Thông báo hiệu lực của Hiệp định về hợp tác kinh tế, văn hóa, khoa học và kỹ thuật giữa Việt Nam và Xây-sen

Số hiệu 15/2013/TB-LPQT
Ngày ban hành 18/08/2010
Ngày có hiệu lực 22/02/2013
Loại văn bản Điều ước quốc tế
Cơ quan ban hành Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam,Chính phủ Cộng hòa Xây-sen
Người ký Phạm Gia Khiêm,Jean-Paul Adam
Lĩnh vực Văn hóa - Xã hội

BỘ NGOẠI GIAO
--------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 15/2013/TB-LPQT

Hà Nội, ngày 04 tháng 3 năm 2013

 

THÔNG BÁO

VỀ VIỆC ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ CÓ HIỆU LỰC

Thực hiện quy định tại khoản 3 Điều 47 của Luật Ký kết, gia nhập và thực hiện điều ước quốc tế năm 2005, Bộ Ngoại giao trân trọng thông báo:

Hiệp định giữa Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ nước Cộng hòa Xây-sen về hợp tác kinh tế, văn hóa, khoa học và kỹ thuật, ký tại Hà Nội ngày 18 tháng 8 năm 2010, có hiệu lực kể từ ngày 22 tháng 02 năm 2013.

Bộ Ngoại giao trân trọng gửi bản sao Hiệp định theo quy định tại Điều 68 của Luật nêu trên./.

 

 

TL. BỘ TRƯỞNG
KT. VỤ TRƯỞNG
VỤ LUẬT PHÁP VÀ ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ
PHÓ VỤ TRƯỞNG




Lê Thị Tuyết Mai

 

AGREEMENT

BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SEYCHELLES ON ECONOMIC, CULTURAL, SCIENTIFIC AND TECHNICAL COOPERATION

Preamble

The Government of the Socialist Republic of Vietnam and the Government of the Republic of Seychelles (hereinafter jointly referred to as the "Parties'' and separately as a “Party”),

Recognizing the friendly ties existing between the peoples of the Republic of Seychelles and the Socialist Republic of Vietnam;

Considering that the people of the Socialist Republic of Vietnam and the Republic of Seychelles have a common interest in economic, cultural, scientific and technical progress and that their joint efforts to exchange technical knowledge and skills will assist in achieving this objective;

Being mutually desirous of advancing the closest possible cooperation in the economic, cultural, scientific and technical fields on the basis of equality and mutual benefit;

Believing firmly that such cooperation between peoples of the two countries will further advance the cooperative efforts;

Have agreed as follows;

Article 1

The Parties shall facilitate and promote, in conformity with the provisions of this Agreement, all form of economic, cultural, scientific and technical cooperation as they may deem useful to their respective countries.

Article 2

The economic, cultural, scientific and technical cooperation between the Parties shall be effected through Memorandums of Understanding to be concluded between authorized institutions or bodies of the Parties, subject to the approval of the two Parties and in accordance with laws and regulations in force from time to time in each country.

Article 3

The economic, cultural, scientific and technical cooperation shall include, inter alia, the following activities which may always be extended to such other forms as may be found mutually beneficial;

(a) Exchange of personnel, grant of scholarships, etc., for training purpose including practical and academic training in cultural, scientific, technical fields between institutes, factories and other production centres in each country;

(b) Exchange of visits of experts and government officials in economic, cultural, scientific and technical fields with a view to acquiring expert knowledge, lecturing and instructing in the other country;

(c) Provision of the services of experts in economic, cultural, scientific and technical fields;

(d) Exchange, preparation and giving of technical documentation, including the exchange and giving of corresponding information;

(e) Setting up of joint ventures in the fields that are of comparative advantages or interest of the Parties, including, inter alia, agricultural and aquacultural productions, woodworks and other fields;

[...]