Luật Đất đai 2024

Luật sửa đổi Luật Tiếp công dân, Luật Khiếu nại, Luật Tố cáo 2025

Số hiệu 136/2025/QH15​
Cơ quan ban hành Quốc hội
Ngày ban hành 10/12/2025
Ngày công báo Đã biết
Lĩnh vực Bộ máy hành chính
Loại văn bản Luật
Người ký Trần Thanh Mẫn
Ngày có hiệu lực Đã biết
Số công báo Đã biết
Tình trạng Đã biết

QUỐC HỘI
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Luật số: 136/2025/QH15

Hà Nội, ngày 10 tháng 12 năm 2025

 

LUẬT

SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA LUẬT TIẾP CÔNG DÂN,  LUẬT KHIẾU NẠI, LUẬT TỐ CÁO

Căn cứ Hiến pháp nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Nghị quyết số 203/2025/QH15;

Quốc hội ban hành Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Tiếp công dân số 42/2013/QH13, Luật Khiếu nại số 02/2011/QH13 đã được sửa đổi, bổ sung theo Luật số 42/2013/QH13, Luật số 81/2025/QH15 và Luật số 84/2025/QH15, Luật Tố cáo số 25/2018/QH14 đã được sửa đổi, bổ sung theo Luật số 59/2020/QH14, Luật số 81/2025/QH15 và Luật số 84/2025/QH15.

Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Tiếp công dân

1. Bổ sung Điều 3a vào sau Điều 3 như sau:

“Điều 3a. Hình thức tiếp công dân

1. Cơ quan, tổ chức, đơn vị tổ chức tiếp công dân theo các hình thức sau đây:

a) Tiếp công dân trực tiếp;

b) Tiếp công dân trực tuyến.

2. Chính phủ quy định việc tiếp công dân trực tuyến.”.

2. Sửa đổi, bổ sung điểm d khoản 1 Điều 4 như sau:

“d) Cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương;”.

3. Sửa đổi, bổ sung điểm a khoản 2 Điều 7 như sau:

“a) Nêu rõ họ tên, địa chỉ, số căn cước hoặc giấy chứng nhận căn cước hoặc số định danh cá nhân hoặc số hộ chiếu; trường hợp được người khiếu nại ủy quyền thì phải có văn bản ủy quyền hợp pháp;”.

4. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 Điều 8 như sau:

“2. Yêu cầu người đến khiếu nại, tố cáo, kiến nghị, phản ánh nêu rõ họ tên, địa chỉ, số căn cước hoặc giấy chứng nhận căn cước hoặc số định danh cá nhân hoặc số hộ chiếu; trường hợp được người khiếu nại ủy quyền thì phải có văn bản ủy quyền hợp pháp; có đơn hoặc trình bày rõ ràng nội dung khiếu nại, tố cáo, kiến nghị, phản ánh; cung cấp thông tin, tài liệu cần thiết cho việc tiếp nhận, thụ lý vụ việc.”.

5. Sửa đổi, bổ sung khoản 4 Điều 9 như sau:

“4. Những trường hợp khác theo quy định của pháp luật.

Chính phủ quy định chi tiết khoản này.”.

6. Sửa đổi, bổ sung điểm c khoản 3 Điều 10 như sau:

“c) Phân loại, xử lý đơn khiếu nại, tố cáo, kiến nghị, phản ánh được tiếp nhận tại Trụ sở tiếp công dân; thực hiện việc hướng dẫn hoặc chuyển đơn khiếu nại, tố cáo, kiến nghị, phản ánh đã được tiếp nhận nhưng không thuộc phạm vi, trách nhiệm xử lý của cơ quan, tổ chức tham gia tiếp công dân thường xuyên tại Trụ sở tiếp công dân;”.

7. Sửa đổi, bổ sung Điều 15 như sau:

“Điều 15. Việc tiếp công dân xã, phường, đặc khu

1. Việc tiếp công dân của cấp ủy, Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân xã, phường, đặc khu được thực hiện tại trụ sở Ủy ban nhân dân xã, phường, đặc khu (sau đây gọi là Ủy ban nhân dân cấp xã) hoặc địa điểm tiếp công dân do Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã quyết định (sau đây gọi là địa điểm tiếp công dân cấp xã).

2. Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã trực tiếp phụ trách công tác tiếp công dân ở cấp xã và thực hiện các nhiệm vụ sau đây:

a) Ban hành nội quy, quy chế tiếp công dân;

b) Bố trí địa điểm thuận lợi và các điều kiện cần thiết khác cho việc tiếp công dân ở cấp xã;

c) Trực tiếp tiếp công dân tại địa điểm tiếp công dân ít nhất 02 ngày trong 01 tháng và thực hiện việc tiếp công dân đột xuất trong các trường hợp quy định tại khoản 3 Điều 18 của Luật này;

d) Phối hợp chặt chẽ với cơ quan, tổ chức, đơn vị có liên quan tiếp công dân và xử lý vụ việc nhiều người cùng khiếu nại, tố cáo, kiến nghị, phản ánh về một nội dung; bảo đảm an toàn, trật tự cho hoạt động tiếp công dân;

đ) Báo cáo công tác tiếp công dân định kỳ và đột xuất với cơ quan, tổ chức có thẩm quyền.

3. Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã giao đơn vị phù hợp thực hiện các nhiệm vụ sau đây:

a) Tham mưu việc tiếp công dân định kỳ, đột xuất; tham mưu phân công công chức thực hiện việc tiếp công dân thường xuyên tại địa điểm tiếp công dân cấp xã;

b) Giải thích, hướng dẫn công dân thực hiện việc khiếu nại, tố cáo, kiến nghị, phản ánh đúng trình tự, thủ tục, đúng cơ quan, tổ chức, đơn vị, cá nhân có thẩm quyền giải quyết; yêu cầu công dân chấp hành quyết định giải quyết khiếu nại, quyết định xử lý tố cáo đã được cơ quan, tổ chức, đơn vị, cá nhân có thẩm quyền giải quyết đúng chính sách, pháp luật;

c) Tiếp nhận, phân loại, xử lý đơn khiếu nại, tố cáo, kiến nghị, phản ánh;

d) Theo dõi, đôn đốc việc giải quyết khiếu nại, tố cáo, kiến nghị, phản ánh thuộc thẩm quyền giải quyết của Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã;

đ) Tổng hợp tình hình, kết quả công tác tiếp công dân, xử lý đơn thuộc phạm vi trách nhiệm của Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã.”.

8. Sửa đổi, bổ sung Điều 16 như sau:

“Điều 16. Việc tổ chức tiếp công dân tại cơ quan hành chính nhà nước

1. Bộ Quốc phòng, Bộ Công an, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam giao cơ quan thanh tra bố trí công chức làm công tác tiếp công dân. Bộ không có Thanh tra Bộ giao đơn vị phù hợp bố trí công chức làm công tác tiếp công dân.

Việc tiếp công dân của đơn vị thuộc Bộ, cơ quan ngang Bộ do Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ quy định phù hợp với tổ chức và hoạt động của từng đơn vị.

2. Cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh giao đơn vị phù hợp trực thuộc bố trí công chức làm công tác tiếp công dân.

Việc tiếp công dân của đơn vị thuộc cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh do Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quy định phù hợp với tổ chức và hoạt động của từng đơn vị.

3. Chính phủ, Thanh tra Chính phủ, Văn phòng Chính phủ, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Văn phòng Ủy ban nhân dân cấp tỉnh và các cơ quan phối hợp tiếp công dân đã tham gia tiếp công dân thường xuyên tại Trụ sở tiếp công dân ở trung ương, Trụ sở tiếp công dân cấp tỉnh thì không bố trí địa điểm tiếp công dân thường xuyên tại cơ quan mình.”.

9. Sửa đổi, bổ sung Điều 22 như sau:

“Điều 22. Tiếp công dân của Hội đồng nhân dân, đại biểu Hội đồng nhân dân các cấp

1. Đại biểu Hội đồng nhân dân cấp tỉnh thực hiện việc tiếp công dân tại Trụ sở tiếp công dân cùng cấp hoặc tại nơi tiếp công dân ở địa phương mà đại biểu ứng cử theo sự bố trí của Thường trực Hội đồng nhân dân cùng cấp.

Đại biểu Hội đồng nhân dân cấp xã thực hiện việc tiếp công dân tại địa điểm tiếp công dân cấp xã.

2. Thường trực Hội đồng nhân dân cấp tỉnh, cấp xã có trách nhiệm tổ chức công tác tiếp công dân của Hội đồng nhân dân, đại biểu Hội đồng nhân dân cấp mình; trực tiếp tiếp công dân thuộc trách nhiệm của Hội đồng nhân dân cùng cấp.

3. Đại biểu Hội đồng nhân dân thực hiện tiếp công dân theo lịch đã được phân công. Khi nhận được khiếu nại, tố cáo, kiến nghị, phản ánh của công dân, đại biểu Hội đồng nhân dân có trách nhiệm nghiên cứu, hướng dẫn công dân gửi khiếu nại, tố cáo, kiến nghị, phản ánh đến đúng cơ quan, tổ chức, cá nhân có thẩm quyền giải quyết. Trong trường hợp cần thiết, đại biểu Hội đồng nhân dân trực tiếp hoặc thông qua Thường trực Hội đồng nhân dân cùng cấp chuyển đơn đến cơ quan, tổ chức, đơn vị có thẩm quyền giải quyết và theo dõi, đôn đốc việc giải quyết.”.

10. Sửa đổi, bổ sung khoản 1 Điều 25 như sau:

“1. Khi công dân đến khiếu nại, tố cáo, kiến nghị, phản ánh thì người tiếp công dân có trách nhiệm đón tiếp, hướng dẫn công dân thực hiện việc khiếu nại, tố cáo, kiến nghị, phản ánh theo đúng quy định của pháp luật; yêu cầu công dân nêu rõ họ tên, địa chỉ, số căn cước hoặc giấy chứng nhận căn cước hoặc số định danh cá nhân hoặc số hộ chiếu, trường hợp được người khiếu nại ủy quyền thì phải có văn bản ủy quyền hợp pháp; tiếp nhận đơn khiếu nại, tố cáo, kiến nghị, phản ánh hoặc hướng dẫn người đến khiếu nại, tố cáo, kiến nghị, phản ánh trình bày nội dung vụ việc.”.

11. Sửa đổi, bổ sung điểm b khoản 1 Điều 26 như sau:

“b) Trường hợp khiếu nại, tố cáo không thuộc thẩm quyền giải quyết của cơ quan, tổ chức, đơn vị mình thì hướng dẫn hoặc chuyển đơn đến cơ quan, tổ chức, đơn vị, người có thẩm quyền giải quyết khiếu nại, tố cáo. Trường hợp khiếu nại, tố cáo thuộc thẩm quyền giải quyết của cơ quan, tổ chức, đơn vị cấp dưới mà chưa được giải quyết thì người tiếp công dân báo cáo người có thẩm quyền yêu cầu cơ quan, tổ chức, đơn vị có thẩm quyền giải quyết;”.

12. Sửa đổi, bổ sung khoản 1 Điều 33 như sau:

“1. Nhà nước có chính sách bảo đảm kinh phí, cơ sở vật chất, nhân lực đối với hoạt động tiếp công dân; ứng dụng công nghệ thông tin, chuyển đổi số, xây dựng cơ sở dữ liệu quốc gia về tiếp công dân, xử lý đơn, giải quyết khiếu nại, tố cáo để phục vụ công tác tiếp công dân, xử lý đơn, giải quyết khiếu nại, tố cáo.”.

13. Thay thế một số cụm từ tại một số điều, khoản sau đây:

a) Thay thế cụm từ “Ban Dân nguyện thuộc Ủy ban Thường vụ Quốc hội” bằng cụm từ “Thường trực Ủy ban Dân nguyện và Giám sát của Quốc hội” tại khoản 3 và điểm d khoản 4 Điều 11, khoản 2 Điều 20;

b) Thay thế cụm từ “Ban Dân nguyện” bằng cụm từ “Ủy ban Dân nguyện và Giám sát của Quốc hội” tại khoản 3 Điều 20.

14. Bãi b điểm c khoản 2 Điều 10 và Điều 13.

15. Bãi bỏ cụm từ “, TRỤ SỞ TIẾP CÔNG DÂN CẤP HUYỆN” tại tên của Chương III; cụm từ “, Ban tiếp công dân cấp huyện” tại khoản 1 Điều 24; cụm từ “, cấp huyện” tại khoản 3 Điều 14 và khoản 3 Điều 24.

Điều 2. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Khiếu nại

1. Sửa đổi, bổ sung các khoản 1, 2 và 3 Điều 2 như sau:

“1. Khiếu nại là việc cơ quan, tổ chức, cá nhân theo thủ tục do Luật này quy định đề nghị cơ quan, tổ chức, cá nhân có thẩm quyền xem xét lại quyết định hành chính, hành vi hành chính của cơ quan hành chính nhà nước, của người có thẩm quyền trong cơ quan hành chính nhà nước hoặc quyết định kỷ luật cán bộ, công chức khi có căn cứ cho rằng quyết định hoặc hành vi đó là trái pháp luật, xâm phạm quyền, lợi ích hợp pháp của mình.

2. Người khiếu nại là cơ quan, tổ chức, cá nhân thực hiện quyền khiếu nại.

3. Rút khiếu nại là việc người khiếu nại đề nghị cơ quan, tổ chức, cá nhân có thẩm quyền chấm dứt một phần hoặc toàn bộ nội dung khiếu nại của mình.”.

2. Sửa đổi, bổ sung một số khoản, điểm của Điều 8 như sau:

a) Sửa đổi, bổ sung điểm a khoản 4 như sau:

“a) Trường hợp nhiều người đến khiếu nại trực tiếp thì cơ quan có thẩm quyền tổ chức tiếp và hướng dẫn người khiếu nại cử đại diện để trình bày nội dung khiếu nại; người tiếp nhận khiếu nại ghi lại việc khiếu nại bằng văn bản, trong đó ghi rõ nội dung theo quy định tại khoản 2 Điều này. Việc tiếp nhiều người cùng khiếu nại về một nội dung thực hiện theo quy định của Luật Tiếp công dân;”;

b) Sửa đổi, bổ sung khoản 5 như sau:

“5. Trường hợp khiếu nại được thực hiện thông qua người đại diện thì người đại diện phải có giấy tờ chứng minh tính hợp pháp của việc đại diện và thực hiện khiếu nại theo quy định của Luật này.

Trường hợp nhiều người cùng khiếu nại về một nội dung thì người đại diện thực hiện theo quy định của Luật Tiếp công dân.”.

3. Sửa đổi, bổ sung Điều 10 như sau:

“Điều 10. Rút khiếu nại

1. Người khiếu nại có thể rút toàn bộ nội dung khiếu nại hoặc một phần nội dung khiếu nại tại bất cứ thời điểm nào trong quá trình khiếu nại và giải quyết khiếu nại. Việc rút khiếu nại được thực hiện bằng đơn rút khiếu nại hoặc biên bản ghi nhận ý kiến rút khiếu nại của người khiếu nại khi làm việc với người giải quyết khiếu nại hoặc người xác minh nội dung khiếu nại.

Đơn rút khiếu nại, biên bản ghi nhận ý kiến rút khiếu nại phải có chữ ký hoặc điểm chỉ của người khiếu nại và gửi đến người có thẩm quyền giải quyết khiếu nại.

2. Trường hợp người khiếu nại rút một phần nội dung khiếu nại thì nội dung khiếu nại còn lại được tiếp tục giải quyết theo quy định; trường hợp người khiếu nại rút toàn bộ nội dung khiếu nại thì thực hiện theo quy định tại điểm a khoản 2 Điều 11a của Luật này.

3. Nội dung khiếu nại đã rút sẽ không được xem xét, giải quyết lại, trừ trường hợp có căn cứ xác định người khiếu nại rút khiếu nại là do bị ép buộc, đe dọa.”.

4. Bổ sung Điều 11a vào sau Điều 11 như sau:

Điều 11a. Tạm đình chỉ, đình chỉ giải quyết khiếu nại

1. Người có thẩm quyền giải quyết khiếu nại tạm đình chỉ giải quyết khiếu nại trong các trường hợp sau đây:

a) Do sự kiện bất khả kháng hoặc trở ngại khách quan khác mà người khiếu nại không thể tiếp tục tham gia quá trình giải quyết khiếu nại;

b) Cần chờ kết quả giải quyết của cơ quan, tổ chức, cá nhân có thẩm quyền về vấn đề có liên quan trực tiếp đến nội dung khiếu nại.

2. Người có thẩm quyền giải quyết khiếu nại đình chỉ giải quyết khiếu nại trong các trường hợp sau đây:

a) Người khiếu nại rút toàn bộ khiếu nại;

b) Cá nhân khiếu nại chết mà quyền, lợi ích liên quan đến nội dung khiếu nại không được thừa kế; cơ quan, tổ chức khiếu nại giải thể, phá sản hoặc kết thúc hoạt động mà quyền, nghĩa vụ liên quan đến nội dung khiếu nại không được kế thừa;

c) Vụ việc khiếu nại không còn đối tượng hoặc nội dung để giải quyết;

d) Vụ việc đã được Tòa án thụ lý hoặc đã được giải quyết bằng bản án, quyết định của Tòa án.

3. Quyết định tạm đình chỉ, đình chỉ giải quyết khiếu nại phải nêu rõ lý do, căn cứ pháp luật và gửi cho người khiếu nại, người bị khiếu nại và cơ quan, tổ chức, cá nhân có liên quan.

4. Khi căn cứ tạm đình chỉ không còn thì người giải quyết khiếu nại tiếp tục giải quyết khiếu nại và thông báo cho các bên có liên quan; thời gian tạm đình chỉ giải quyết khiếu nại không được tính vào thời hạn giải quyết khiếu nại.

5. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.”.

5. Sửa đổi, bổ sung điểm h khoản 1 Điều 12 như sau:

“h) Nhận văn bản trả lời về việc thụ lý giải quyết khiếu nại, nhận quyết định giải quyết khiếu nại, quyết định tạm đình chỉ, quyết định đình chỉ giải quyết khiếu nại (nếu có);”.

6. Sửa đổi, bổ sung điểm đ khoản 1 Điều 15 như sau:

“đ) Tham khảo ý kiến của Hội đồng tư vấn hoặc cơ quan, tổ chức, cá nhân có chuyên môn phù hợp khi xét thấy cần thiết.”.

7. Sửa đổi, bổ sung Điều 17 như sau:

“Điều 17. Thẩm quyền của Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã

Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã có thẩm quyền giải quyết khiếu nại lần đầu đối với quyết định hành chính, hành vi hành chính của mình, của người đứng đầu cơ quan chuyên môn, tổ chức hành chính khác thuộc Ủy ban nhân dân cấp xã, của công chức, viên chức do mình quản lý trực tiếp.”.

8. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 Điều 21 như sau:

“2. Giải quyết khiếu nại lần hai đối với quyết định hành chính, hành vi hành chính của Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã, Thủ trưởng cơ quan chuyên môn, tổ chức hành chính khác thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh đã giải quyết lần đầu nhưng còn khiếu nại hoặc khiếu nại lần đầu đã hết thời hạn nhưng chưa được giải quyết.”.

9. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 Điều 24 như sau:

“2. Trường hợp phát hiện hành vi vi phạm pháp luật về khiếu nại gây thiệt hại đến lợi ích của Nhà nước, quyền, lợi ích hợp pháp của cơ quan, tổ chức, cá nhân thì kiến nghị Thủ tướng Chính phủ hoặc kiến nghị người có thẩm quyền áp dụng biện pháp cần thiết để chấm dứt vi phạm, xem xét trách nhiệm, xử lý đối với người vi phạm.”.

10. Sửa đổi, bổ sung Điều 25 như sau:

“Điều 25. Thẩm quyền của Chánh Thanh tra các cấp và thủ trưởng đơn vị được giao tham mưu giải quyết khiếu nại

1. Giúp thủ trưởng cơ quan quản lý nhà nước cùng cấp tiến hành kiểm tra, xác minh, kết luận, kiến nghị việc giải quyết khiếu nại thuộc thẩm quyền của thủ trưởng cơ quan quản lý nhà nước cùng cấp khi được giao.

2. Giúp thủ trưởng cơ quan quản lý nhà nước cùng cấp theo dõi, kiểm tra, đôn đốc các cơ quan thuộc quyền quản lý trực tiếp của thủ trưởng trong việc giải quyết khiếu nại, thi hành quyết định giải quyết khiếu nại có hiệu lực pháp luật.

Trường hợp phát hiện hành vi vi phạm pháp luật về khiếu nại gây thiệt hại đến lợi ích của Nhà nước, quyền, lợi ích hợp pháp của cơ quan, tổ chức, cá nhân thì kiến nghị thủ trưởng cơ quan quản lý nhà nước cùng cấp hoặc kiến nghị người có thẩm quyền áp dụng biện pháp cần thiết để chấm dứt vi phạm, xem xét trách nhiệm, xử lý đối với người vi phạm.”.

11. Bổ sung khoản 6 vào sau khoản 5 Điều 30 như sau:

“6. Trường hợp người khiếu nại đã được mời đối thoại nhưng không tham gia đối thoại mà không có lý do chính đáng thì người giải quyết khiếu nại vẫn tiếp tục giải quyết khiếu nại.

Chính phủ quy định chi tiết khoản này.”.

12. Sửa đổi, bổ sung khoản 1 Điều 33 như sau:

“1. Trong thời hạn 30 ngày, kể từ ngày hết thời hạn giải quyết khiếu nại quy định tại Điều 28 của Luật này mà khiếu nại lần đầu không được giải quyết hoặc kể từ ngày nhận được quyết định giải quyết khiếu nại lần đầu mà người khiếu nại không đồng ý thì có quyền khiếu nại đến người có thẩm quyền giải quyết khiếu nại lần hai; đối với vùng sâu, vùng xa đi lại khó khăn thì thời hạn có thể kéo dài hơn nhưng không quá 45 ngày.

Trường hợp khiếu nại lần hai thì người khiếu nại phải gửi đơn kèm theo quyết định giải quyết khiếu nại lần đầu (nếu có), các tài liệu có liên quan cho người có thẩm quyền giải quyết khiếu nại lần hai.”.

13. Sửa đổi, bổ sung điểm c khoản 1 Điều 56 như sau:

“c) Nội dung khiếu nại; kết quả giải quyết khiếu nại lần đầu (nếu có);”.

14. Sửa đổi, bổ sung khoản 3 Điều 63 như sau:

“3. Thanh tra Bộ Quốc phòng, Thanh tra Bộ Công an, Thanh tra Ngân hàng Nhà nước, Thanh tra Cơ yếu, Thanh tra tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương có trách nhiệm giúp Thủ trưởng cơ quan quản lý nhà nước cùng cấp trong việc quản lý công tác giải quyết khiếu nại thuộc phạm vi quản lý của cơ quan mình.

Đối với các Bộ không có Thanh tra bộ, cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Ủy ban nhân dân cấp xã thì đơn vị được giao tham mưu giải quyết khiếu nại giúp Thủ trưởng cơ quan quản lý nhà nước cùng cấp quản lý công tác giải quyết khiếu nại.”.

15. Thay thế một số cụm từ tại một số điều, khoản sau đây:

a) Thay thế cụm từ “trong nội bộ” bằng cụm từ “mang tính nội bộ của” tại khoản 1 Điều 11;

b) Thay thế cụm từ “10 ngày” bằng cụm từ “07 ngày làm việc” tại Điều 27, khoản 1 Điều 36 và Điều 50;

c) Thay thế cụm từ “Giám đốc sở và cấp tương đương” bằng cụm từ “Thủ trưởng cơ quan chuyên môn, tổ chức hành chính khác thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh” tại tên Điều 20;

d) Thay thế cụm từ “sở và cấp tương đương” bằng cụm từ “cơ quan chuyên môn, tổ chức hành chính khác thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh” tại Điều 19 và khoản 2 Điều 20;

đ) Thay thế cụm từ “các khoản 5, 6, 7 và 8” bằng cụm từ “các khoản 5, 6 và 7” tại Điều 68.

16. Bãi b khoản 8 Điều 6 và Điều 18.

Điều 3. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Tố cáo

1. Bổ sung khoản 7 vào sau khoản 6 Điều 12 như sau:

“7. Bộ trưởng, người đứng đầu cơ quan ngang Bộ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh xác định thẩm quyền giải quyết tố cáo đối với cơ quan, tổ chức, cán bộ, công chức, viên chức tại thời điểm có hành vi vi phạm thuộc thẩm quyền quản lý của mình mà không thuộc các trường hợp quy định tại các khoản 3, 4, 5 và 6 Điều này.”.

2. Sửa đổi, bổ sung một số khoản, điểm của Điều 13 như sau:

a) Sửa đổi, bổ sung khoản 1 như sau:

“1. Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã có thẩm quyền sau đây:

a) Giải quyết tố cáo hành vi vi phạm pháp luật trong việc thực hiện nhiệm vụ, công vụ của người đứng đầu, cấp phó của người đứng đầu cơ quan chuyên môn, tổ chức hành chính khác thuộc Ủy ban nhân dân cấp xã, cán bộ, công chức, viên chức do mình quản lý trực tiếp;

b) Giải quyết tố cáo hành vi vi phạm pháp luật trong việc thực hiện nhiệm vụ, công vụ của cơ quan, tổ chức, đơn vị do Ủy ban nhân dân cấp xã quản lý trực tiếp.”;

b) Sửa đổi, bổ sung khoản 3 như sau:

“3. Người đứng đầu cơ quan chuyên môn, tổ chức hành chính khác thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có thẩm quyền sau đây:

a) Giải quyết tố cáo hành vi vi phạm pháp luật trong việc thực hiện nhiệm vụ, công vụ của người đứng đầu, cấp phó của người đứng đầu cơ quan, đơn vị trực thuộc cơ quan mình, công chức, viên chức khác do mình bổ nhiệm, quản lý trực tiếp;

b) Giải quyết tố cáo hành vi vi phạm pháp luật trong việc thực hiện nhiệm vụ, công vụ của cơ quan, tổ chức do mình quản lý trực tiếp.”;

c) Sửa đổi, bổ sung điểm a khoản 4 như sau:

“a) Giải quyết tố cáo hành vi vi phạm pháp luật trong việc thực hiện nhiệm vụ, công vụ của Chủ tịch, Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã, người đứng đầu, cấp phó của người đứng đầu cơ quan, đơn vị trực thuộc cơ quan mình, cơ quan chuyên môn, tổ chức hành chính khác thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, công chức, viên chức khác do mình bổ nhiệm, quản lý trực tiếp;”;

d) Bổ sung điểm c vào sau điểm b khoản 8 như sau:

“c) Căn cứ vào từng vụ việc cụ thể, Thủ tướng Chính phủ ủy quyền cho Tổng Thanh tra Chính phủ thụ lý tố cáo sau khi kiểm tra thấy đủ điều kiện thụ lý tố cáo; kết luận nội dung tố cáo và thông báo kết luận nội dung tố cáo sau khi Thủ tướng Chính phủ xem xét, cho ý kiến đối với báo cáo của Tổng Thanh tra Chính phủ về kết quả xác minh nội dung tố cáo.”.

3. Sửa đổi, bổ sung Điều 15 như sau:

“Điều 15. Thẩm quyền giải quyết tố cáo hành vi vi phạm pháp luật trong việc thực hiện nhiệm vụ, công vụ trong Viện kiểm sát nhân dân

1. Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân khu vực có thẩm quyền giải quyết tố cáo hành vi vi phạm pháp luật trong việc thực hiện công vụ của công chức do mình quản lý trực tiếp.

2. Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân cấp tỉnh có thẩm quyền sau đây:

a) Giải quyết tố cáo hành vi vi phạm pháp luật trong việc thực hiện công vụ của Viện trưởng, Phó Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân khu vực, công chức khác do mình quản lý trực tiếp;

b) Giải quyết tố cáo hành vi vi phạm pháp luật trong việc thực hiện công vụ của Viện kiểm sát nhân dân khu vực.

3. Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao có thẩm quyền sau đây:

a) Giải quyết tố cáo hành vi vi phạm pháp luật trong việc thực hiện công vụ của Viện trưởng, Phó Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân cấp tỉnh; việc thực hiện nhiệm vụ, công vụ của công chức, viên chức khác do mình quản lý trực tiếp;

b) Giải quyết tố cáo hành vi vi phạm pháp luật trong việc thực hiện nhiệm vụ, công vụ của cơ quan, tổ chức do mình quản lý trực tiếp, của Viện kiểm sát nhân dân cấp tỉnh.”.

4. Sửa đổi, bổ sung Điều 32 như sau:

“Điều 32. Trách nhiệm của Chánh thanh tra các cấp, Thủ trưởng đơn vị được giao tham mưu giải quyết tố cáo và Tổng Thanh tra Chính phủ

1. Chánh Thanh tra trong Quân đội nhân dân, Công an nhân dân, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Chánh Thanh tra Cơ yếu, Chánh Thanh tra được thành lập theo điều ước quốc tế, Chánh Thanh tra tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương, Thủ trưởng đơn vị được giao tham mưu giải quyết tố cáo có trách nhiệm sau đây:

a) Xác minh nội dung tố cáo, báo cáo kết quả xác minh, kiến nghị biện pháp xử lý tố cáo thuộc thẩm quyền giải quyết của người đứng đầu cơ quan hành chính nhà nước cùng cấp khi được giao;

b) Xem xét việc giải quyết tố cáo mà người đứng đầu cơ quan, tổ chức cấp dưới trực tiếp của cơ quan hành chính nhà nước cùng cấp (nếu có) đã giải quyết nhưng có dấu hiệu vi phạm pháp luật; trường hợp có căn cứ cho rằng việc giải quyết tố cáo có vi phạm pháp luật thì kiến nghị người đứng đầu cơ quan hành chính nhà nước cùng cấp xem xét, giải quyết lại.

2. Tổng Thanh tra Chính phủ có trách nhiệm sau đây:

a) Tiếp nhận, phân loại, đề xuất việc giải quyết tố cáo thuộc thẩm quyền của Thủ tướng Chính phủ;

b) Xác minh nội dung tố cáo, báo cáo kết quả xác minh, kiến nghị biện pháp xử lý tố cáo thuộc thẩm quyền giải quyết của Thủ tướng Chính phủ khi được giao; thực hiện các nhiệm vụ được Thủ tướng Chính phủ ủy quyền quy định tại điểm c khoản 8 Điều 13 của Luật này;

c) Xem xét việc giải quyết tố cáo mà Bộ trưởng, người đứng đầu cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh đã giải quyết nhưng có dấu hiệu vi phạm pháp luật; trường hợp có căn cứ cho rằng việc giải quyết có vi phạm pháp luật thì kiến nghị Thủ tướng Chính phủ xem xét, giải quyết lại.”.

5. Sửa đổi, bổ sung khoản 1 Điều 33 như sau:

“1. Người tố cáo có quyền rút toàn bộ nội dung tố cáo hoặc một phần nội dung tố cáo trước khi người giải quyết tố cáo ra kết luận nội dung tố cáo. Việc rút tố cáo phải được thực hiện bằng đơn rút tố cáo hoặc biên bản ghi nhận ý kiến rút tố cáo của người tố cáo khi làm việc với người giải quyết tố cáo hoặc người xác minh nội dung tố cáo.”.

6. Sửa đổi, bổ sung khoản 3 Điều 44 như sau:

“3. Người giải quyết tố cáo có trách nhiệm theo dõi, đôn đốc hoặc giao cơ quan thanh tra cùng cấp hoặc đơn vị tham mưu giải quyết tố cáo theo dõi, đôn đốc việc thực hiện kết luận nội dung tố cáo.”

7. Bổ sung điểm c vào sau điểm b khoản 2 Điều 54 như sau:

“c) Người được bảo vệ cố ý không thực hiện nghĩa vụ quy định tại điểm a hoặc điểm b khoản 2 Điều 48 của Luật này.”.

8. Bãi b khoản 2 Điều 13.

Điều 4. Điều khoản thi hành

Luật này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 7 năm 2026.

Luật này được Quốc hội nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam khóa XV, Kỳ họp thứ 10 thông qua ngày 10 tháng 12 năm 2025.

 

 

CHỦ TỊCH QUỐC HỘI




Trần Thanh Mẫn

 

0
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tải về Luật sửa đổi Luật Tiếp công dân, Luật Khiếu nại, Luật Tố cáo 2025
Tải văn bản gốc Luật sửa đổi Luật Tiếp công dân, Luật Khiếu nại, Luật Tố cáo 2025

THE NATIONAL ASSEMBLY
OF VIETNAM
-------

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------

Law No. 136/2025/QH15

Hanoi, December 10, 2025

 

LAW

ON AMENDMENTS TO THE LAW ON CITIZEN RECEPTION, THE LAW ON COMPLAINTS, AND THE LAW ON DENUNCIATIONS

Pursuant to the Constitution 2013 of the Socialist Republic of Viet Nam as amended by Resolution No. 203/2025/QH15;

The National Assembly hereby promulgates the Law on amendments to the Law on Citizen Reception No. 42/2013/QH13, the Law on Complaints No. 02/2011/QH13, as amended by Law No. 42/2013/QH13, Law No. 81/2025/QH15 and Law No. 84/2025/QH15, and the Law on Denunciations No. 25/2018/QH14, as amended by Law No. 59/2020/QH14, Law No. 81/2025/QH15 and Law No. 84/2025/QH15.

Article 1. Amendments to the Law on Citizen Reception

1. Add Article 3a after Article 3 as follows:

“Article 3a. Forms of citizen reception

1. Agencies, organizations, units (hereinafter referred to as entities) shall organize citizen reception in the following forms:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) Online citizen reception.

2. The Government shall provide regulations on online citizen reception.”.

2. Amendments to Point d Clause 1 Article 4 as follows:

“d) Specialized agencies of the People’s Committee of province-level or centrally-affiliated city;”.

3. Amendments to Point a Clause 2 Article 7 as follows:

“a) Clearly stating full name, address, identity card number or citizen identity certificate or personal identification number or passport number; in case of authorization by the complainant, a lawful authorization document is required;”.

4. Amendments to Clause 2 Article 8 are as follows:

“2. Require persons lodging complaints, denunciations, petitions, or reports to clearly state their full name, address, identity card number or citizen identity certificate or personal identification number or passport number; in case of authorization by the complainant, a lawful authorization document is required; to have a complaint, denunciation, petition, or report or to clearly present the contents of the complaint, denunciation, petition, or report; and provide information and documents necessary for the receipt and handling of the case.”.

5. Amendments to Clause 4 Article 9 are as follows:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

The Government shall provide detailed regulations on this Clause.”.

6. Amendments to point c clause 3 Article 10;

“c) Classify and handle complaints, denunciations, petitions, or reports received at the citizen reception headquarters; provide guidance or transfer complaints, denunciations, petitions, or reports that have been received but fall outside the scope or handling responsibilities of the entities participating in regular citizen reception at the citizen reception headquarters;”.

7. Amendments to Article 15 are as follows:

“Article 15. Citizen reception at commune, ward, or special zone

1. Citizen reception by Party committees, People’s Councils, and People’s Committees of communes, wards, or special zones shall be carried out at the headquarters of the People’s Committee of commune, ward, or special zone (hereinafter referred to as the commune-level People’s Committee) or at the citizen reception venue decided by the President of the commune-level People’s Committee (hereinafter referred to as the commune-level citizen reception venue).

2. The President of the commune-level People’s Committee shall take direct charge of citizen reception at the commune level and shall carry out the following tasks:

a) Promulgate internal rules and regulations on citizen reception;

b) Arrange convenient venues and other necessary conditions for citizen reception at the commune level;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

d) Closely cooperate with relevant entities in citizen reception and in handling cases involving many persons lodging complaints, denunciations, petitions, or reports on the same subject matter; ensure security and order for citizen reception activities;

dd) Report on citizen reception activities periodically and extraordinarily to competent entities.

3. The President of the commune-level People’s Committee shall assign an appropriate unit to carry out the following tasks:

a) Advise on periodic and ad hoc citizen reception; advise on the assignment of officials to conduct regular citizen reception at the commune-level citizen reception venue;

b) Explain and guide citizens to lodge complaints, denunciations, petitions, or reports in accordance with proper procedures, with the correct entities and individuals having competence for settlement; require citizens to comply with decisions on complaint settlement and decisions on handling denunciations that have been lawfully settled by competent entities or individuals in accordance with policies and laws;

c) Receive, classify, and handle complaints, denunciations, petitions, or reports;

d) Monitor and urge the settlement of complaints, denunciations, petitions, or reports falling within the settlement competence of the President of the commune-level People’s Committee;

dd) Consolidate the situation and results of citizen reception activities and the handling of applications falling within the scope of responsibility of the President of the commune-level People’s Committee.”.

8. Amendments to Article 16 are as follows:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

1. The Ministry of National Defense, the Ministry of Public Security, and the State Bank of Vietnam shall assign their inspectorates to arrange officials to perform citizen reception tasks. Ministries without ministerial inspectorates shall assign appropriate units to arrange officials to perform citizen reception tasks.

Citizen reception of units under ministries or ministerial agencies shall be prescribed by Ministers or Heads of ministerial agencies in a manner suitable to the organization and operation of each unit.

2. Specialized agencies under province-level People’s Committees shall assign appropriate subordinate units to arrange officials to perform citizen reception tasks.

Citizen reception of units under specialized agencies of province-level People’s Committees shall be prescribed by the President of the province-level People’s Committee in a manner suitable to the organization and operation of each unit.

3. The Government, the Government Inspectorate, the Government Office, province-level People’s Committees, Offices of province-level People’s Committees, and coordinating agencies that have participated in regular citizen reception at the central-level citizen reception headquarters or the province-level citizen reception headquarters shall not arrange regular citizen reception venues at their own agencies.”.

9. Amendments to Article 22 are as follows:

“Article 22. Citizen reception by People’s Councils and People’s Council deputies at all levels

1. Province-level People’s Council deputies shall conduct citizen reception at the citizen reception headquarters of the same level or at local citizen reception venues in the locality where the deputies were elected, in accordance with arrangements made by the Standing Body of the People’s Council of the same level.

Commune-level People’s Council deputies shall conduct citizen reception at the commune-level citizen reception venue.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

3. People’s Council deputies shall conduct citizen reception in accordance with assigned schedules. Upon receiving complaints, denunciations, petitions, or reports from citizens, People’s Council deputies shall be responsible for examining and guiding citizens to submit complaints, denunciations, petitions, or reports to the correct competent entities or individuals for settlement. Where necessary, People’s Council deputies shall directly, or through the Standing Body of the People’s Council of the same level, transfer applications to competent entities for settlement and monitor and urge the settlement.”.

10. Amendments to Clause 1 Article 25 are as follows:

“1. When citizens lodge complaints, denunciations, petitions, or reports, the citizen reception officer shall be responsible for receiving and guiding citizens to lodge complaints, denunciations, petitions, or reports in accordance with the provisions of law; requiring citizens to clearly state their full name, address, identity card number or citizen identity certificate or personal identification number or passport number; in case of authorization by the complainant, a lawful authorization document is required; receiving complaints, denunciations, petitions, or reports or guiding persons lodging complaints, denunciations, petitions, or reports to present the subject matter of the case.”.

11. Amendments to point b clause 1 Article 26:

“b) Where complaints or denunciations fall outside the settlement competence of the entity concerned, guidance shall be provided or applications shall be transferred to competent entities or individuals for settlement of complaints or denunciations.  Where complaints or denunciations fall within the settlement competence of a subordinate entity but have not yet been settled, the citizen reception officer shall report to the competent person to require the competent entity to settle them;”.

12. Amendments to Clause 1 Article 33 are as follows:

“1. The State has policies to ensure funding, facilities, and human resources for citizen reception activities; apply information technology, digital transformation, and develop a national database on citizen reception, application handling, and the settlement of complaints and denunciations to serve citizen reception, application handling, and the settlement of complaints and denunciations.”.

13. Replacement of certain phrases in certain articles and clauses as follows:

a) Replace the phrase “Committee for Petitions under the Standing Committee of the National Assembly” with “Standing Body of the Committee for Petitions and Supervision of the National Assembly” in Clause 3 and point d, Clause 4, Article 11, and Clause 2, Article 20;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

14. Annulment of point c, Clause 2, Article 10, and Article 13.

15. Annulment of the phrase “, DISTRICT-LEVEL CITIZEN RECEPTION HEADQUARTERS” in the title of Chapter III; the phrase “, district-level citizen reception unit” in Clause 1, Article 24; and the phrase “, district level” in Clause 3, Article 14, and Clause 3, Article 24.

Article 2. Amendments to the Law on Complaints

1. Clauses 1, 2, and 3 of Article 2 are amended as follows:

“1. A complaint means a request made by an entity or individual, in accordance with the procedures prescribed by this Law, asking a competent entity or individual to re-consider an administrative decision or an administrative act of a state administrative authority, of a competent person in a state administrative authority, or a disciplinary decision against officials, where there are grounds to believe that such decision or act is unlawful and infringes upon their lawful rights and interests.

2. A complainant means an entity or individual exercising the right to lodge a complaint.

3. Withdrawal of a complaint means a request made by the complainant to a competent entity or individual to terminate part or the entirety of the subject matter of his or her complaint.”.

a) Amendments to point a Clause 4 are as follows:

“a) Where many persons lodge complaints in person, the competent entity shall organize reception and guide complainants to designate a representative to present the subject matter of the complaint; the complaint receiving officer shall record the complaint in writing, clearly stating the contents prescribed in Clause 2 of this Article.  Reception of many persons lodging complaints concerning the same subject matter shall comply with the Law on Citizen Reception;”;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

“5. Where a complaint is lodged through a representative, such representative shall have documents proving the legality of the representation and shall lodge the complaint in accordance with this Law.

Where many persons lodge complaints concerning the same subject matter, the representative shall act in accordance with the Law on Citizen Reception.”.

3. Amendments to Article 10 are as follows:

“Article 10. Withdrawal of complaints

1. The complainant may withdraw the entire subject matter of the complaint or part of the subject matter of the complaint at any time during the complaint and complaint settlement process. Withdrawal of a complaint shall be made by a written request for withdrawal or by a record documenting the complainant’s opinion on withdrawal during working sessions with the complaint settler or the person verifying the subject matter of the complaint.

The written request for withdrawal or the record documenting the opinion on withdrawal shall bear the signature or fingerprint of the complainant and shall be sent to the competent person settling the complaint.

2. Where the complainant withdraws part of the subject matter of the complaint, the remaining subject matter shall continue to be settled in accordance with regulations; where the complainant withdraws the entire subject matter of the complaint, settlement shall comply with point a, Clause 2, Article 11a of this Law.

3. The withdrawn subject matter of the complaint shall not be re-considered or re-settled, except where there are grounds to determine that the complainant was coerced or threatened into withdrawing the complaint.”.

4. Add Article 11a after Article 11 as follows:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

1. The competent person settling a complaint shall temporarily suspend complaint settlement in the following cases:

a) Due to force majeure events or other objective obstacles, the complainant is unable to continue participating in the complaint settlement process;

b) It is necessary to wait for the settlement results of a competent entity or individual on issues directly related to the subject matter of the complaint.

2. The competent person settling a complaint shall terminate complaint settlement in the following cases:

a) The complainant withdraws the entire complaint;

b) An individual complainant dies and the rights and interests related to the subject matter of the complaint are not inheritable; or an entity complainant is dissolved, goes bankrupt, or ceases operations, and the rights and obligations related to the subject matter of the complaint are not succeeded;

c) The complaint case no longer has a subject or subject matter for settlement;

d) The case has been accepted by a court or has been settled by a court judgment or decision.

3. Decisions on temporary suspension or termination of complaint settlement shall clearly state the reasons and legal grounds and shall be sent to the complainant, the complained-against person, and related entities or individuals.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

5. The Government shall elaborate this Article.”.

5. Amendments to Point h, Clause 1, Article 12 as follows:

“h) Receive written responses on the acceptance of complaint settlement and to receive decisions on complaint settlement, decisions on temporary suspension, and decisions on termination of complaint settlement (if any);”.

6. Amendments to Point dd Clause 1 Article 15 as follows:

“dd) Seek opinions of advisory councils or entities or individuals with appropriate expertise where deemed necessary.”.

7. Amendments to Article 17 are as follows:

“Article 17. Competence of the President of the commune-level People’s Committee

The President of the commune-level People’s Committee has the competence to settle first-time complaints against his or her own administrative decisions or administrative acts; against administrative decisions or administrative acts of the head of specialized agencies or other administrative organizations under the commune-level People’s Committee; and against administrative decisions or administrative acts of officials and public employees directly managed by him or her.”.

8. Amendments to Clause 2 Article 21 are as follows:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

9. Amendments to Clause 2 Article 24 are as follows:

“2. Where violations of law on complaints are detected that cause damage to the interests of the State or the lawful rights and interests of entities or individuals, recommendations shall be made to the Prime Minister or to the competent person to apply necessary measures to terminate the violations, review responsibilities, and take handling measures against the violators.”.

10. Amendments to Article 25 are as follows:

“Article 25. Competence of Chief Inspectors at all levels and heads of units assigned to advise on complaint settlement

1. Assist heads of state management authorities of the same level, upon assignment, in carrying out inspection, verification, making conclusions, and proposing the settlement of complaints falling within the competence of heads of state management authorities of the same level.

2. Assist heads of state management authorities of the same level in monitoring, inspecting, and urging agencies under their direct management in complaint settlement and in the enforcement of legally effective decisions on complaint settlement.

Where violations of law on complaints are detected that cause damage to the interests of the State or the lawful rights and interests of entities or individuals, recommendations shall be made to heads of state management authorities of the same level or to competent persons to apply necessary measures to terminate the violations, review responsibilities, and take handling measures against the violators.”.

11. Supplement Clause 6 after Clause 5 of Article 30 as follows:

“6. Where the complainant has been invited to a dialogue but fails to participate without legitimate reasons, the complaint settler shall still continue complaint settlement.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

12. Amendments to Clause 1 Article 33 are as follows:

“1. Within 30 days from the date of expiry of the time limit for complaint settlement prescribed in Article 28 of this Law, where a first-time complaint has not been settled, or from the date of receipt of the first-time complaint settlement decision where the complainant disagrees with such decision, the complainant has the right to lodge a complaint with the competent person for second-time complaint settlement; for remote or difficult-to-access areas, the time limit may be extended but shall not exceed 45 days.

In the case of a second-time complaint, the complainant shall submit an application enclosed with the first-time complaint settlement decision (if any) and relevant documents to the competent person for second-time complaint settlement.”.

13. Amendments to point c clause 1 Article 56;

“c) Subject matter of the complaint; results of first-time complaint settlement (if any);”.

14. Amendments to Clause 3 Article 63 are as follows:

“3. Inspectorates of the Ministry of National Defense, the Ministry of Public Security, the State Bank of Vietnam, the Cipher Inspectorate, and inspectorates of centrally-affiliated cities and provinces shall be responsible for assisting heads of state management authorities of the same level in managing complaint settlement activities within the management scope of their agencies.

For ministries without ministerial inspectorates, specialized agencies under province-level People’s Committees, and commune-level People’s Committees, units assigned to advise on complaint settlement shall assist heads of state management authorities of the same level in managing complaint settlement activities.”.

15. Replacement of certain phrases in certain articles and clauses as follows:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) Replace the phrase “10 days” with “07 working days” in Article 27, Clause 1, Article 36, and Article 50;

c) Replace the phrase “Directors of departments and equivalent levels” with “heads of specialized agencies or other administrative organizations under province-level People’s Committees” in the title of Article 20;

d) Replace the phrase “departments and equivalent levels” with “specialized agencies or other administrative organizations under province-level People’s Committees” in Article 19 and Clause 2, Article 20;

dd) Replace the phrase “Clauses 5, 6, 7, and 8” with “Clauses 5, 6, and 7” in Article 68.

16. Annulment of Clause 8, Article 6, and Article 18.

Article 3. Amendments to the Law on Denunciations

1. Supplement Clause 7 after Clause 6 of Article 12 as follows:

“7. Ministers, heads of ministerial agencies, and Presidents of province-level People’s Committees shall determine the competence for denunciation settlement with respect to entities, officials, civil servants, and public employees at the time when the violating acts occur, falling within their management competence and not falling into the cases prescribed in Clauses 3, 4, 5, and 6 of this Article.”.

2. Amendments to certain points and clauses of Article 13:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

“1. The President of the commune-level People’s Committee has the following competences:”

a) Settlement of denunciations against violations of law in the performance of duties or public service by the head or deputy head of specialized agencies or other administrative organizations under the commune-level People’s Committee, and by officials, civil servants, or public employees directly managed by him or her;

b) Settlement of denunciations against violations of law in the performance of duties or public service by entities or units directly managed by the commune-level People’s Committee.”;

b) Amendments to Clause 3 are as follows:

“3. The head of a specialized agency or other administrative organization under the province-level People’s Committee has the following competences:

a) Settlement of denunciations against violations of law in the performance of duties or public service by the head or deputy head of subordinate agencies or units, and by other civil servants or public employees appointed or directly managed by him or her;

b) Settlement of denunciations against violations of law in the performance of duties or public service by entities or organizations directly managed by him or her.”;

c) Amendments to point a clause 4 as follows:

“a) Settlement of denunciations against violations of law in the performance of duties or public service by the President or Vice President of the commune-level People’s Committee; by the head or deputy head of subordinate agencies or units; by specialized agencies or other administrative organizations under the province-level People’s Committee; and by other civil servants or public employees appointed or directly managed by him or her;”;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

“c) On a case-by-case basis, the Prime Minister authorizes the Government Chief Inspector to accept denunciations after inspection confirms that the conditions for acceptance are satisfied; to conclude the subject matter of denunciations; and to notify the conclusions on the subject matter of denunciations after the Prime Minister considers and gives opinions on the report of the Government Chief Inspector on the results of verification of the subject matter of denunciations.”.

3. Amendments to Article 15 are as follows:

“Article 15. Competence to settle denunciations against violations of law in the performance of duties or public service within the People’s Procuracy

1. The Chief Procurator of a regional People’s Procuracy has the competence to settle denunciations against violations of law in the performance of public service by civil servants directly managed by him or her.

2. The Chief Procurator of a province-level People’s Procuracy has the following competences:

a) Settlement of denunciations against violations of law in the performance of public service by the Chief Procurator or Deputy Chief Procurator of a regional People’s Procuracy, and by other civil servants directly managed by him or her;

b) Settlement of denunciations against violations of law in the performance of public service by a regional People’s Procuracy.

3. The Chief Procurator of the Supreme People’s Procuracy has the following competences:

a) Settlement of denunciations against violations of law in the performance of public service by the Chief Procurator or Deputy Chief Procurator of a province-level People’s Procuracy, and in the performance of duties or public service by other civil servants or public employees directly managed by him or her;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

4. Amendments to Article 32 are as follows:

“Article 32. Responsibilities for implementation of Chief Inspectors at all levels, heads of units assigned to advise on denunciation settlement, and the Government Chief Inspector

1. Chief Inspectors in the People’s Army, the People’s Public Security Force, the State Bank of Vietnam, the Cipher Inspectorate, inspectorates established under international treaties, and Chief Inspectors of centrally-affiliated cities and provinces, as well as heads of units assigned to advise on denunciation settlement, have the following responsibilities for implementation:

a) Verification of the subject matter of denunciations, reporting verification results, and proposing measures for handling denunciations falling within the settlement competence of the head of the state administrative authority of the same level, when assigned;

b) Review of denunciation settlement already conducted by heads of directly subordinate agencies or organizations of the state administrative authority of the same level (if any) where there are indications of violations of law; where there are grounds to determine that the settlement involves violations of law, recommendations shall be made to the head of the state administrative authority of the same level for re-settlement.

2. The Government Chief Inspector has the following responsibilities for implementation:

a) Receipt, classification, and proposal of denunciation settlement falling within the competence of the Prime Minister;

b) Verification of the subject matter of denunciations, reporting verification results, and proposing measures for handling denunciations falling within the settlement competence of the Prime Minister, when assigned; performance of tasks authorized by the Prime Minister as prescribed in point c, Clause 8, Article 13 of this Law;

c) Review of denunciation settlement already conducted by Ministers, heads of ministerial agencies, Governmental agencies, or Presidents of province-level People’s Committees where there are indications of violations of law; where there are grounds to determine that the settlement involves violations of law, recommendations shall be made to the Prime Minister for re-settlement.”.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

“1. The denouncer has the right to withdraw the entire subject matter of the denunciation or part of the subject matter of the denunciation before the denouncer settler issues conclusions on the subject matter of denunciations.  Withdrawal of denunciations shall be made by a written request for withdrawal or by a record documenting the denouncer’s opinion on withdrawal during working sessions with the denouncer settler or the person verifying the subject matter of denunciations.”.

6. Amendments to Clause 3 Article 44 are as follows:

“3. The denouncer settler shall be responsible for monitoring and urging, or for assigning the inspectorate of the same level or the unit assigned to advise on denunciation settlement to monitor and urge, the implementation of conclusions on the subject matter of denunciations.”

7. Add Point c after point b, Clause 2, Article 54 as follows:

“c) The protected person deliberately fails to perform the obligations prescribed in point a or point b, Clause 2, Article 48 of this Law.”

8. Annulment of Clause 2, Article 13.

Article 4. Entry into force

This Law comes into force as of July 1, 2026.

This Law was adopted by the 15th National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam at its 10th session on December 10, 2025.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

 

PRESIDENT OF THE NATIONAL ASSEMBLY




Tran Thanh Man

 

Văn bản được hướng dẫn - [0]
[...]
Văn bản được hợp nhất - [0]
[...]
Văn bản bị sửa đổi bổ sung - [0]
[...]
Văn bản bị đính chính - [0]
[...]
Văn bản bị thay thế - [0]
[...]
Văn bản được dẫn chiếu - [0]
[...]
Văn bản được căn cứ - [0]
[...]
Văn bản liên quan ngôn ngữ - [1]
[...]
Văn bản đang xem
Luật sửa đổi Luật Tiếp công dân, Luật Khiếu nại, Luật Tố cáo 2025
Số hiệu: 136/2025/QH15​
Loại văn bản: Luật
Lĩnh vực, ngành: Bộ máy hành chính
Nơi ban hành: Quốc hội
Người ký: Trần Thanh Mẫn
Ngày ban hành: 10/12/2025
Ngày hiệu lực: Đã biết
Ngày đăng: Đã biết
Số công báo: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Văn bản liên quan cùng nội dung - [0]
[...]
Văn bản hướng dẫn - [0]
[...]
Văn bản hợp nhất - [0]
[...]
Văn bản sửa đổi bổ sung - [0]
[...]
Văn bản đính chính - [0]
[...]
Văn bản thay thế - [0]
[...]
[...] Đăng nhập tài khoản TVPL Basic hoặc TVPL Pro để xem toàn bộ lược đồ văn bản