Phần đọc thư từ, văn bản giao dịch của khung năng lực tiếng Việt dùng cho người nước ngoài có nội dung mô tả thế nào?
Nội dung chính
Phần đọc thư từ, văn bản giao dịch của khung năng lực tiếng Việt dùng cho người nước ngoài có nội dung mô tả thế nào?
Nội dung mô tả phần đọc thư từ, văn bản giao dịch của Khung năng lực tiếng Việt dùng cho người nước ngoài được quy định tại Điểm 2.2.3, Khoản 2.2, Mục 2, Phần III Khung năng lực tiếng Việt dùng cho người nước ngoài ban hành kèm theo Thông tư 17/2015/TT-BGDĐT. Cụ thể như sau:
Bậc | Mô tả cụ thể |
Bậc 1 | - Hiểu được các thông điệp ngắn, đơn giản trên bưu thiếp. - Hiểu được và đi theo đúng các bản chỉ đường đơn giản (ví dụ: đi từ X tới Y). |
Bậc 2 | - Hiểu được các loại thư từ và văn bản điện tử cơ bản (thư hỏi đáp, đơn đặt hàng, thư xác nhận) về các chủ đề quen thuộc. - Hiểu được các loại thư từ cá nhân ngắn gọn, đơn giản. - Hiểu được các quy định (ví dụ: quy định về an toàn) diễn đạt bằng ngôn ngữ đơn giản. - Hiểu được các hướng dẫn đơn giản sử dụng các thiết bị trong đời sống hằng ngày như điện thoại công cộng. |
Bậc 3 | - Hiểu được các đoạn mô tả sự kiện, cảm xúc và lời chúc trong các thư từ cá nhân đủ để đáp lại người viết. - Hiểu được các hướng dẫn sử dụng được viết rõ ràng, mạch lạc cho một thiết bị cụ thể. |
Bậc 4 | - Đọc được thư từ liên quan đến sở thích của mình và dễ dàng nắm bắt được ý nghĩa cốt yếu. - Hiểu được các bản hướng dẫn dài, phức tạp thuộc lĩnh vực chuyên môn của mình, bao gồm cả những chi tiết về điều kiện và cảnh báo, với điều kiện được đọc lại các đoạn khó. |
Bậc 5 | - Hiểu được các loại thư từ viết bằng tiếng Việt, tuy đôi lúc phải dùng từ điển. - Hiểu rõ các bản hướng dẫn dài, phức tạp về một loại máy móc hay quy trình mới (kể cả không liên quan đến lĩnh vực chuyên môn của mình); tuy nhiên, vẫn cần đọc lại các đoạn khó. |
Bậc 6 | Dễ dàng hiểu được hầu hết các thư từ, văn bản giao dịch gồm cả những thư từ văn bản giao dịch thuộc nội dung chuyên môn được đào tạo. |