Luật Đất đai 2024

Luật Tương trợ tư pháp về hình sự 2025

Số hiệu 103/2025/QH15
Cơ quan ban hành Quốc hội
Ngày ban hành 26/11/2025
Ngày công báo Đã biết
Lĩnh vực Trách nhiệm hình sự,Thủ tục Tố tụng
Loại văn bản Luật
Người ký Trần Thanh Mẫn
Ngày có hiệu lực Đã biết
Số công báo Đã biết
Tình trạng Đã biết

QUỐC HỘI
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Luật số: 103/2025/QH15

Hà Nội, ngày 26 tháng 11 năm 2025

 

LUẬT

TƯƠNG TRỢ TƯ PHÁP VỀ HÌNH SỰ

Căn cHiến pháp nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Nghị quyết số 203/2025/QH15;

Quốc hội ban hành Luật Tương trợ tư pháp về hình sự.

Chương I

NHỮNG QUY ĐỊNH CHUNG

Điều 1. Phạm vi điều chỉnh

Luật này quy định nguyên tắc, thẩm quyền, trình tự, thủ tục thực hiện tương trợ tư pháp về hình sự giữa Việt Nam với nước ngoài; trách nhiệm của các cơ quan nhà nước Việt Nam trong tương trợ tư pháp về hình sự.

Điều 2. Đối tượng áp dụng

Luật này áp dụng đối với cơ quan, tổ chức, cá nhân Việt Nam, cơ quan, tổ chức, cá nhân nước ngoài có liên quan đến tương trợ tư pháp về hình sự giữa Việt Nam với nước ngoài.

Điều 3. Giải thích từ ngữ

Trong Luật này, các từ ngữ dưới đây được hiểu như sau:

1. Tương trợ tư pháp về hình sự là việc Việt Nam và nước ngoài, thông qua các cơ quan nhà nước có thẩm quyền, hỗ trợ nhau trong việc thực hiện các hoạt động xác minh, điều tra, thu thập chứng cứ hoặc thực hiện các hoạt động khác nhằm phục vụ giải quyết vụ việc, vụ án hình sự, thi hành án.

2. ớc yêu cầu là nước gửi yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự để nước được yêu cầu xem xét hỗ trợ thực hiện.

3. ớc được yêu cầu là nước được đề nghị thực hiện tương trợ tư pháp về hình sự.

4. Cơ quan lập yêu cầu là cơ quan có thẩm quyền theo quy định của pháp luật đề nghị nước ngoài thực hiện tương trợ tư pháp về hình sự để giải quyết vụ việc, vụ án hình sự, thi hành án.

5. Cơ quan thực hiện yêu cầu là cơ quan có thẩm quyền theo quy định của pháp luật được giao thực hiện tương trợ tư pháp về hình sự ở Việt Nam và nước ngoài.

Điều 4. Áp dụng pháp luật

1. Tương trợ tư pháp về hình sự được thực hiện theo quy định của Luật này; trường hợp Luật này không quy định thì áp dụng quy định của pháp luật về tố tụng hình sự và quy định khác của pháp luật Việt Nam có liên quan.

2. Việc áp dụng pháp luật nước ngoài chỉ được thực hiện theo quy định của điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên.

Điều 5. Nguyên tắc tương trợ tư pháp về hình sự

1. Tương trợ tư pháp về hình sự được thực hiện trên nguyên tắc tôn trọng độc lập, chủ quyền, toàn vẹn lãnh thổ, không can thiệp vào công việc nội bộ của nhau, bình đẳng và các bên cùng có lợi, phù hợp với Hiến pháp, pháp luật Việt Nam, điều ước quốc tế có liên quan mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên.

2. Trường hợp Việt Nam và nước ngoài không cùng là thành viên của điều ước quốc tế về tương trợ tư pháp về hình sự thì việc tương trợ tư pháp về hình sự được thực hiện theo nguyên tắc có đi có lại nhưng không trái pháp luật Việt Nam, phù hợp với pháp luật quốc tế và tập quán quốc tế.

Điều 6. Cơ quan trung ương của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam trong tương trợ tư pháp về hình sự

1. Viện kiểm sát nhân dân tối cao là Cơ quan trung ương của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam trong tương trợ tư pháp về hình sự.

2. Cơ quan trung ương của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam trong tương trợ tư pháp về hình sự có trách nhiệm làm đầu mối trao đổi thông tin, tiếp nhận, chuyển giao, theo dõi, đôn đốc việc thực hiện tương trợ tư pháp về hình sự; từ chối hoặc hoãn thực hiện yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự theo thẩm quyền; phối hợp với các cơ quan có liên quan xem xét, giải quyết yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự; đề xuất việc ký kết, gia nhập, thực hiện điều ước quốc tế về tương trợ tư pháp về hình sự và thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn khác theo quy định của pháp luật tương trợ tư pháp về hình sự và điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên.

Điều 7. Áp dụng nguyên tắc có đi có lại trong tương trợ tư pháp về hình sự

1. Viện kiểm sát nhân dân tối cao quyết định việc tiếp nhận, xử lý yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự của nước ngoài và việc gửi yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự của Việt Nam theo nguyên tắc có đi có lại.

2. Trường hợp cần thiết, Viện kiểm sát nhân dân tối cao lấy ý kiến của Bộ Ngoại giao và các cơ quan có liên quan trước khi quyết định.

Điều 8. Ngôn ngữ trong hồ sơ yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự

1. Trường hợp Việt Nam và nước ngoài cùng là thành viên của điều ước quốc tế về tương trợ tư pháp về hình sự thì ngôn ngữ trong hồ sơ yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự là ngôn ngữ được quy định trong điều ước quốc tế.

2. Trường hợp Việt Nam và nước ngoài không cùng là thành viên của điều ước quốc tế về tương trợ tư pháp về hình sự thì hồ sơ yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự phải kèm theo bản dịch ra ngôn ngữ của nước được yêu cầu hoặc ngôn ngữ khác mà nước được yêu cầu chấp nhận.

3. Cơ quan lập yêu cầu của Việt Nam phải dịch các văn bản, tài liệu quy định tại khoản 1 Điều 19 của Luật này ra ngôn ngữ theo quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều này.

Điều 9. Phạm vi tương trợ tư pháp về hình sự

Phạm vi tương trợ tư pháp về hình sự bao gồm:

1. Tống đạt, giao, gửi văn bản tố tụng;

2. Khám xét, thu giữ;

3. Tịch thu, trả lại, xử lý vật chứng, tài sản;

4. Tổ chức cho người ở nước được yêu cầu sang nước yêu cầu để hỗ trợ điều tra, cung cấp chứng cứ;

5. Tổ chức cho người có thẩm quyền ở nước yêu cầu sang nước được yêu cầu để có mặt trong quá trình thực hiện tương trợ tư pháp về hình sự;

6. Chuyển giao tạm thời người đang bị tạm giam hoặc đang chấp hành án phạt tù ở nước được yêu cầu sang nước yêu cầu để hỗ trợ điều tra, cung cấp chứng cứ;

7. Lấy lời khai trực tiếp, trực tuyến và các hình thức thu thập, cung cấp chứng cứ khác;

8. Chuyển giao truy cứu trách nhiệm hình sự;

9. Trao đổi thông tin;

10. Các hình thức tương trợ khác.

Điều 10. Miễn hợp pháp hóa lãnh sự

Hồ sơ yêu cầu và kết quả thực hiện yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự được miễn hợp pháp hóa lãnh sự nếu được ký, đóng dấu bởi người, cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài, trừ trường hợp điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên có quy định khác.

Điều 11. Bảo đảm an toàn

1. Khi yêu cầu một người có mặt trên lãnh thổ của nước yêu cầu để hỗ trợ điều tra, cung cấp chứng cứ thì nước yêu cầu phải cam kết bằng văn bản các nội dung sau đây:

a) Người đó sẽ không bị truy cứu trách nhiệm hình sự trên lãnh thổ của nước yêu cầu về hành vi đã thực hiện trước khi rời khỏi nước được yêu cầu;

b) Người đó sẽ không bị bắt giữ hoặc bị áp dụng bất kỳ biện pháp hạn chế tự do nào khác trên lãnh thổ của nước yêu cầu về hành vi đã thực hiện trước khi rời khỏi nước được yêu cầu, trừ trường hợp quy định tại khoản 1 Điều 35 và khoản 1 Điều 37 của Luật này;

c) Người đó không phải cung cấp chứng cứ hoặc hỗ trợ bất kỳ hoạt động điều tra hình sự nào ngoài phạm vi đã được nêu trong yêu cầu tương trợ tư pháp, nếu người đó không đồng ý.

2. Người không đồng ý sang nước yêu cầu để hỗ trợ điều tra, cung cấp chứng cứ thì không phải chịu bất kỳ hình phạt hoặc biện pháp cưỡng chế nào.

3. Người đồng ý sang nước yêu cầu để hỗ trợ điều tra, cung cấp chứng cứ thì không bị truy cứu trách nhiệm hình sự về lời khai của họ, trừ việc họ khai báo gian dối.

4. Quyền không bị truy cứu trách nhiệm hình sự, bị bắt giữ, bị hạn chế tự do quy định tại điểm a và điểm b khoản 1 Điều này chấm dứt nếu người đó không rời khỏi nước yêu cầu sau thời hạn 15 ngày kể từ ngày nhận được thông báo bằng văn bản của cơ quan có thẩm quyền của nước yêu cầu về việc không cần người đó có mặt tại lãnh thổ nước này. Thời hạn này không tính thời gian mà người đó không thể rời khỏi nước yêu cầu vì lý do bất khả kháng.

Điều 12. Bảo mật thông tin và giới hạn sử dụng

1. Thông tin, tài liệu, chứng cứ do cơ quan có thẩm quyền cung cấp chỉ được sử dụng phù hợp với mục đích đã nêu trong yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự, không được tiết lộ hoặc chuyển giao cho bên thứ ba. Trường hợp sử dụng thông tin, tài liệu, chứng cứ ngoài mục đích đã nêu trong yêu cầu thì phải có sự đồng ý trước bằng văn bản của cơ quan có thẩm quyền của nước kia.

2. Thông tin, tài liệu, chứng cứ do cơ quan có thẩm quyền của nước được yêu cầu cung cấp phải bảo đảm không bị sai lệch, thay đổi, tiết lộ trái phép. Theo đề nghị của nước yêu cầu hoặc trong trường hợp cần thiết, cơ quan có thẩm quyền của nước được yêu cầu quyết định việc áp dụng biện pháp phù hợp để bảo mật thông tin.

3. Trường hợp không thể thực hiện được yêu cầu về bảo mật thông tin thì cơ quan có thẩm quyền của nước được yêu cầu phải thông báo và nêu rõ lý do, trao đổi với cơ quan có thẩm quyền của nước yêu cầu về biện pháp thay thế (nếu có).

Điều 13. Giao nhận tài liệu, vật chứng, tài sản liên quan đến tương trợ tư pháp về hình sự

1. Việc giao nhận tài liệu, vật chứng, tài sản liên quan đến tương trợ tư pháp về hình sự giữa Viện kiểm sát nhân dân tối cao với cơ quan lập yêu cầu hoặc cơ quan thực hiện yêu cầu ở Việt Nam được thực hiện theo quy định của pháp luật Việt Nam.

2. Việc giao nhận tài liệu, vật chứng, tài sản liên quan đến tương trợ tư pháp về hình sự giữa Viện kiểm sát nhân dân tối cao với cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài do hai bên thỏa thuận, phù hợp với điều ước quốc tế mà hai nước là thành viên, pháp luật Việt Nam và pháp luật nước ngoài có liên quan.

Điều 14. Xem xét yêu cầu liên quan đến hình phạt tử hình

1. Trường hợp nước ngoài yêu cầu Việt Nam không áp dụng hình phạt tử hình hoặc không thi hành án tử hình để thực hiện yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự, Viện kiểm sát nhân dân tối cao chủ trì, phối hợp với các cơ quan có liên quan đưa ra một trong các thông báo sau đây:

a) Thông báo không áp dụng hình phạt tử hình hoặc không thi hành án tử hình đối với người có liên quan đến yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự nếu người đó thuộc trường hợp không áp dụng hình phạt tử hình hoặc không thi hành án tử hình theo quy định của Bộ luật Hình sự;

b) Thông báo không thi hành án tử hình đối với người có liên quan đến yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự không thuộc trường hợp được quy định tại điểm a khoản 1 Điều này sau khi có ý kiến của Chủ tịch nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam.

2. Trường hợp Việt Nam yêu cầu nước ngoài không áp dụng hình phạt tử hình hoặc không thi hành án tử hình để thực hiện yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự, Viện kiểm sát nhân dân tối cao đề nghị nước ngoài đưa ra cam kết bằng văn bản về nội dung này.

3. Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao chủ trì, phối hợp với Chánh án Tòa án nhân dân tối cao, Bộ trưởng Bộ Công an, Bộ trưởng Bộ Quốc phòng, Bộ trưởng Bộ Tư pháp và Bộ trưởng Bộ Ngoại giao quy định chi tiết Điều này.

Điều 15. Chi phí thực hiện yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự

1. Trường hợp Việt Nam và nước ngoài cùng là thành viên của điều ước quốc tế về tương trợ tư pháp về hình sự thì chi phí trong tương trợ tư pháp về hình sự được thực hiện theo điều ước quốc tế.

2. Trường hợp Việt Nam và nước ngoài không cùng là thành viên của điều ước quốc tế về tương trợ tư pháp về hình sự, nếu không có thỏa thuận khác thì chi phí trong tương trợ tư pháp về hình sự do nước được yêu cầu chi trả, trừ những trường hợp sau đây do nước yêu cầu chi trả:

a) Chi phí cho việc đưa người đến hoặc đưa người đi và chi phí mà người đó có thể được hưởng trong thời gian thực hiện yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự quy định tại các khoản 4, 5 và 6 Điều 9 của Luật này;

b) Chi phí cho người làm nhiệm vụ áp giải, dẫn giải hoặc hộ tống;

c) Chi phí giám định;

d) Chi phí phiên dịch, biên dịch, sao chép tài liệu;

đ) Chi phí thu thập chứng cứ qua cầu truyền hình hoặc các phương tiện kỹ thuật khác;

e) Các chi phí khác phát sinh mà nước được yêu cầu đề nghị nước yêu cầu chi trả.

3. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 16. Kinh phí bảo đảm công tác tương trợ tư pháp về hình sự

Kinh phí cho công tác tương trợ tư pháp về hình sự do ngân sách nhà nước bảo đảm theo quy định của pháp luật về ngân sách nhà nước và quy định khác của pháp luật có liên quan.

Điều 17. Thực hiện tương trợ tư pháp về hình sự giữa Việt Nam với các nước có chung đường biên giới

1. Cơ quan lập yêu cầu và cơ quan thực hiện yêu cầu của các tỉnh, thành phố có chung đường biên giới giữa Việt Nam với nước ngoài có thể trực tiếp thực hiện tương trợ tư pháp về hình sự trong trường hợp được quy định tại điều ước quốc tế giữa Việt Nam và nước ngoài.

Viện kiểm sát nhân dân cấp tỉnh của các tỉnh, thành phố có chung đường biên giới giữa Việt Nam với nước ngoài có trách nhiệm gửi và nhận yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự do cơ quan lập yêu cầu của các tỉnh, thành phố có chung đường biên giới gửi đến; đồng thời báo cáo Viện kiểm sát nhân dân tối cao để theo dõi, phối hợp liên hệ, đôn đốc và thực hiện quản lý hoạt động tương trợ tư pháp về hình sự.

2. Trình tự, thủ tục thực hiện tương trợ tư pháp về hình sự giữa Việt Nam với các nước có chung đường biên giới quy định tại Điều này được thực hiện tương tự theo quy định tại Chương II và Chương III của Luật này.

Điều 18. Trách nhiệm của các cơ quan nhà nước trong tương trợ tư pháp về hình sự

1. Viện kiểm sát nhân dân tối cao thống nhất quản lý hoạt động tương trợ tư pháp về hình sự trong phạm vi cả nước; báo cáo Quốc hội về công tác tương trợ tư pháp về hình sự trong báo cáo công tác hằng năm; hướng dẫn cơ quan có thẩm quyền thực hiện tương trợ tư pháp về hình sự và thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn khác của Cơ quan trung ương của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam trong tương trợ tư pháp về hình sự.

2. Chính phủ phối hợp với Viện kiểm sát nhân dân tối cao trong việc thực hiện quản lý hoạt động tương trợ tư pháp về hình sự; chỉ đạo các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ trong hoạt động tương trợ tư pháp về hình sự.

3. Viện kiểm sát thực hành quyền công tố, kiểm sát hoạt động tương trợ tư pháp về hình sự; các cơ quan có thẩm quyền tiến hành tố tụng khác, cơ quan thi hành án và cơ quan khác có liên quan, trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình, thực hiện tương trợ tư pháp về hình sự theo quy định của Luật này và quy định khác của pháp luật có liên quan.

Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao chủ trì, phối hợp với Chánh án Tòa án nhân dân tối cao, Bộ trưởng Bộ Công an, Bộ trưởng Bộ Quốc phòng, Bộ trưởng Bộ Tư pháp và Bộ trưởng Bộ Ngoại giao quy định việc phối hợp thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn và trách nhiệm của Viện kiểm sát và các cơ quan đối với hoạt động thực hành quyền công tố, kiểm sát hoạt động tương trợ tư pháp về hình sự.

4. Tòa án nhân dân tối cao, các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình, có trách nhiệm phối hợp với Viện kiểm sát nhân dân tối cao trong việc thực hiện quản lý hoạt động tương trợ tư pháp về hình sự.

Chương II

YÊU CẦU TƯƠNG TRỢ TƯ PHÁP VỀ HÌNH SỰ CỦA VIỆT NAM

Điều 19. Hồ sơ yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự của Việt Nam

1. Hồ sơ yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự của Việt Nam gửi nước ngoài bao gồm các tài liệu sau đây:

a) Văn bản yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự của Việt Nam quy định tại khoản 1 Điều 20 của Luật này;

b) Tài liệu khác (nếu có).

2. Hồ sơ yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự của Việt Nam được lập thành 03 bộ, trừ trường hợp có thỏa thuận khác. Ngôn ngữ được sử dụng để lập hồ sơ theo quy định tại Điều 8 của Luật này.

Điều 20. Văn bản yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự của Việt Nam

1. Văn bản yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự của Việt Nam gửi nước ngoài phải có các nội dung chính sau đây:

a) Tên cơ quan lập yêu cầu;

b) Căn cứ lập yêu cầu;

c) Tên cơ quan trung ương của nước được yêu cầu;

d) Tên, địa chỉ của cá nhân, tổ chức có liên quan đến yêu cầu;

đ) Mục đích của yêu cầu;

e) Thông tin về vụ việc, vụ án hình sự, thi hành án;

g) Quy định của pháp luật Việt Nam về tội danh và hình phạt có thể áp dụng;

h) Các nội dung yêu cầu nước ngoài tương trợ;

i) Thời hạn thông báo kết quả thực hiện yêu cầu (nếu có);

k) Yêu cầu bảo mật thông tin (nếu có).

2. Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao quy định chi tiết Điều này.

Điều 21. Lập, gửi yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự

1. Cơ quan lập yêu cầu của Việt Nam bao gồm:

a) Cơ quan trung ương của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam trong tương trợ tư pháp về hình sự;

b) Cơ quan điều tra;

c) Viện kiểm sát;

d) Tòa án;

đ) Cơ quan thi hành án hình sự, cơ quan thi hành án dân sự;

e) Cơ quan khác theo quy định của pháp luật.

2. Khi phát sinh nhu cầu đề nghị nước ngoài thực hiện tương trợ tư pháp về hình sự, cơ quan lập yêu cầu lập hồ sơ yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự theo quy định tại Điều 19 của Luật này và gửi Viện kiểm sát nhân dân tối cao.

3. Trong thời hạn 10 ngày kể từ ngày nhận được hồ sơ yêu cầu, Viện kiểm sát nhân dân tối cao vào sổ thụ lý, kiểm tra tính hợp lệ của hồ sơ. Trường hợp hồ sơ hợp lệ, Viện kiểm sát nhân dân tối cao gửi hồ sơ cho cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài theo quy định của điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên hoặc chuyển cho Bộ Ngoại giao trong trường hợp Việt Nam và nước ngoài không cùng là thành viên của điều ước quốc tế hoặc điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên quy định chuyển hồ sơ qua kênh ngoại giao, đồng thời thông báo cho cơ quan lập yêu cầu biết. Trường hợp hồ sơ không hợp lệ, Viện kiểm sát nhân dân tối cao trả lại hồ sơ cho cơ quan lập yêu cầu, nêu rõ lý do, đề nghị bổ sung thông tin hoặc hướng dẫn lập lại yêu cầu.

4. Trong thời hạn 05 ngày làm việc kể từ ngày nhận được hồ sơ yêu cầu, Bộ Ngoại giao có trách nhiệm chuyển hồ sơ qua kênh ngoại giao để gửi cho cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài hỗ trợ thực hiện.

5. Trường hợp theo quy định của điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên hoặc theo quy định của pháp luật nước ngoài, Viện kiểm sát nhân dân tối cao phải trực tiếp lập yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự thì cơ quan lập yêu cầu có trách nhiệm cung cấp thông tin, tài liệu cho Viện kiểm sát nhân dân tối cao.

6. Trường hợp sau khi đã gửi hồ sơ yêu cầu cho cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài, nếu cơ quan lập yêu cầu nhận thấy việc đề nghị nước ngoài thực hiện tương trợ tư pháp về hình sự không còn cần thiết thì phải thông báo ngay bằng văn bản cho Viện kiểm sát nhân dân tối cao để thông báo cho cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài về việc kết thúc yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự.

7. Việc tiếp nhận, chuyển giao văn bản, tài liệu, hồ sơ có thể được tiến hành trên môi trường điện tử theo quy định của pháp luật.

Điều 22. Bổ sung thông tin

1. Khi nhận được đề nghị của cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài về việc bổ sung, làm rõ thông tin liên quan đến vụ việc, vụ án hình sự, thi hành án hoặc nội dung khác trong yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự, Viện kiểm sát nhân dân tối cao thông báo bằng văn bản cho cơ quan lập yêu cầu để thực hiện và nêu rõ thời hạn. Cơ quan lập yêu cầu có văn bản bổ sung, làm rõ thông tin gửi Viện kiểm sát nhân dân tối cao.

2. Trường hợp cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài đề nghị bổ sung, làm rõ thông tin liên quan đến quy định của pháp luật Việt Nam, Viện kiểm sát nhân dân tối cao cung cấp thông tin gửi cho cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài.

3. Trường hợp cần thiết, Viện kiểm sát nhân dân tối cao chủ trì, phối hợp với cơ quan lập yêu cầu và các cơ quan khác có liên quan thống nhất nội dung thông tin cần bổ sung, làm rõ.

Điều 23. Thông báo kết quả thực hiện yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự

1. Trong thời hạn 05 ngày làm việc kể từ ngày nhận được kết quả thực hiện yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự của nước ngoài, Viện kiểm sát nhân dân tối cao gửi kết quả cho cơ quan lập yêu cầu.

2. Sau khi tiếp nhận kết quả thực hiện yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự, nếu thấy kết quả chưa rõ hoặc chưa đầy đủ, cơ quan lập yêu cầu có thể đề nghị Viện kiểm sát nhân dân tối cao yêu cầu cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài bổ sung, làm rõ.

3. Khi nhận được đề nghị quy định tại khoản 2 Điều này, Viện kiểm sát nhân dân tối cao đề nghị cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài bổ sung, làm rõ kết quả thực hiện yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự.

Điều 24. Giá trị pháp lý của kết quả thực hiện yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự

Kết quả thực hiện yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự được thực hiện theo quy định của Luật này, do cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài cung cấp, có giá trị pháp lý và được xem xét, sử dụng trong quá trình giải quyết vụ việc, vụ án hình sự, thi hành án theo quy định của pháp luật.

Điều 25. Kết thúc việc yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự

1. Việc yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự kết thúc trong các trường hợp sau đây:

a) Cơ quan lập yêu cầu đã nhận được đầy đủ kết quả thực hiện yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự;

b) Cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài có văn bản thông báo không thực hiện được yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự;

c) Cơ quan lập yêu cầu có văn bản thông báo việc yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự không còn cần thiết;

d) Viện kiểm sát nhân dân tối cao, cơ quan lập yêu cầu và các cơ quan có liên quan thống nhất kết thúc việc yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự trong trường hợp không nhận được phản hồi của nước ngoài.

2. Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao chủ trì, phối hợp với Chánh án Tòa án nhân dân tối cao, Bộ trưởng Bộ Công an, Bộ trưởng Bộ Quốc phòng, Bộ trưởng Bộ Tư pháp và Bộ trưởng Bộ Ngoại giao quy định chi tiết Điều này.

Điều 26. Yêu cầu nước ngoài truy cứu trách nhiệm hình sự

1. Đối với vụ án có người nước ngoài phạm tội trên lãnh thổ Việt Nam mà người đó đã trốn ra nước ngoài nhưng không dẫn độ được thì cơ quan đang thụ lý vụ án chuyển hồ sơ vụ án đến Viện kiểm sát nhân dân tối cao để yêu cầu nước nơi người phạm tội đang có mặt hoặc nước người phạm tội mang quốc tịch tiếp tục truy cứu trách nhiệm hình sự. Khi quyết định chuyển giao hồ sơ vụ án, Viện kiểm sát nhân dân tối cao có thể chuyển giao cả vật chứng của vụ án.

2. Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao chủ trì, phối hợp với Chánh án Tòa án nhân dân tối cao, Bộ trưởng Bộ Công an, Bộ trưởng Bộ Quốc phòng, Bộ trưởng Bộ Tư pháp và Bộ trưởng Bộ Ngoại giao quy định chi tiết Điều này.

Chương III

YÊU CẦU TƯƠNG TRỢ TƯ PHÁP VỀ HÌNH SỰ CỦA NƯỚC NGOÀI

Điều 27. Hồ sơ yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự của nước ngoài

1. Hồ sơ yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự của nước ngoài gửi Việt Nam bao gồm các tài liệu sau đây:

a) Văn bản yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự của nước ngoài quy định tại Điều 28 của Luật này;

b) Tài liệu khác (nếu có).

2. Hồ sơ yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự của nước ngoài được lập thành 03 bộ, trừ trường hợp có thỏa thuận khác. Ngôn ngữ được sử dụng để lập hồ sơ theo quy định tại Điều 8 của Luật này.

Điều 28. Văn bản yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự của nước ngoài

Văn bản yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự của nước ngoài gửi Việt Nam phải có các nội dung chính sau đây:

1. Tên cơ quan lập yêu cầu;

2. Căn cứ lập yêu cầu;

3. Tên, địa chỉ của cá nhân, tổ chức có liên quan đến yêu cầu;

4. Mục đích của yêu cầu;

5. Thông tin về vụ việc, vụ án hình sự, thi hành án; các tình tiết của vụ việc, vụ án hình sự, thi hành án liên quan đến Việt Nam; mối liên hệ giữa cá nhân, tổ chức có liên quan đến yêu cầu với nội dung vụ việc, vụ án hình sự, thi hành án; tiến độ giải quyết vụ việc, vụ án hình sự, thi hành án;

6. Quy định pháp luật của nước yêu cầu về tội danh và hình phạt có thể áp dụng;

7. Các nội dung yêu cầu Việt Nam tương trợ;

8. Thời hạn thông báo kết quả thực hiện yêu cầu (nếu có);

9. Yêu cầu bảo mật thông tin (nếu có).

Điều 29. Tiếp nhận hồ sơ yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự của nước ngoài

1. Trong thời hạn 10 ngày kể từ ngày nhận được hồ sơ yêu cầu của cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài, Viện kiểm sát nhân dân tối cao vào sổ thụ lý, kiểm tra tính hợp lệ của hồ sơ yêu cầu. Trường hợp hồ sơ hợp lệ, Viện kiểm sát nhân dân tối cao chuyển hồ sơ cho cơ quan thực hiện yêu cầu để thực hiện. Trường hợp hồ sơ không hợp lệ, Viện kiểm sát nhân dân tối cao trả lại hồ sơ cho cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài hoặc đề nghị bổ sung thông tin và nêu rõ lý do.

2. Trường hợp điều ước quốc tế giữa Việt Nam và nước ngoài quy định yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự có thể được lập bằng ngôn ngữ khác, nếu hồ sơ chưa được dịch ra tiếng Việt, Viện kiểm sát nhân dân tối cao tổ chức dịch hồ sơ ra tiếng Việt theo quy định của pháp luật. Trong thời hạn 10 ngày kể từ ngày nhận được bản dịch, Viện kiểm sát nhân dân tối cao xử lý hồ sơ theo quy định tại khoản 1 Điều này.

3. Trường hợp hồ sơ yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự được gửi qua các cơ quan khác thì trong thời hạn 05 ngày làm việc kể từ ngày nhận được hồ sơ yêu cầu, cơ quan nhận được hồ sơ có trách nhiệm chuyển hồ sơ cho Viện kiểm sát nhân dân tối cao.

4. Việc tiếp nhận, chuyển giao văn bản, tài liệu, hồ sơ có thể được tiến hành trên môi trường điện tử theo quy định của pháp luật.

Điều 30. Từ chối, hoãn thực hiện yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự của nước ngoài

1. Yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự của nước ngoài bị từ chối thực hiện khi thuộc một trong các trường hợp sau đây:

a) Theo quy định của điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên;

b) Vi phạm nguyên tắc quy định tại khoản 1 Điều 5 của Luật này;

c) Gây phương hại đến chủ quyền, an ninh quốc gia, lợi ích quốc gia, trật tự công cộng của Việt Nam;

d) Liên quan đến việc truy cứu trách nhiệm hình sự một người về hành vi phạm tội mà người đó đã bị kết án, được tuyên không có tội hoặc được đại xá, đặc xá tại Việt Nam;

đ) Liên quan đến hành vi phạm tội đã hết thời hiệu truy cứu trách nhiệm hình sự theo quy định của pháp luật hình sự Việt Nam;

e) Có căn cứ cho rằng yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự nhằm truy cứu trách nhiệm hình sự một người vì lý do chủng tộc, tôn giáo, quốc tịch, nguồn gốc dân tộc, quan điểm chính trị của người đó hoặc vì những lý do này mà người đó có thể bị đối xử không công bằng trong quá trình truy cứu trách nhiệm hình sự.

2. Yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự của nước ngoài có thể bị từ chối thực hiện khi thuộc một trong các trường hợp sau đây:

a) Có hành vi vi phạm pháp luật nhưng không cấu thành tội phạm theo quy định của pháp luật hình sự Việt Nam;

b) Việc thực hiện yêu cầu vượt quá khả năng, điều kiện của các cơ quan thực hiện yêu cầu ở Việt Nam;

c) Yêu cầu đối với tội phạm có liên quan đến chính trị hoặc lĩnh vực quân sự theo quy định của điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên.

3. Yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự của nước ngoài có thể bị hoãn thực hiện tại Việt Nam nếu việc thực hiện cản trở quá trình khởi tố, điều tra, truy tố, xét xử, thi hành án tại Việt Nam.

4. Khi quyết định từ chối hoặc hoãn thực hiện yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự theo quy định tại các khoản 1, 2 và 3 Điều này, Viện kiểm sát nhân dân tối cao thông báo cho cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài và nêu rõ lý do.

Điều 31. Thực hiện yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự của nước ngoài

1. Cơ quan thực hiện yêu cầu ở Việt Nam bao gồm:

a) Cơ quan trung ương của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam trong tương trợ tư pháp về hình sự,

b) Cơ quan điều tra;

c) Viện kiểm sát;

d) Tòa án;

đ) Cơ quan thi hành án hình sự, cơ quan thi hành án dân sự;

e) Cơ quan khác theo quy định của pháp luật.

2. Sau khi thực hiện yêu cầu, cơ quan thực hiện yêu cầu quy định tại các điểm b, c, d, đ và e khoản 1 Điều này gửi kết quả thực hiện yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự cho Viện kiểm sát nhân dân tối cao. Trong thời hạn 05 ngày làm việc kể từ ngày nhận được kết quả, Viện kiểm sát nhân dân tối cao gửi kết quả cho cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài theo quy định của điều ước quốc tế mà Việt Nam và nước ngoài là thành viên hoặc thông qua kênh ngoại giao.

3. Trường hợp không thực hiện được yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự hoặc cần bổ sung thông tin, tài liệu, cơ quan thực hiện yêu cầu thông báo bằng văn bản cho Viện kiểm sát nhân dân tối cao và nêu rõ lý do để Viện kiểm sát nhân dân tối cao thông báo cho cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài.

4. Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao chủ trì, phối hợp với Chánh án Tòa án nhân dân tối cao, Bộ trưởng Bộ Công an, Bộ trưởng Bộ Quốc phòng, Bộ trưởng Bộ Tư pháp và Bộ trưởng Bộ Ngoại giao quy định chi tiết khoản 1 Điều này.

Điều 32. Thực hiện yêu cầu về tống đạt, giao, gửi giấy triệu tập

1. Trường hợp triệu tập người làm chứng, người giám định hoặc những người có liên quan khác đang có mặt tại Việt Nam sang nước yêu cầu, cơ quan có thẩm quyền của nước yêu cầu gửi văn bản yêu cầu kèm theo giấy triệu tập (nếu có) cho Viện kiểm sát nhân dân tối cao chậm nhất là 90 ngày trước ngày người đó phải có mặt tại nước yêu cầu. Trong trường hợp khẩn cấp, Viện kiểm sát nhân dân tối cao có thể không áp dụng thời hạn này.

2. Viện kiểm sát nhân dân tối cao chuyển yêu cầu cho cơ quan thực hiện yêu cầu khi có đủ các điều kiện sau đây:

a) Yêu cầu có liên quan đến vụ việc, vụ án hình sự, thi hành án ở nước yêu cầu;

b) Có căn cứ cho rằng người cần triệu tập đang có mặt tại Việt Nam.

3. Cơ quan thực hiện yêu cầu phải kịp thời thực hiện việc tống đạt, giao, gửi giấy triệu tập theo trình tự, thủ tục quy định của pháp luật về tố tụng hình sự hoặc theo đề nghị trong yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự. Sau khi tống đạt, giao, gửi giấy triệu tập, cơ quan thực hiện yêu cầu phải gửi ngay cho Viện kiểm sát nhân dân tối cao văn bản xác nhận đã tống đạt, giao, gửi hoặc nếu không tống đạt, giao, gửi được thì phải nêu rõ lý do để thông báo cho nước yêu cầu.

Điều 33. Thực hiện yêu cầu về lấy lời khai trực tuyến

1. Sau khi tiếp nhận yêu cầu về lấy lời khai trực tuyến, cơ quan thực hiện yêu cầu tiến hành xác minh thông tin và địa chỉ của người được đề nghị lấy lời khai trực tuyến; lấy ý kiến của người đó về việc đồng ý hoặc không đồng ý tham gia hoạt động lấy lời khai trực tuyến và thông báo các vấn đề khác có liên quan.

2. Cơ quan thực hiện yêu cầu thông báo ý kiến của người được đề nghị lấy lời khai trực tuyến cho Viện kiểm sát nhân dân tối cao để thông báo cho nước yêu cầu.

3. Trường hợp người được đề nghị lấy lời khai trực tuyến đồng ý và yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự đáp ứng các điều kiện của Việt Nam, thì Viện kiểm sát nhân dân tối cao thông báo cho nước yêu cầu và đề nghị nước yêu cầu cung cấp thông tin về thời gian, địa điểm tiến hành lấy lời khai; các khoản chi phí cho người được lấy lời khai; thành phần tham gia lấy lời khai tại điểm cầu của nước yêu cầu và các thông tin cần thiết khác.

Trường hợp người được đề nghị lấy lời khai trực tuyến không đồng ý hoặc đồng ý nhưng kèm theo điều kiện thì Viện kiểm sát nhân dân tối cao thông báo cho nước yêu cầu biết.

4. Trường hợp nước yêu cầu đáp ứng quy định tại khoản 3 Điều này, Viện kiểm sát nhân dân tối cao thông báo cho cơ quan thực hiện yêu cầu để triển khai thực hiện.

5. Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao chủ trì, phối hợp với Chánh án Tòa án nhân dân tối cao, Bộ trưởng Bộ Công an, Bộ trưởng Bộ Quốc phòng, Bộ trưởng Bộ Tư pháp và Bộ trưởng Bộ Ngoại giao quy định chi tiết Điều này.

Điều 34. Thực hiện yêu cầu về tịch thu, trả lại, xử lý vật chứng, tài sản

1. Cơ quan có thẩm quyền của Việt Nam áp dụng các biện pháp tố tụng nhằm bảo đảm việc tịch thu, trả lại, xử lý vật chứng, tài sản liên quan đến hành vi phạm tội theo quy định của pháp luật về tố tụng hình sự và quy định khác của pháp luật có liên quan.

2. Trường hợp Việt Nam và nước ngoài cùng là thành viên của điều ước quốc tế về tương trợ tư pháp về hình sự, việc trả lại tài sản bị tịch thu được thực hiện theo quy định của điều ước quốc tế. Trường hợp Việt Nam và nước ngoài không cùng là thành viên của điều ước quốc tế về tương trợ tư pháp về hình sự hoặc điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên không quy định, việc trả lại tài sản bị tịch thu được thực hiện theo thỏa thuận về chia sẻ tài sản giữa Việt Nam và nước ngoài.

3. Các chi phí phát sinh trong quá trình thực hiện yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự được khấu trừ trước khi tiến hành thỏa thuận về chia sẻ tài sản giữa Việt Nam và nước ngoài.

4. Khi áp dụng Điều này, các quyền và lợi ích hợp pháp của người có quyền lợi, nghĩa vụ liên quan được tôn trọng và bảo vệ.

5. Viện kiểm sát nhân dân tối cao chủ trì, phối hợp với các cơ quan có liên quan xác định chi phí phát sinh và thỏa thuận về chia sẻ tài sản giữa Việt Nam và nước ngoài.

Điều 35. Tổ chức cho người ở Việt Nam sang nước ngoài để hỗ trợ điều tra, cung cấp chứng cứ

1. Theo đề nghị của cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài, Viện kiểm sát nhân dân tối cao có thể tổ chức cho người không thuộc trường hợp quy định tại Điều 37 của Luật này sang nước ngoài để hỗ trợ điều tra, cung cấp chứng cứ. Khi xét thấy cần thiết, Viện kiểm sát nhân dân tối cao thông báo cho cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài để tiếp tục áp dụng biện pháp hạn chế tự do đối với người đó.

2. Sau khi xem xét các điều kiện mà cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài cam kết bằng văn bản theo quy định tại Điều 11 của Luật này, cam kết bảo đảm an toàn về tính mạng, sức khỏe, điều kiện ăn ở, đi lại và các điều kiện cần thiết khác, Viện kiểm sát nhân dân tối cao phối hợp với cơ quan thực hiện yêu cầu đề nghị người quy định tại khoản 1 Điều này hỗ trợ điều tra hoặc cung cấp chứng cứ trên lãnh thổ của nước ngoài; thông báo cho người đó việc bảo đảm an toàn, điều kiện ăn ở, đi lại tại nước ngoài, số tiền trợ cấp hoặc chi phí có thể được hưởng và các thông tin liên quan khác.

3. Viện kiểm sát nhân dân tối cao thông báo ngay ý kiến của người đó cho cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài. Nếu người đó có ý kiến đồng ý thì tiến hành các thủ tục cần thiết để tổ chức cho người đó sang nước ngoài hỗ trợ điều tra, cung cấp chứng cứ.

Điều 36. Tổ chức cho người có thẩm quyền của nước ngoài đến Việt Nam để có mặt trong quá trình thực hiện yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự

Trường hợp cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài đề nghị Việt Nam cho phép người có thẩm quyền nêu trong yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự có mặt trong quá trình thực hiện yêu cầu ở Việt Nam, Viện kiểm sát nhân dân tối cao lấy ý kiến của cơ quan thực hiện yêu cầu; nếu đồng ý, Viện kiểm sát nhân dân tối cao thông báo cho cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài về thời gian và địa điểm thực hiện yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự; nếu không đồng ý hoặc phát sinh tình huống có thể hoãn việc thực hiện yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự, Viện kiểm sát nhân dân tối cao thông báo cho cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài và nêu rõ lý do.

Điều 37. Chuyển giao tạm thời người đang bị tạm giam hoặc đang chấp hành án phạt tù tại Việt Nam sang nước ngoài để hỗ trợ điều tra, cung cấp chứng cứ

1. Người đang bị tạm giam hoặc đang chấp hành án phạt tù tại Việt Nam có thể được chuyển giao tạm thời cho cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài để hỗ trợ điều tra, cung cấp chứng cứ tại nước ngoài. Trong trường hợp này, Viện kiểm sát nhân dân tối cao thông báo cho cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài để tiếp tục giam giữ người bị chuyển giao tạm thời.

2. Cơ quan có thẩm quyền của Việt Nam chỉ chuyển giao tạm thời người đang bị tạm giam, người đang chấp hành án phạt tù theo quy định tại khoản 1 Điều này khi đáp ứng đủ các điều kiện sau đây:

a) Người đó đồng ý với việc chuyển giao tạm thời để hỗ trợ điều tra, cung cấp chứng cứ tại nước ngoài;

b) Có cam kết bằng văn bản của cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài về việc bảo đảm an toàn theo quy định tại Điều 11 của Luật này, bảo đảm an toàn về tính mạng, sức khỏe, điều kiện ăn ở, đi lại, thời hạn, phương thức tiếp nhận, trao trả và các điều kiện khác liên quan đến việc chuyển giao tạm thời. Việc trao trả lại người bị chuyển giao tạm thời cho cơ quan có thẩm quyền của Việt Nam phải được thực hiện theo đúng thời hạn đã cam kết

3. Thời gian mà người bị chuyển giao tạm thời bị áp giải, lưu lại ở nước ngoài được tính vào thời hạn tạm giam hoặc thời hạn chấp hành án phạt tù của người đó.

4. Khi thời hạn tạm giam hoặc thời hạn chấp hành án phạt tù đã hết hoặc khi xét thấy không cần phải tiếp tục giam giữ người bị chuyển giao tạm thời, Viện kiểm sát nhân dân tối cao thông báo cho cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài để trả tự do và bảo đảm các điều kiện quy định tại khoản 2 Điều 35 của Luật này đối với người đó.

Trường hợp xét thấy cần thiết, Viện kiểm sát nhân dân tối cao thông báo cho cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài để áp dụng biện pháp hạn chế tự do khác đối với người bị tạm giam đã được trả tự do quy định tại khoản này.

5. Khi thực hiện quy định tại khoản 1 Điều này, trình tự, thủ tục, thẩm quyền; quyết định, thi hành việc chuyển giao tạm thời được thực hiện tương tự quy định về trích xuất, áp giải người đang bị tạm giam, người đang chấp hành án phạt tù theo quy định của pháp luật về tố tụng hình sự, thi hành tạm giữ, tạm giam, thi hành án hình sự và quy định khác của pháp luật có liên quan.

6. Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao chủ trì, phối hợp với Chánh án Tòa án nhân dân tối cao, Bộ trưởng Bộ Công an, Bộ trưởng Bộ Quốc phòng, Bộ trưởng Bộ Tư pháp và Bộ trưởng Bộ Ngoại giao quy định chi tiết Điều này.

Điều 38. Xử lý yêu cầu của nước ngoài về truy cứu trách nhiệm hình sự

1. Khi nhận được hồ sơ yêu cầu của nước ngoài về việc tiếp tục truy cứu trách nhiệm hình sự đối với công dân Việt Nam phạm tội ở nước ngoài đang có mặt tại Việt Nam, Viện kiểm sát nhân dân tối cao kiểm tra tính hợp lệ của hồ sơ và xử lý như sau:

a) Chuyển cho Cơ quan điều tra Bộ Công an hoặc Cơ quan điều tra Bộ Quốc phòng để tiến hành điều tra theo thẩm quyền;

b) Chuyển cho Viện kiểm sát nhân dân cấp tỉnh nơi người bị đề nghị tiếp tục truy cứu trách nhiệm hình sự cư trú cuối cùng trước khi ra nước ngoài hoặc Viện kiểm sát quân sự cấp quân khu có thẩm quyền để tiếp tục truy cứu trách nhiệm hình sự hoặc để chuyển cho Cơ quan điều tra cùng cấp tiến hành điều tra theo thẩm quyền.

2. Việc điều tra, truy tố, xét xử đối với vụ án quy định tại khoản 1 Điều này được thực hiện theo quy định của pháp luật Việt Nam.

3. Trong quá trình xử lý yêu cầu của nước ngoài về việc tiếp tục truy cứu trách nhiệm hình sự, nếu cần có thêm thông tin, tài liệu từ nước ngoài, cơ quan thực hiện yêu cầu có văn bản gửi Viện kiểm sát nhân dân tối cao để đề nghị cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài cung cấp bổ sung thông tin, tài liệu.

Điều 39. Kết thúc việc thực hiện yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự

1. Việc thực hiện yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự kết thúc trong các trường hợp sau đây:

a) Viện kiểm sát nhân dân tối cao thông báo kết quả thực hiện cho nước yêu cầu;

b) Viện kiểm sát nhân dân tối cao thông báo cho nước yêu cầu việc không thực hiện được yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự;

c) Nước yêu cầu thông báo kết thúc việc yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự.

2. Trường hợp quy định tại điểm c khoản 1 Điều này, Viện kiểm sát nhân dân tối cao thông báo cho cơ quan thực hiện yêu cầu để kết thúc việc thực hiện yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự.

Chương IV

ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH

Điều 40. Sửa đổi, bổ sung một số điều của các luật có liên quan

1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Bộ luật Tố tụng hình sự số 101/2015/QH13 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 02/2021/QH15, Luật số 34/2024/QH15, Luật số 59/2024/QH15 và Luật số 99/2025/QH15 như sau:

a) Sửa đổi, bổ sung điểm a khoản 1 Điều 148 như sau:

“a) Đã trưng cầu giám định, yêu cầu định giá tài sản nhưng chưa có kết quả; đã yêu cầu nước ngoài tương trợ tư pháp nhưng chưa kết thúc theo quy định của Luật Tương trợ tư pháp về hình sự;”;

b) Sửa đổi, bổ sung khoản 3 Điều 148 như sau:

“3. Trường hợp tạm đình chỉ việc giải quyết tố giác, tin báo về tội phạm, kiến nghị khởi tố thì việc giám định, định giá tài sản tiếp tục được tiến hành cho đến khi có kết quả; việc tương trợ tư pháp tiếp tục được tiến hành cho đến khi kết thúc theo quy định của Luật Tương trợ tư pháp về hình sự.”;

c) Sửa đổi, bổ sung điểm c khoản 1 Điều 229 như sau:

“c) Khi đã trưng cầu giám định, yêu cầu định giá tài sản nhưng chưa có kết quả hoặc đã yêu cầu nước ngoài tương trợ tư pháp nhưng chưa kết thúc theo quy định của Luật Tương trợ tư pháp về hình sự mà đã hết thời hạn điều tra. Trong trường hợp này, việc giám định, định giá tài sản tiếp tục được tiến hành cho đến khi có kết quả; việc tương trợ tư pháp tiếp tục được tiến hành cho đến khi kết thúc theo quy định của Luật Tương trợ tư pháp về hình sự;”;

d) Sửa đổi, bổ sung điểm c khoản 1 Điều 247 như sau:

“c) Khi đã trưng cầu giám định, yêu cầu định giá tài sản nhưng chưa có kết quả hoặc đã yêu cầu nước ngoài tương trợ tư pháp nhưng chưa kết thúc theo quy định của Luật Tương trợ tư pháp về hình sự mà đã hết thời hạn quyết định việc truy tố. Trong trường hợp này, việc giám định, định giá tài sản tiếp tục được tiến hành cho đến khi có kết quả; việc tương trợ tư pháp tiếp tục được tiến hành cho đến khi kết thúc theo quy định của Luật Tương trợ tư pháp về hình sự;”;

đ) Sửa đổi, bổ sung khoản 1 Điều 443 như sau:

“1. Cơ quan điều tra, cơ quan được giao nhiệm vụ tiến hành một số hoạt động điều tra ra quyết định tạm đình chỉ điều tra khi đã trưng cầu giám định, yêu cầu định giá tài sản nhưng chưa có kết quả hoặc đã yêu cầu nước ngoài tương trợ tư pháp nhưng chưa kết thúc theo quy định của Luật Tương trợ tư pháp về hình sự mà đã hết thời hạn điều tra. Trong trường hợp này, việc giám định, định giá tài sản tiếp tục được tiến hành cho đến khi có kết quả; việc tương trợ tư pháp tiếp tục được tiến hành cho đến khi kết thúc theo quy định của Luật Tương trợ tư pháp về hình sự.”;

e) Thay thế cụm từ “Luật Tương trợ tư pháp” bằng cụm từ “Luật Tương trợ tư pháp về hình sự” tại điểm c khoản 3 Điều 185;

g) Bổ sung cụm từ “người đang bị tạm giam,” vào sau cụm từ “người giám định,” tại Điều 496.

2. Thay thế cụm từ “Luật Tương trợ tư pháp” bằng cụm từ “Luật Tương trợ tư pháp về hình sự” tại khoản 4 Điều 32 của Luật Tổ chức Viện kiểm sát nhân dân số 63/2014/QH13 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 82/2025/QH15.

3. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 Điều 28 của Luật Nhập cảnh, xuất cảnh, quá cảnh, cư trú của người nước ngoài tại Việt Nam số 47/2014/QH13 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 51/2019/QH14 Luật số 23/2023/QH15 như sau:

“2. Các trường hợp quy định tại khoản 1 Điều này không áp dụng đối với những người quy định tại khoản 1 Điều 35 và khoản 1 Điều 37 của Luật Tương trợ tư pháp về hình sự.”.

Điều 41. Hiệu lực thi hành

1. Luật này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 7 năm 2026.

2. Luật Tương trợ tư pháp số 08/2007/QH12 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 81/2025/QH15 hết hiệu lực từ ngày Luật này có hiệu lực thi hành, trừ trường hợp chuyển tiếp quy định tại khoản 1 Điều 42 của Luật này, Điều 45 của Luật Dẫn độ, Điều 48 của Luật Chuyển giao người đang chấp hành án phạt tù và khoản 1 Điều 38 của Luật Tương trợ tư pháp về dân sự.

Điều 42. Điều khoản chuyển tiếp

1. Các yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự mà Viện kiểm sát nhân dân tối cao lập hoặc tiếp nhận trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành thì tiếp tục được xem xét, giải quyết theo quy định của Luật Tương trợ tư pháp số 08/2007/QH12 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 81/2025/QH15.

2. Quy định “ủy thác tư pháp” trong lĩnh vực hình sự theo khoản 1 Điều 6 của Luật Tương trợ tư pháp số 08/2007/QH12 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 81/2025/QH15 tại các văn bản quy phạm pháp luật hiện hành được sử dụng tương đương quy định “yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự” quy định tại Luật này.

Luật này được Quốc hội nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam khóa XV, Kỳ họp thứ 10 thông qua ngày 26 tháng 11 năm 2025./.

 

 

CHỦ TỊCH QUỐC HỘI




Tr
ần Thanh Mẫn

 

0
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tải về Luật Tương trợ tư pháp về hình sự 2025
Tải văn bản gốc Luật Tương trợ tư pháp về hình sự 2025

THE NATIONAL ASSEMBLY
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
---------------

Law No. 103/2025/QH15

Hanoi, November 26, 2025

 

LAW

ON MUTUAL LEGAL ASSISTANCE IN CRIMINAL MATTERS

Pursuant to the Constitution 2013 of the Socialist Republic of Viet Nam as amended and supplemented by Resolution No. 203/2025/QH15;

The National Assembly hereby promulgates the Law on mutual legal assistance in criminal matters.

Chapter I

GENERAL PROVISIONS

Article 1. Scope

This Law provides for principles, competence, procedures for mutual legal assistance in criminal matters between Vietnam and foreign countries; and responsibilities of Vietnamese state authorities in mutual legal assistance in criminal matters.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

This Law applies to Vietnamese agencies, organizations and individuals, and foreign agencies, organizations and individuals involved in mutual legal assistance in criminal matters between Vietnam and foreign countries.

Article 3. Interpretation of terms

For the purpose of this Law, the following terms shall be construed as follows:

1. Mutual legal assistance in criminal matters means Vietnam and foreign countries, through competent state authorities, providing assistance to each other in carrying out verification, investigation, collection of evidence or other activities serving the handling of criminal matters, criminal cases and enforcement of criminal judgments.

2. Requesting State means a State that sends a request for mutual legal assistance in criminal matters for the requested State to consider providing assistance in execution.

3. Requested State means a State requested to provide mutual legal assistance in criminal matters.

4. Requesting authority means a competent authority prescribed by law that requests a foreign country to provide mutual legal assistance in criminal matters for the handling of criminal matters, criminal cases and enforcement of criminal judgments.

5. Executing authority means a competent authority prescribed by law that is assigned to execute mutual legal assistance in criminal matters in Vietnam and foreign countries.

Article 4. Application of law

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

2. Application of foreign law shall only be carried out in accordance with international treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a party.

Article 5. Principles of mutual legal assistance in criminal matters

1. Mutual legal assistance in criminal matters shall be carried out on the principles of respect for independence, sovereignty, territorial integrity, non-interference in each other’s internal affairs, equality and mutual benefit, and in conformity with the Constitution, Vietnamese law, and relevant international treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a party.

2. Where Vietnam and a foreign country are not parties to the same international treaty on mutual legal assistance in criminal matters, such mutual legal assistance shall be carried out on the principle of reciprocity, provided that it is not contrary to Vietnamese law and is consistent with international law and international practices.

Article 6. Central authority of the Socialist Republic of Vietnam in mutual legal assistance in criminal matters

1. The Supreme People’s Procuracy is the central authority of the Socialist Republic of Vietnam in mutual legal assistance in criminal matters.

2. The central authority of the Socialist Republic of Vietnam in mutual legal assistance in criminal matters shall act as the focal point for information exchange, receipt, transfer, monitoring and urging the execution of mutual legal assistance in criminal matters; refuse or postpone the execution of requests for mutual legal assistance in criminal matters within its competence; coordinate with relevant authorities in considering and resolving requests for mutual legal assistance in criminal matters; propose the conclusion, accession to and execution of international treaties on mutual legal assistance in criminal matters; and perform other tasks and exercise other powers in accordance with the law on mutual legal assistance in criminal matters and international treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a party.

Article 7. Application of the reciprocity principle in mutual legal assistance in criminal matters

1. The Supreme People’s Procuracy shall decide on the receipt and handling of requests for mutual legal assistance in criminal matters of foreign States and the sending of requests for mutual legal assistance in criminal matters of Vietnam in accordance with the reciprocity principle.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Article 8. Language of application files for mutual legal assistance in criminal matters

1. Where Vietnam and a foreign country are parties to the same international treaty on mutual legal assistance in criminal matters, the language of application files for mutual legal assistance in criminal matters shall be the language prescribed in such international treaty.

2. Where Vietnam and a foreign country are not parties to the same international treaty on mutual legal assistance in criminal matters, application files for mutual legal assistance in criminal matters shall be accompanied by a translation into the language of the requested State or another language accepted by the requested State.

3. The requesting authority of Vietnam shall translate the documents and materials specified in Clause 1 Article 19 of this Law into the language prescribed in Clauses 1 and 2 of this Article.

Article 9. Scope of mutual legal assistance in criminal matters

The scope of mutual legal assistance in criminal matters includes:

1. Service, delivery and transmission of procedural documents;

2. Searches and seizures;

3. Confiscation, return and disposal of exhibits and assets;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

5. Arranging for competent persons of the requesting State to travel to the requested State to be present during the execution of mutual legal assistance in criminal matters;

6. Temporary transfer of persons who are being held in custody or serving prison sentences in the requested State to the requesting State to support investigation and provide evidence;

7. Taking statements in person, online, and other forms of collection and provision of evidence;

8. Transfer of criminal prosecution;

9. Exchange of information;

10. Other forms of assistance.

Article 10. Exemption from consular legalization

Application files and results of execution of requests for mutual legal assistance in criminal matters shall be exempt from consular legalization if they are signed and sealed by competent persons or authorities of foreign States, unless otherwise provided by an international treaty to which the Socialist Republic of Vietnam is a party.

Article 11. Assurance of safety

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

a) Such person shall not be subject to criminal prosecution in the territory of the requesting State for acts committed before leaving the requested State;

b) Such person shall not be arrested or subjected to any other measures restricting liberty in the territory of the requesting State for acts committed before leaving the requested State, except for the cases specified in Clause 1 Article 35 and Clause 1 Article 37 of this Law;

c) Such person shall not be required to provide evidence or support any criminal investigation activities beyond the scope stated in the request for mutual legal assistance, unless such person consents.

2. A person who does not consent to travel to the requesting State to support investigation and provide evidence shall not be subject to any penalty or coercive measure.

3. A person who consents to travel to the requesting State to support investigation and provide evidence shall not be subject to criminal prosecution for his or her statements, except in cases of false testimony.

4. The rights not to be subject to criminal prosecution, arrest or restriction of liberty specified at Points a and b Clause 1 of this Article shall cease if such person fails to leave the requesting State after the period of 15 days from the date of receipt of written notification by the competent authority of the requesting State that the presence of such person in its territory is no longer required. This period shall not include the time during which such person is unable to leave the requesting State due to force majeure.

Article 12. Confidentiality of information and limitation of use

1. Information, materials and evidence provided by competent authorities shall be used only for the purposes stated in the request for mutual legal assistance in criminal matters and shall not be disclosed or transferred to third parties. Where information, materials and evidence are to be used for purposes other than those stated in the request, prior written consent of the competent authority of the other State is required.

2. Information, materials and evidence provided by competent authorities of the requested State shall be ensured against distortion, alteration or unlawful disclosure. At the request of the requesting State or where necessary, competent authorities of the requested State shall decide on the application of appropriate measures to ensure confidentiality of information.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Article 13. Transfer and receipt of documents, exhibits and assets related to mutual legal assistance in criminal matters

1. The transfer and receipt of documents, exhibits and assets related to mutual legal assistance in criminal matters between the Supreme People’s Procuracy and the requesting authority or executing authority in Vietnam shall be carried out in accordance with Vietnamese law.

2. The transfer and receipt of documents, exhibits and assets related to mutual legal assistance in criminal matters between the Supreme People’s Procuracy and competent authorities of foreign States shall be agreed by the parties, in conformity with international treaties to which both States are parties, Vietnamese law and relevant foreign law.

Article 14. Consideration of requests related to the death penalty

1. Where a foreign State requests Vietnam not to impose the death penalty or not to carry out the death penalty in order to execute a request for mutual legal assistance in criminal matters, the Supreme People’s Procuracy shall take charge and cooperate with relevant agencies in issuing one of the following notifications:

a) A notification that the death penalty shall not be imposed or shall not be carried out in respect of the person related to the request for mutual legal assistance in criminal matters, where such person falls within the cases in which the death penalty is not imposed or not carried out in accordance with the Criminal Code;

b) A notification that the death penalty shall not be carried out in respect of the person related to the request for mutual legal assistance in criminal matters who does not fall within the case specified at Point a Clause 1 of this Article, after obtaining the opinion of the President of the Socialist Republic of Vietnam.

2. Where Vietnam requests a foreign State not to impose the death penalty or not to carry out the death penalty in order to execute a request for mutual legal assistance in criminal matters, the Supreme People’s Procuracy shall request the foreign State to provide a written undertaking on this matter.

3. The Prosecutor General of the Supreme People’s Procuracy shall take charge and cooperate with the Chief Justice of the Supreme People’s Court, the Minister of Public Security, the Minister of National Defense, the Minister of Justice and the Minister of Foreign Affairs in elaborating this Article.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

1. Where Vietnam and a foreign country are parties to the same international treaty on mutual legal assistance in criminal matters, expenses for mutual legal assistance in criminal matters shall be implemented in accordance with such international treaty.

2. Where Vietnam and a foreign country are not parties to the same international treaty on mutual legal assistance in criminal matters and there is no other agreement, expenses for mutual legal assistance in criminal matters shall be borne by the requested State, except for the following expenses to be borne by the requesting State:

a) Expenses for bringing persons to or from, and expenses that such persons may be entitled to during the execution of requests for mutual legal assistance in criminal matters as specified in Clauses 4, 5 and 6 Article 9 of this Law;

b) Expenses for officers performing escort, transfer or accompaniment duties;

c) Expenses for expertise;

d) Expenses for interpretation, translation and copying of documents;

dd) Expenses for collection of evidence via video conferencing or other technical means;

e) Other incurred expenses for which the requested State requests the requesting State to bear.

3. The Government shall elaborate this Article.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Funding for mutual legal assistance in criminal matters shall be ensured by the state budget in accordance with the law on the state budget and other relevant provisions of law.

Article 17. Execution of mutual legal assistance in criminal matters between Vietnam and countries sharing common borders

1. Requesting authorities and executing authorities of provinces and centrally-affiliated cities sharing common borders between Vietnam and foreign countries may directly execute mutual legal assistance in criminal matters in cases specified in international treaties between Vietnam and foreign countries.

Province-level People’s Procuracies of provinces and centrally-affiliated cities sharing common borders between Vietnam and foreign countries shall be responsible for sending and receiving requests for mutual legal assistance in criminal matters sent by requesting authorities of such provinces and centrally-affiliated cities; and concurrently reporting to the Supreme People’s Procuracy for monitoring, coordination of contacts, urging and performance of management of mutual legal assistance in criminal matters.

2. Procedures for execution of mutual legal assistance in criminal matters between Vietnam and countries sharing common borders as prescribed in this Article shall be carried out similarly in accordance with the provisions of Chapters II and III of this Law.

Article 18. Responsibilities of Vietnamese state authorities in mutual legal assistance in criminal matters

1. The Supreme People’s Procuracy shall uniformly manage mutual legal assistance in criminal matters nationwide; report to the National Assembly on mutual legal assistance in criminal matters in its annual work reports; guide competent authorities in executing mutual legal assistance in criminal matters; and perform other tasks and exercise other powers of the central authority of the Socialist Republic of Vietnam in mutual legal assistance in criminal matters.

2. The Government shall cooperate with the Supreme People’s Procuracy in performing management of mutual legal assistance in criminal matters; and direct ministries, ministerial agencies and Governmental agencies in mutual legal assistance in criminal matters.

3. The Procuracies shall exercise the right to prosecution and supervise mutual legal assistance in criminal matters; other competent procedural-conducting authorities, judgment enforcement authorities and other relevant agencies shall, within the scope of their tasks and powers, execute mutual legal assistance in criminal matters in accordance with this Law and other relevant provisions of law.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

4. The Supreme People’s Court, ministries, ministerial agencies and Governmental agencies shall, within the scope of their tasks and powers, be responsible for cooperating with the Supreme People’s Procuracy in performing management of mutual legal assistance in criminal matters.

Chapter II

REQUESTS FOR MUTUAL LEGAL ASSISTANCE IN CRIMINAL MATTERS OF VIETNAM

Article 19. Application files for mutual legal assistance in criminal matters of Vietnam

1. Application files for mutual legal assistance in criminal matters of Vietnam sent to foreign States shall include the following documents:

a) The written request for mutual legal assistance in criminal matters of Vietnam as prescribed in Clause 1 Article 20 of this Law;

b) Other documents, if any.

2. Application files for mutual legal assistance in criminal matters of Vietnam shall be prepared in 3 sets, unless otherwise agreed. The language used for preparing application files shall comply with the provisions of Article 8 of this Law.

Article 20. Written requests for mutual legal assistance in criminal matters of Vietnam

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

a) Name of the requesting authority;

b) Legal grounds for making the request;

c) Name of the central authority of the requested State;

d) Name and address of individuals or organizations related to the request;

dd) Purpose of the request;

e) Information on criminal matters, criminal cases and enforcement of criminal judgments;

g) Provisions of Vietnamese law on criminal charges and penalties that may be applied;

h) Contents for which assistance from the foreign State is requested;

i) Time limit for notification of the results of execution of the request, if any;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

2. The Prosecutor General of the Supreme People’s Procuracy shall elaborate this Article.

Article 21. Making and sending requests for mutual legal assistance in criminal matters

1. Requesting authorities of Vietnam include:

a) The central authority of the Socialist Republic of Vietnam in mutual legal assistance in criminal matters;

b) Investigation agencies;

c) Procuracies;

d) Courts;

dd) Criminal judgment enforcement agencies and civil judgment enforcement agencies;

e) Other agencies as prescribed by law.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

3. Within 10 days from the date of receipt of the application files, the Supreme People’s Procuracy shall register acceptance and examine the validity of the application files. Where the application files are valid, the Supreme People’s Procuracy shall send them to the competent authority of the foreign State in accordance with the international treaty to which the Socialist Republic of Vietnam is a party, or transfer them to the Ministry of Foreign Affairs in cases where Vietnam and the foreign State are not parties to the same international treaty or where the international treaty to which the Socialist Republic of Vietnam is a party provides for transmission via diplomatic channels, and concurrently notify the requesting authority. Where the application files are invalid, the Supreme People’s Procuracy shall return them to the requesting authority, clearly stating the reasons and requesting supplementation of information or providing guidance on re-making the request.

4. Within 5 working days from the date of receipt of the application files, the Ministry of Foreign Affairs shall transfer the application files via diplomatic channels to the competent authority of the foreign State for execution.

5. Where, in accordance with the international treaty to which the Socialist Republic of Vietnam is a party or the law of the foreign State, the Supreme People’s Procuracy is required to directly make a request for mutual legal assistance in criminal matters, the requesting authority shall be responsible for providing information and documents to the Supreme People’s Procuracy.

6. After the application files have been sent to the competent authority of the foreign State, where the requesting authority determines that requesting the foreign State to execute mutual legal assistance in criminal matters is no longer necessary, it shall promptly notify the Supreme People’s Procuracy in writing so that the latter may notify the competent authority of the foreign State of the termination of the request for mutual legal assistance in criminal matters.

7. Receipt and transfer of documents and application files may be carried out in the electronic environment in accordance with law.

Article 22. Supplementation of information

1. Upon receipt of a request from the competent authority of a foreign State for supplementation or clarification of information related to criminal matters, criminal cases, enforcement of criminal judgments or other contents in a request for mutual legal assistance in criminal matters, the Supreme People’s Procuracy shall notify the requesting authority in writing for execution and specify a time limit. The requesting authority shall send a written supplementation or clarification of information to the Supreme People’s Procuracy.

2. Where the competent authority of a foreign State requests supplementation or clarification of information related to provisions of Vietnamese law, the Supreme People’s Procuracy shall provide such information to the competent authority of the foreign State.

3. Where necessary, the Supreme People’s Procuracy shall take charge and cooperate with the requesting authority and other relevant agencies in agreeing on the contents of information to be supplemented or clarified.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

1. Within 5 working days from the date of receipt of the results of execution of a request for mutual legal assistance in criminal matters from a foreign State, the Supreme People’s Procuracy shall send such results to the requesting authority.

2. After receiving the results of execution of a request for mutual legal assistance in criminal matters, where the requesting authority considers that the results are unclear or incomplete, it may request the Supreme People’s Procuracy to request the competent authority of the foreign State to provide supplementation or clarification.

3. Upon receipt of a request as prescribed in Clause 2 of this Article, the Supreme People’s Procuracy shall request the competent authority of the foreign State to supplement or clarify the results of execution of the request for mutual legal assistance in criminal matters.

Article 24. Legal validity of results of execution of requests for mutual legal assistance in criminal matters

Results of execution of requests for mutual legal assistance in criminal matters, which are executed in accordance with this Law and provided by competent authorities of foreign States, shall have legal validity and shall be considered and used in the process of handling criminal matters, criminal cases and enforcement of criminal judgments in accordance with law.

Article 25. Termination of requests for mutual legal assistance in criminal matters

1. Requests for mutual legal assistance in criminal matters shall be terminated in the following cases:

a) The requesting authority has received full results of execution of the request for mutual legal assistance in criminal matters;

b) The competent authority of a foreign State issues a written notification that the request for mutual legal assistance in criminal matters cannot be executed;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

d) The Supreme People’s Procuracy, the requesting authority and relevant agencies reach consensus on terminating the request for mutual legal assistance in criminal matters in cases where no response is received from the foreign State.

2. The Prosecutor General of the Supreme People’s Procuracy shall take charge and cooperate with the Chief Justice of the Supreme People’s Court, the Minister of Public Security, the Minister of National Defense, the Minister of Justice and the Minister of Foreign Affairs in elaborating this Article.

Article 26. Requests to foreign States for criminal prosecution

1. For criminal cases involving foreign offenders who commit crimes in the territory of Vietnam and then flee abroad and where extradition cannot be carried out, the authority handling the case shall transfer the case file to the Supreme People’s Procuracy to request the State where the offender is present or the State of the offender’s nationality to continue criminal prosecution. When deciding on the transfer of the case file, the Supreme People’s Procuracy may also transfer exhibits of the case.

2. The Prosecutor General of the Supreme People’s Procuracy shall take charge and cooperate with the Chief Justice of the Supreme People’s Court, the Minister of Public Security, the Minister of National Defense, the Minister of Justice and the Minister of Foreign Affairs in elaborating this Article.

Chapter III

REQUESTS FOR MUTUAL LEGAL ASSISTANCE IN CRIMINAL MATTERS OF FOREIGN STATES

Article 27. Application files for mutual legal assistance in criminal matters of foreign States

1. Application files for mutual legal assistance in criminal matters of foreign States sent to Vietnam shall include the following documents:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) Other documents, if any.

2. Application files for mutual legal assistance in criminal matters of foreign States shall be prepared in 3 sets, unless otherwise agreed.

 The language used for preparing application files shall comply with the provisions of Article 8 of this Law.

Article 28. Written requests for mutual legal assistance in criminal matters of foreign States

A written request for mutual legal assistance in criminal matters of a foreign State sent to Vietnam shall contain the following principal contents:

1. Name of the requesting authority;

2. Legal grounds for making the request;

3. Name and address of individuals or organizations related to the request;

4. Purpose of the request;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

6. Provisions of law of the requesting State on criminal charges and penalties that may be applied;

7. Contents for which assistance from Vietnam is requested;

8. Time limit for notification of results of execution of the request, if any;

9. Request for confidentiality of information, if any.

Article 29. Receipt of application files for mutual legal assistance in criminal matters of foreign States

1. Within 10 days from the date of receipt of application files from competent authorities of foreign States, the Supreme People’s Procuracy shall register acceptance and examine the validity of the application files. Where the application files are valid, the Supreme People’s Procuracy shall transfer them to the executing authority for execution. Where the application files are invalid, the Supreme People’s Procuracy shall return them to the competent authority of the foreign State or request supplementation of information, clearly stating the reasons.

2. Where an international treaty between Vietnam and a foreign State provides that requests for mutual legal assistance in criminal matters may be made in another language, if the application files have not yet been translated into Vietnamese, the Supreme People’s Procuracy shall arrange the translation of the application files into Vietnamese in accordance with law. Within 10 days from the date of receipt of the translation, the Supreme People’s Procuracy shall process the application files in accordance with Clause 1 of this Article.

3. Where application files for mutual legal assistance in criminal matters are sent via other agencies, within 5 working days from the date of receipt of the application files, the receiving agency shall be responsible for transferring the application files to the Supreme People’s Procuracy.

4. Receipt and transfer of documents and application files may be carried out in the electronic environment in accordance with law.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

1. Requests for mutual legal assistance in criminal matters of foreign States shall be refused in any of the following cases:

a) As provided in international treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a party;

b) Violating the principles specified in Clause 1 Article 5 of this Law;

c) Causing prejudice to the sovereignty, national security, national interests or public order of Vietnam;

d) Relating to criminal prosecution of a person for an act for which such person has been convicted, acquitted, or granted amnesty or special amnesty in Vietnam;

dd) Relating to criminal acts for which the statute of limitations for criminal prosecution has expired in accordance with Vietnamese criminal law;

e) Where there are grounds to believe that the request for mutual legal assistance in criminal matters is made for the purpose of prosecuting a person on the grounds of race, religion, nationality, ethnic origin or political opinions, or that such person may, for such reasons, be subjected to unfair treatment in the course of criminal prosecution.

2. Requests for mutual legal assistance in criminal matters of foreign States may be refused in any of the following cases:

a) Acts constituting violations of law but not constituting crimes in accordance with Vietnamese criminal law;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

c) Requests relating to crimes of a political nature or military matters as provided in international treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a party.

3. Requests for mutual legal assistance in criminal matters of foreign States may be postponed in Vietnam where execution would obstruct the institution of criminal proceedings, investigation, prosecution, adjudication or enforcement of criminal judgments in Vietnam.

4. When deciding to refuse or postpone execution of a request for mutual legal assistance in criminal matters as prescribed in Clauses 1, 2 and 3 of this Article, the Supreme People’s Procuracy shall notify the competent authority of the foreign State and clearly state the reasons.

Article 31. Execution of requests for mutual legal assistance in criminal matters of foreign States

1. Executing authorities in Vietnam include:

a) The central authority of the Socialist Republic of Vietnam in mutual legal assistance in criminal matters;

b) Investigation agencies;

c) Procuracies;

d) Courts;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

e) Other agencies as prescribed by law.

2. After executing the request, the executing authorities specified at Points b, c, d, dd and e Clause 1 of this Article shall send the results of execution of the request for mutual legal assistance in criminal matters to the Supreme People’s Procuracy.  Within 5 working days from the date of receipt of the results, the Supreme People’s Procuracy shall send such results to the competent authority of the foreign State in accordance with the international treaty to which Vietnam and the foreign State are parties or via diplomatic channels.

3. Where execution of a request for mutual legal assistance in criminal matters is not possible or where supplementation of information or documents is required, the executing authority shall notify the Supreme People’s Procuracy in writing, clearly stating the reasons for the Supreme People’s Procuracy to notify the competent authority of the foreign State.

4. The Prosecutor General of the Supreme People’s Procuracy shall take charge and cooperate with the Chief Justice of the Supreme People’s Court, the Minister of Public Security, the Minister of National Defense, the Minister of Justice and the Minister of Foreign Affairs in elaborating Clause 1 of this Article.

Article 32. Execution of requests for service, delivery and transmission of summons

1. Where summoning witnesses, experts or other related persons who are present in Vietnam to travel to the requesting State, the competent authority of the requesting State shall send a written request enclosed with a summons, if any, to the Supreme People’s Procuracy at least 90 days before the date on which such person is required to be present in the requesting State. In urgent cases, the Supreme People’s Procuracy may waive this time limit.

2. The Supreme People’s Procuracy shall transfer the request to the executing authority when all of the following conditions are satisfied:

a) The request relates to criminal matters, criminal cases or enforcement of criminal judgments in the requesting State;

b) There are grounds to believe that the person to be summoned is present in Vietnam.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Article 33. Execution of requests for taking statements online

1. After receiving a request for taking statements online, the executing authority shall verify information and the address of the person proposed to give statements online; seek that person’s opinion on consent or non-consent to participate in the activity of taking statements online; and notify other related matters.

2. The executing authority shall notify the opinion of the person proposed to give statements online to the Supreme People’s Procuracy for notification to the requesting State.

3. Where the person proposed to give statements online consents and the request for mutual legal assistance in criminal matters meets Vietnam’s conditions, the Supreme People’s Procuracy shall notify the requesting State and request the requesting State to provide information on the time and place for taking statements; expenses for the person giving statements; composition of participants at the requesting State’s endpoint; and other necessary information.

Where the person proposed to give statements online does not consent or consents subject to conditions, the Supreme People’s Procuracy shall notify the requesting State.

4. Where the requesting State satisfies the provisions of Clause 3 of this Article, the Supreme People’s Procuracy shall notify the executing authority to roll out execution.

5. The Prosecutor General of the Supreme People’s Procuracy shall take charge and cooperate with the Chief Justice of the Supreme People’s Court, the Minister of Public Security, the Minister of National Defense, the Minister of Justice and the Minister of Foreign Affairs in elaborating this Article.

Article 34. Execution of requests for confiscation, return and disposal of exhibits and assets

1. Competent authorities of Vietnam shall apply procedural measures to ensure confiscation, return and disposal of exhibits and assets related to criminal acts in accordance with the law on criminal procedure and other relevant provisions of law.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

3. Expenses incurred in the process of executing requests for mutual legal assistance in criminal matters shall be deducted prior to conducting negotiations on asset sharing between Vietnam and the foreign State.

4. In applying this Article, lawful rights and interests of persons that have related rights and obligations shall be respected and protected.

5. The Supreme People’s Procuracy shall take charge and cooperate with relevant agencies in determining incurred expenses and negotiating asset sharing between Vietnam and the foreign State.

Article 35. Arranging for persons in Vietnam to travel abroad to support investigation and provide evidence

1. At the request of the competent authority of a foreign State, the Supreme People’s Procuracy may arrange for persons not falling within the cases specified in Article 37 of this Law to travel abroad to support investigation and provide evidence. Where deemed necessary, the Supreme People’s Procuracy shall notify the competent authority of the foreign State to continue applying measures restricting liberty to such person.

2. After considering the conditions committed in writing by the competent authority of the foreign State in accordance with Article 11 of this Law, including assurances of safety of life and health, accommodation and travel conditions and other necessary conditions, the Supreme People’s Procuracy shall cooperate with the executing authority to request the person specified in Clause 1 of this Article to support investigation or provide evidence in the territory of the foreign State; and notify such person of safety assurances, accommodation and travel conditions abroad, allowances or expenses that may be entitled to, and other related information.

3. The Supreme People’s Procuracy shall promptly notify the opinion of such person to the competent authority of the foreign State. Where such person consents, necessary procedures shall be carried out to arrange for such person to travel abroad to support investigation and provide evidence.

Article 36. Arranging for competent persons of foreign States to be present in Vietnam during execution of requests for mutual legal assistance in criminal matters

Where the competent authority of a foreign State requests Vietnam to permit competent persons specified in the request for mutual legal assistance in criminal matters to be present during execution of the request in Vietnam, the Supreme People’s Procuracy shall seek opinions from the executing authority; if consenting, the Supreme People’s Procuracy shall notify the competent authority of the foreign State of the time and place for execution of the request for mutual legal assistance in criminal matters; if not consenting or where circumstances arise that may postpone execution of the request for mutual legal assistance in criminal matters, the Supreme People’s Procuracy shall notify the competent authority of the foreign State and clearly state the reasons.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

1. Persons being held in custody or serving prison sentences in Vietnam may be temporarily transferred to competent authorities of foreign States to support investigation and provide evidence abroad. In this case, the Supreme People’s Procuracy shall notify the competent authority of the foreign State to continue detention of the person temporarily transferred.

2. Competent authorities of Vietnam shall only temporarily transfer persons being held in custody or serving prison sentences as prescribed in Clause 1 of this Article when all of the following conditions are satisfied:

a) Such person consents to the temporary transfer to support investigation and provide evidence abroad;

b) There is a written undertaking by the competent authority of the foreign State to ensure safety in accordance with Article 11 of this Law, including assurance of safety of life and health, accommodation and travel conditions, duration, methods of receipt and return, and other conditions related to the temporary transfer. The return of the person temporarily transferred to the competent authority of Vietnam shall be carried out strictly within the committed time limit.

3. The period during which the person temporarily transferred is escorted and stays abroad shall be counted toward the period of custody or the period of serving the prison sentence of such person.

4. Upon expiration of the period of custody or the period of serving the prison sentence, or where it is deemed unnecessary to continue detention of the person temporarily transferred, the Supreme People’s Procuracy shall notify the competent authority of the foreign State to release such person and ensure the conditions prescribed in Clause 2 Article 35 of this Law for such person.

Where deemed necessary, the Supreme People’s Procuracy shall notify the competent authority of the foreign State to apply other measures restricting liberty to the person previously held in custody who has been released as prescribed in this Clause.

5. In applying Clause 1 of this Article, procedures, competence, decisions and execution of temporary transfer shall be carried out similarly to the provisions on extraction and escort of persons being held in custody or serving prison sentences in accordance with the law on criminal procedure, enforcement of temporary detention and custody, enforcement of criminal judgments, and other relevant provisions of law.

6. The Prosecutor General of the Supreme People’s Procuracy shall take charge and cooperate with the Chief Justice of the Supreme People’s Court, the Minister of Public Security, the Minister of National Defense, the Minister of Justice and the Minister of Foreign Affairs in elaborating this Article.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

1. Upon receipt of application files from a foreign State requesting continuation of criminal prosecution against a Vietnamese citizen who has committed a crime abroad and is present in Vietnam, the Supreme People’s Procuracy shall examine the validity of the application files and handle them as follows:

a) Transfer them to the Investigation Agency of the Ministry of Public Security or the Investigation Agency of the Ministry of National Defense to conduct investigation according to competence;

b) Transfer them to the province-level People’s Procuracy of the locality where the person requested for continuation of criminal prosecution last resided before leaving the country, or to the competent military procuracy of the military zone, for continuation of criminal prosecution or for transfer to the investigation agency at the same level to conduct investigation according to competence.

2. Investigation, prosecution and adjudication of the cases specified in Clause 1 of this Article shall be carried out in accordance with Vietnamese law.

3. In the course of handling requests of foreign States for continuation of criminal prosecution, where additional information or documents from foreign States are required, the executing authority shall send a written request to the Supreme People’s Procuracy for requesting the competent authority of the foreign State to provide supplementation of information or documents.

Article 39. Completion of execution of requests for mutual legal assistance in criminal matters

1. Execution of requests for mutual legal assistance in criminal matters shall be completed in the following cases:

a) The Supreme People’s Procuracy notifies the requesting State of the results of execution;

b) The Supreme People’s Procuracy notifies the requesting State that execution of the request for mutual legal assistance in criminal matters is not possible;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

2. In the case specified at Point c Clause 1 of this Article, the Supreme People’s Procuracy shall notify the executing authority to complete execution of the request for mutual legal assistance in criminal matters.

Chapter IV

IMPLEMENTATION PROVISIONS

Article 40. Amendments to related laws

1. Amendments to a number of articles of the Criminal Procedure Code No. 101/2015/QH13, as amended by Law No. 02/2021/QH15, Law No. 34/2024/QH15, Law No. 59/2024/QH15 and Law No. 99/2025/QH15, are as follows:

a) Amending Point a Clause 1 Article 148 as follows:

“a) Where judicial expertise has been solicited or asset valuation has been requested but results are not yet available; or where a request for mutual legal assistance in criminal matters has been made to a foreign State but has not yet been completed in accordance with the Law on mutual legal assistance in criminal matters;”;

b) Amending Clause 3 Article 148 is as follows:

“3. Where handling of denunciations, crime reports or petitions for institution of criminal proceedings is temporarily suspended, judicial expertise and asset valuation shall continue until results are obtained; mutual legal assistance in criminal matters shall continue until completion in accordance with the Law on mutual legal assistance in criminal matters.”;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

“c) Where judicial expertise has been solicited or asset valuation has been requested but results are not yet available, or where a request for mutual legal assistance in criminal matters has been made to a foreign State but has not yet been completed in accordance with the Law on mutual legal assistance in criminal matters, and the investigation time limit has expired. In this case, judicial expertise and asset valuation shall continue until results are obtained; mutual legal assistance in criminal matters shall continue until completion in accordance with the Law on mutual legal assistance in criminal matters;”;

d) Amending Point c Clause 1 Article 247 as follows:

“c) Where judicial expertise has been solicited or asset valuation has been requested but results are not yet available, or where a request for mutual legal assistance in criminal matters has been made to a foreign State but has not yet been completed in accordance with the Law on mutual legal assistance in criminal matters, and the time limit for deciding on prosecution has expired. In this case, judicial expertise and asset valuation shall continue until results are obtained; mutual legal assistance in criminal matters shall continue until completion in accordance with the Law on mutual legal assistance in criminal matters;”;

dd) Amending Clause 1 Article 443 as follows:

“1. Investigation agencies and agencies assigned to conduct certain investigation activities shall decide on temporary suspension of investigation where judicial expertise has been solicited or asset valuation has been requested but results are not yet available, or where a request for mutual legal assistance in criminal matters has been made to a foreign State but has not yet been completed in accordance with the Law on mutual legal assistance in criminal matters, and the investigation time limit has expired. In this case, judicial expertise and asset valuation shall continue until results are obtained; mutual legal assistance in criminal matters shall continue until completion in accordance with the Law on mutual legal assistance in criminal matters.”;

e) Replacing the phrase “Law on mutual legal assistance” with the phrase “Law on mutual legal assistance in criminal matters” at Point c Clause 3 Article 185;

g) Adding the phrase “persons being held in custody,” after the phrase “experts,” in Article 496.

2. Replacing the phrase “Law on mutual legal assistance” with the phrase “Law on mutual legal assistance in criminal matters” in Clause 4 Article 32 of the Law on Organization of People’s Procuracies No. 63/2014/QH13, as amended by Law No. 82/2025/QH15.

3. Amending Clause 2 Article 28 of the Law on Entry, Exit, Transit and Residence of Foreigners in Vietnam No. 47/2014/QH13, as amended by Law No. 51/2019/QH14 and Law No. 23/2023/QH15, as follows:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Article 41. Entry into force

1. This Law shall come into force on July 1, 2026.

2. The Law on Mutual Legal Assistance No. 08/2007/QH12, as amended by Law No. 81/2025/QH15, ceases to be effective as of the effective date of this Law, except for the transitional cases specified in Clause 1 Article 42 of this Law, Article 45 of the Law on Extradition, Article 48 of the Law on Transfer of Persons Serving Prison Sentences, and Clause 1 Article 38 of the Law on mutual legal assistance in civil matters.

Article 42. Transitional provisions

1. Requests for mutual legal assistance in criminal matters that are made or received by the Supreme People’s Procuracy before the effective date of this Law shall continue to be considered and resolved in accordance with the Law on Mutual Legal Assistance No. 08/2007/QH12, as amended by Law No. 81/2025/QH15.

2. The provision on “judicial entrustment” in the criminal field specified in Clause 1 Article 6 of the Law on Mutual Legal Assistance No. 08/2007/QH12, as amended by Law No. 81/2025/QH15, in current normative legal documents shall be used equivalently to the provision on “requests for mutual legal assistance in criminal matters” specified in this Law.

This Law was adopted by the 15th National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam at its 10th session on November 26, 2025./.

 

 

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

 

 

Văn bản được hướng dẫn - [0]
[...]
Văn bản được hợp nhất - [0]
[...]
Văn bản bị sửa đổi bổ sung - [0]
[...]
Văn bản bị đính chính - [0]
[...]
Văn bản bị thay thế - [0]
[...]
Văn bản được dẫn chiếu - [0]
[...]
Văn bản được căn cứ - [0]
[...]
Văn bản liên quan ngôn ngữ - [1]
[...]
Văn bản đang xem
Luật Tương trợ tư pháp về hình sự 2025
Số hiệu: 103/2025/QH15
Loại văn bản: Luật
Lĩnh vực, ngành: Trách nhiệm hình sự,Thủ tục Tố tụng
Nơi ban hành: Quốc hội
Người ký: Trần Thanh Mẫn
Ngày ban hành: 26/11/2025
Ngày hiệu lực: Đã biết
Ngày đăng: Đã biết
Số công báo: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Văn bản liên quan cùng nội dung - [0]
[...]
Văn bản hướng dẫn - [0]
[...]
Văn bản hợp nhất - [0]
[...]
Văn bản sửa đổi bổ sung - [0]
[...]
Văn bản đính chính - [0]
[...]
Văn bản thay thế - [0]
[...]
[...] Đăng nhập tài khoản TVPL Basic hoặc TVPL Pro để xem toàn bộ lược đồ văn bản