Thứ 2, Ngày 28/10/2024

Thông báo 60/2020/TB-LPQT hiệu lực của Công hàm trao đổi giữa Việt Nam - Nhật Bản về khoản viện trợ không hoàn lại cho Dự án Học bổng phát triển nguồn nhân lực trị giá 774.000.000 JPY

Số hiệu 60/2020/TB-LPQT
Ngày ban hành 10/09/2020
Ngày có hiệu lực 10/09/2020
Loại văn bản Điều ước quốc tế
Cơ quan ban hành Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam,Chính phủ Nhật Bản
Người ký Phùng Xuân Nhạ,Yamada Takio
Lĩnh vực Lao động - Tiền lương

BỘ NGOẠI GIAO
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
----------------

Số: 60/2020/TB-LPQT

Hà Nội, ngày 01 tháng 12 năm 2020

 

THÔNG BÁO

VỀ VIỆC ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ CÓ HIỆU LỰC

Thực hiện quy định tại Điều 56 của Luật Điều ước quốc tế năm 2016, Bộ Ngoại giao trân trọng thông báo:

Công hàm trao đổi giữa Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ Nhật Bản về khoản viện trợ không hoàn lại cho Dự án Học bổng phát triển nguồn nhân lực trị giá 774.000.000 JPY, ký tại Hà Nội ngày 10 tháng 9 năm 2020 có hiệu lực từ ngày 10 tháng 9 năm 2020.

Bộ Ngoại giao trân trọng gửi bản sao Công hàm theo quy định tại Điều 59 của Luật nêu trên./.

 

 

TL. BỘ TRƯỞNG
KT. VỤ TRƯỞNG VỤ LUẬT PHÁP
VÀ ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ
PHÓ VỤ TRƯỞNG




Nguyễn Văn Ngự

 

EMBASSY OF JAPAN
HANOI

 

 

Hanoi, September 10, 2020

Excellency,

I have the honour to refer to the recent discussions held between the representatives of the Government of Japan and of the Government of the Socialist Republic of Viet Nam (hereinafter referred to as “the Recipient”) concerning Japanese economic cooperation to be extended with a view to promoting the economic and social development of the Socialist Republic of Viet Nam. I have further the honour to propose on behalf of the Government of Japan the following understanding:

1. (1) For the purpose of contributing to the inplementation of the Project for Human Resource Development scholarship (hereinafter referred to ae "the Project") by the Recipient, the Government of Japan has decided that a grant up to seven hundred and seventy-four million Japanese Yen (¥774, 000,000) (hereinafter referred to as "the Grant") will be extended to the Recipient, subject to the relevant laws and regulations and budgetary appropriations of Japan.

(2) The Grant will be made available by concluding a grant agreement between the Recipient or its designated authority and the Japan International Cooperation Agency (JICA) (hereinafter referred to as "the G/A").

(3) The terms and conditions of the Grant as well as the procedures few its utilization will be governed by the G/A within the scope of the present understanding.

2. The Grant will be available during such period as may be specified in the G/A, provided that the period will be between the date of entry into force of the G/A and December 31, 2028. The period may be extended by mutual consent between the authorities concerned of the two Governments.

 

His Excellency
Hr. PHUNG XUAN NHA 
Minister of Education and Training
of the Socialist Republic of Viet Nam

 

3. The Grant shall be used by the Recipient properly and exclusively for the purchase of such products and/or services necessary for the implementation of the Project as may be specified in the G/A (hereinafter respectively referred to as the "Products" and the "Services").

4. The Recipient or its designated authority shall enter into contracts in Japanese Yen with Japanese nationals for the purchase of the Products and/or the Services (The term "Japanese nationals" in the present understanding means Japanese physical persons or Japanese juridical persons controlled by Japanese physical persons and registered in Japan.). Such contracts will be verified by JIGA to be eligible for the Grant.

5. The Grant will he executed by JICA, in accordance with the provisions of the G/A, by making payments in Japanese Yen to an account to be opened in the name of the Recipient at a bank in Japan designated by the Recipient or its designated authority.

6. (1) The Recipient shall take necessary measures:

(a) to ensure that customs duties, internal taxes and other fiscal levies which may be imposed in the country of the Recipient with respect to the payment carried out for and the income accruing from the supply of the Products and/or the Services are exempted or borne by its designated authority and shall not be covered by the Grant;

(b) to give due environmental and social consideration in the implementation of the project;

(c) to accord the Japanese physical persons and/or physical persons of third countries whose services may be required in connection with the supply of the Products and/or the services such facilities as may be necessary for their entry into the country of the Recipient and stay therein for the performance of their work; and

(d) to bear all the expenses, other than those covered by the Grant, necessary for the implementation of the Project.

(2) while ensuring fair treatment of sources of information, the Recipient shall provide the Government of Japan with necessary information, including information on corrupt practice, related to the Project.

(3) With regard to the shipping and marine insurance of the Products, the Recipient shall refrain, from imposing any restrictions that may hinder fair and free competition among the shipping and marine insurance companies.

(4) The Products and/or the Services shall not be exported or re-exported front the country of the Recipient.

[...]