Luật Đất đai 2024

Nghị định 46/2025/NĐ-CP quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Đài Tiếng nói Việt Nam

Số hiệu 46/2025/NĐ-CP
Cơ quan ban hành Chính phủ
Ngày ban hành 28/02/2025
Ngày công báo Đã biết
Lĩnh vực Bộ máy hành chính,Văn hóa - Xã hội
Loại văn bản Nghị định
Người ký Hồ Đức Phớc
Ngày có hiệu lực Đã biết
Số công báo Đã biết
Tình trạng Đã biết

CHÍNH PHỦ
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 46/2025/NĐ-CP

Hà Nội, ngày 28 tháng 02 năm 2025

NGHỊ ĐỊNH

QUY ĐỊNH CHỨC NĂNG, NHIỆM VỤ, QUYỀN HẠN VÀ CƠ CẤU TỔ CHỨC CỦA ĐÀI TIẾNG NÓI VIỆT NAM

Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 18 tháng 02 năm 2025;

Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Thông tin và Truyền thông;

Chính phủ ban hành Nghị định quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Đài Tiếng nói Việt Nam.

Điều 1. Vị trí và chức năng

1. Đài Tiếng nói Việt Nam là cơ quan thuộc Chính phủ, là đài phát thanh quốc gia, cơ quan truyền thông chủ lực đa phương tiện thực hiện chức năng thông tin, tuyên truyền chủ trương, đường lối của Đảng và chính sách, pháp luật của Nhà nước; góp phần giáo dục, nâng cao dân trí, phục vụ đời sống tinh thần của nhân dân bằng các chương trình phát thanh, báo in, báo điện tử.

2. Đài Tiếng nói Việt Nam có tên viết tắt tiếng Việt là TNVN; tên giao dịch quốc tế tiếng Anh là Voice of VietNam, viết tắt là VOV.

3. Đài Tiếng nói Việt Nam chịu sự quản lý nhà nước của Bộ được giao quản lý nhà nước về báo chí.

Điều 2. Nhiệm vụ và quyền hạn

Đài Tiếng nói Việt Nam thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn quy định tại Luật Tổ chức Chính phủ, quy định của Chính phủ về cơ quan thuộc Chính phủ và các nhiệm vụ, quyền hạn cụ thể sau đây:

1. Xây dựng, trình Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ chiến lược, chương trình, kế hoạch dài hạn, trung hạn, hằng năm, các dự án quan trọng của Đài Tiếng nói Việt Nam và tổ chức thực hiện sau khi được phê duyệt.

2. Nghiên cứu, đề xuất xây dựng, trình cấp có thẩm quyền công bố tiêu chuẩn quốc gia; ban hành tiêu chuẩn cơ sở theo quy định của pháp luật.

3. Quyết định và chịu trách nhiệm về nội dung, chương trình, thời lượng phát sóng hằng ngày trên các kênh chương trình của Đài Tiếng nói Việt Nam, phạm vi phủ sóng, phạm vi tác động thông tin đối nội và đối ngoại; chỉ đạo, hướng dẫn các cơ quan báo chí trực thuộc Đài Tiếng nói Việt Nam thực hiện đúng tôn chỉ, mục đích, nhiệm vụ, phương hướng hoạt động theo quy định của pháp luật.

4. Tham gia xây dựng chiến lược, quy hoạch, kế hoạch phát triển hệ thống báo chí Việt Nam.

5. Tổ chức sản xuất, truyền dẫn, phát sóng, phát hành, lưu trữ các chương trình phát thanh, báo in, báo điện tử theo quy định của pháp luật. Tổ chức sản xuất các sản phẩm nội dung thông tin số phù hợp với chức năng, nhiệm vụ được giao.

6. Quyết định, quản lý và tổ chức thực hiện các dự án đầu tư và xây dựng thuộc thẩm quyền theo quy định của pháp luật; tham gia thẩm định các đề án, dự án quan trọng thuộc chuyên môn, nghiệp vụ theo yêu cầu của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ.

7. Quản lý trực tiếp hệ thống kỹ thuật chuyên dùng của Đài Tiếng nói Việt Nam để sản xuất nội dung; truyền dẫn tín hiệu trên hạ tầng viễn thông, internet băng thông rộng; phát sóng trên phương thức phát thanh mặt đất và vệ tinh; cung cấp trên nền tảng số của Đài Tiếng nói Việt Nam và nền tảng số khác các chương trình, kênh chương trình trong nước và ra nước ngoài theo quy định của pháp luật.

8. Tổ chức thực hiện nghiên cứu, ứng dụng tiến bộ khoa học và công nghệ, chuyển đổi số trong hoạt động của Đài Tiếng nói Việt Nam.

9. Thực hiện hợp tác quốc tế về các lĩnh vực thuộc chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của Đài Tiếng nói Việt Nam theo quy định của pháp luật.

10. Thực hiện nhiệm vụ chính trị do cấp có thẩm quyền giao và được ngân sách nhà nước đảm bảo kinh phí cho các nhiệm vụ này; thực hiện cơ chế tự chủ tài chính theo quy định của pháp luật; trường hợp có đặc thù, Đài Tiếng nói Việt Nam đề xuất và phối hợp với các bộ, cơ quan liên quan xây dựng, trình cấp có thẩm quyền ban hành quy định về cơ chế tự chủ tài chính đặc thù của Đài Tiếng nói Việt Nam.

11. Thực hiện quyền, trách nhiệm của đại diện chủ sở hữu vốn nhà nước đầu tư thành lập, góp vốn vào doanh nghiệp theo quy định của pháp luật.

12. Quyết định và chỉ đạo thực hiện chương trình cải cách hành chính của Đài Tiếng nói Việt Nam theo mục tiêu và nội dung chương trình cải cách hành chính nhà nước đã được Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ phê duyệt.

13. Đào tạo, bồi dưỡng chuyên môn, nghiệp vụ báo chí theo quy định của pháp luật.

14. Quản lý tổ chức bộ máy, viên chức và người lao động; bổ nhiệm, bổ nhiệm lại, điều động, luân chuyển, cách chức, miễn nhiệm, đào tạo, bồi dưỡng, khen thưởng, kỷ luật; thực hiện chế độ tiền lương và các chế độ, chính sách khác đối với viên chức và người lao động thuộc thẩm quyền quản lý theo quy định của pháp luật.

15. Quản lý, sử dụng ngân sách, tài sản công theo quy định của pháp luật về ngân sách nhà nước, pháp luật về quản lý, sử dụng tài sản công và pháp luật có liên quan.

16. Tổ chức các hoạt động cung cấp dịch vụ theo quy định của pháp luật.

17. Thực hiện chế độ báo cáo Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ, Bộ được giao quản lý nhà nước về báo chí và các cơ quan có thẩm quyền theo quy định của pháp luật.

18. Thực hiện các nhiệm vụ, quyền hạn khác do Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ giao và theo quy định của pháp luật.

Điều 3. Cơ cấu tổ chức

1. Ban Thư ký biên tập.

2. Ban Tổ chức cán bộ và Hợp tác quốc tế.

3. Ban Kế hoạch - Tài chính.

4. Văn phòng.

5. Ban Thời sự (VOV1).

6. Ban Văn hoá - Xã hội và Dân tộc (VOV2).

7. Ban Văn học - Nghệ thuật - Âm nhạc (VOV3).

8. Ban Đối ngoại (VOV5).

9. Báo Điện tử Tiếng nói Việt Nam (VOV).

10. Ban VOV Giao thông Quốc gia (VOVGT).

11. Báo Điện tử VTC News.

12. Cơ quan thường trú khu vực Đông Bắc.

13. Cơ quan thường trú khu vực Tây Bắc.

14. Cơ quan thường trú khu vực miền Trung.

15. Cơ quan thường trú khu vực Tây Nguyên.

16. Cơ quan thường trú tại Thành phố Hồ Chí Minh.

17. Cơ quan thường trú khu vực đồng bằng sông Cửu Long.

18. Trung tâm Sản xuất và Lưu trữ chương trình.

19. Trung tâm Kỹ thuật.

20. Trung tâm Quảng cáo và Dịch vụ Truyền thông.

21. Trung tâm Nghiên cứu và ứng dụng Công nghệ Truyền thông (R&D).

Đài Tiếng nói Việt Nam có các cơ quan thường trú tại nước ngoài được thành lập theo quy định của pháp luật.

Các đơn vị quy định từ khoản 1 đến khoản 4 Điều này là các tổ chức giúp việc Tổng Giám đốc; các đơn vị quy định từ khoản 5 đến khoản 18 Điều này và các cơ quan thường trú tại nước ngoài là các tổ chức sản xuất nội dung, chương trình; đơn vị tại khoản 19 Điều này là tổ chức truyền dẫn, phát sóng; các đơn vị quy định từ khoản 20 đến khoản 21 Điều này là các đơn vị sự nghiệp công lập khác.

Ban Thư ký biên tập có không quá 04 phòng, Ban Tổ chức cán bộ và Hợp tác quốc tế có không quá 03 phòng, Ban Kế hoạch - Tài chính có không quá 02 phòng, Văn phòng có không quá 04 phòng.

Tổng Giám đốc Đài Tiếng nói Việt Nam trình Thủ tướng Chính phủ ban hành danh sách các đơn vị sự nghiệp công lập khác trực thuộc Đài Tiếng nói Việt Nam.

Điều 4. Lãnh đạo

1. Đài Tiếng nói Việt Nam có Tổng Giám đốc và không quá 04 Phó Tổng Giám đốc.

2. Tổng Giám đốc và các Phó Tổng Giám đốc do Thủ tướng Chính phủ bổ nhiệm, miễn nhiệm, cách chức theo quy định của pháp luật.

3. Tổng Giám đốc chịu trách nhiệm trước Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ và trước pháp luật về toàn bộ hoạt động của Đài Tiếng nói Việt Nam; các Phó Tổng Giám đốc giúp việc Tổng Giám đốc, chịu trách nhiệm trước Tổng Giám đốc và trước pháp luật về lĩnh vực được phân công.

4. Tổng Giám đốc bổ nhiệm, miễn nhiệm, cách chức, kỷ luật người đứng đầu, cấp phó người đứng đầu và quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn, cơ cấu tổ chức, mối quan hệ công tác của các đơn vị trực thuộc.

Điều 5. Điều khoản chuyển tiếp

1. Báo Tiếng nói Việt Nam, Báo Điện tử VOV tiếp tục hoạt động cho đến khi Tổng Giám đốc Đài Tiếng nói Việt Nam ban hành quyết định quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức và được cấp có thẩm quyền cấp giấy phép hoạt động báo chí cho Báo Điện tử Tiếng nói Việt Nam (VOV). Thời gian thực hiện không quá 03 tháng kể từ khi Nghị định này có hiệu lực thi hành.

2. Đài Truyền hình kỹ thuật số VTC kết thúc hoạt động truyền hình. Đài Truyền hình kỹ thuật số VTC có trách nhiệm xử lý các vấn đề về tài chính, tài sản; chế độ, chính sách đối với viên chức, người lao động và các vấn đề còn tồn đọng khác (nếu có) trong thời gian không quá 06 tháng kể từ khi Nghị định này có hiệu lực thi hành. Đài Tiếng nói Việt Nam chủ trì, phối hợp với các bộ, cơ quan liên quan xây dựng phương án xử lý tài chính, tài sản và các vấn đề còn tồn đọng khác (nếu có) của Đài Truyền hình kỹ thuật số VTC theo quy định.

Điều 6. Hiệu lực thi hành

1. Nghị định này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 3 năm 2025.

2. Nghị định này thay thế Nghị định số 92/2022/NĐ-CP ngày 02 tháng 11 năm 2022 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Đài Tiếng nói Việt Nam.

Điều 7. Trách nhiệm thi hành

Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.


Nơi nhận:

- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao; Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- Ngân hàng Chính sách xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- Ủy ban trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: VT, TCCV (2b).

TM. CHÍNH PHỦ
KT. THỦ TƯỚNG
PHÓ THỦ TƯỚNG




Hồ Đức Phớc

105
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tải về Nghị định 46/2025/NĐ-CP quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Đài Tiếng nói Việt Nam
Tải văn bản gốc Nghị định 46/2025/NĐ-CP quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Đài Tiếng nói Việt Nam

GOVERNMENT OF VIETNAM
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
---------------

No. 46/2025/ND-CP

Hanoi, February 28, 2025

DECREE

ON FUNCTIONS, TASKS, POWERS AND ORGANIZATIONAL STRUCTURE OF VOICE OF VIETNAM

Pursuant to the Law on Government Organization dated February 18, 2025;

At the request of the Minister of Information and Communications;

The Government of Vietnam promulgates a Decree on functions, tasks, powers and organizational structure of Voice of Vietnam.

Article 1. Position and functions

1. The Voice of Vietnam (VOV) is a Governmental agency, the Vietnamese national radio broadcaster and a key multimedia agency tasked with disseminating the guidelines and policies of the CPV and the policies and laws of the State; contributing to educate and raise the people's intellectual standards, serve the people's spiritual life by radio programs, printed newspapers and online newspapers.

2. The Voice of Vietnam is the international trade name in English and is abbreviated to “TNVN” in Vietnamese and “VOV” in English.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Article 2. Tasks and powers

The VOV shall perform the tasks and powers defined in the Law on Government Organization and the Government’s regulations on governmental agencies and the following tasks and powers:

1. Formulate and submit long-term, medium-term and annual strategies, programs and plans and significant projects of the VOV to the Government or the Prime Minister for consideration and approval, and organize the implementation thereof after they are approved.

2. Do researches and propose formulation and submission of national standards to competent authorities for consideration and publication; promulgate grassgroots standards in accordance with regulations of law.

3. Decide and take responsibility for contents, programs and duration of daily broadcasting on channels of the VOV, coverage and target audience of domestic and diplomatic information; direct and guide press agencies affiliated to the VOV to strictly comply with principles, purposes, tasks, directions of operation in accordance with regulations of law.

4. Participate in formulating strategies, programming and plans for dev eloping Vietnam's press system.

5. Organize manufacture, transmission, broadcasting, publication and storage of radio programs, electronic newspapers and printed newspapers in accordance with regulations of law. Organize manufacture of digital information contents in accordance with its assigned functions and tasks.

6. Manage, decide and organize execution of investment and construction projects within its jurisdiction in accordance with regulations of law; participate in appraising important projects and schemes within its sphere of professional knowledge at the request of the Government of Vietnam or Prime Minister.

7. Directly manage technical systems of the VOV specialized in manufacturing contents of domestic and international programs and channels; transmitting signals thereof on telecommunications infrastructures and broadband internet; broadcasting them via terrestrial and satellite radio modes; providing them on digital platforms of the VOV and others in accordance with regulations of law.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

9. Require international cooperation in terms of fields under the VOV's functions, tasks and powers in accordance with regulations of law.

10. Perform political tasks assigned by competent authorities and funded by the state budget; implement the financial autonomy mechanism in accordance with law; in the special case, the VOV shall propose and cooperate with relevant ministries and agencies in developing regulations on the specific financial autonomy mechanism of the VOV and submitting them to competent authorities for promulgation.

11. Exercise rights and responsibilities of the representative of state capital owners to establish and contribute capital to enterprises in accordance with regulations of law.

12. Decide and direct the execution of programs for administrative reform of the VOV according to targets and contents of the programs for state administrative reform approved by the Government or the Prime Minister of Vietnam.

13. Organize training and refresher training in the journalism profession in accordance with regulations of law.

14. Manage its organizational apparatus, public employees and workers; organize appointment, re-appointment, internal transfer, rotation, dismissal, training, refresher training, commendation and discipline; implement the salary regime and other regimes and policies for public employees and workers under its management as prescribed by law.

15. Manage and use public property and budgets in accordance with law on state budget, law on management and use of public property and related laws.

16. Organize activities of providing services as prescribed by law.

17. Submit reports to the Government, the Prime Minister, the Ministry assigned to perform state management of journalism and competent agencies in accordance with law.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Article 3. Organizational structure

1. Editorial Secretariat.

2. Department of Personnel and Organization - International Cooperation.

3. Planning - Finance Department.

4. VOV Office.

5. Department of News and Current Affairs of VOV1 channel.

6. Department of Cultural, Social and Ethnic Affairs of VOV2 channel.

7. Department of Literature, Arts and Music of VOV3 channel.

8. Department of Overseas Services of VOV5 channel.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

10. VOV Traffic Department of VOV Traffic Channel (VOVGT).

11. VTC News.

12. Northeast regional bureaus.

13. Northwestern regional bureaus.

14. Regional bureaus of the Central Vietnam.

15. Regional bureaus of the Central Highlands.

16. Regional bureaus of Ho Chi Minh City.

17. Regional bureaus of the Mekong delta.

18. Program Manufacture and Storage Center.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

20. Center for Advertising and Communications Services.

21. Center for Research and Development in Communications Technologies (R&D).

Overseas bureaus of the VOV shall be established in accordance with regulations of law.

Units prescribed in clauses 1 through 4 of this Article are assisting organizations of the General Manager; units prescribed in Clauses 5 through 18 of this Article and overseas bureaus are manufacturing organizations of contents and programs; the unit prescribed in Clause 19 of this Article is a transmitting and broadcasting organization; units prescribed in clauses 20 and 21 of this Article are other public service providers.

The Editorial Secretariat is comprised of no more than 04 divisions, the Department of Personnel and Organization - International Cooperation consists of no more than 03 divisions, the Planning - Finance Department consists of no more than 02 divisions, the VOV office is comprised of no more than 04 divisions.

The General Manager of the VOV shall propose a list of other public service providers affiliated to the VOV to the Prime Minister for promulgation.

Article 4. Leaders

1. The VOV has a General Manager and no more than 04 Deputy General Managers.

2. The General Manager and Deputy General Managers shall be appointed or dismissed by the Prime Minister according to regulations of law.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

4. The General Manager shall appoint, dismiss and take disciplinary actions against heads and deputy entities of such heads and define functions, tasks, powers, organizational structures and work relations of affiliated units.

Article 5. Transitional provisions

1. The VOV newspaper and VOV Online Newspaper will continue operating until the General Manager of the VOV issues a decision defining the functions, tasks, powers, and organizational structure of the VOV Online Newspaper and until a competent authority grants a press operation license to the VOV Online Newspaper. The aforementioned decision must be issued within 03 months from the effective date of this Decree.

2. VTC Digital Television Network shall cease its broadcasting activities. VTC Digital Television Network shall take responsibility for addressing issues relating to finance and property; regulations and policies for public employees and workers, and other outstanding issues (if any) within a 6-month period from the effective date of this Decree. The VOV shall take charge and cooperate with relevant ministries and agencies in developing plans for addressing finance and property-related issues and other outstanding issues (if any) of VTC Digital Television Network as per regulations.

Article 6. Entry into force

1. This Decree comes into force as of March 01, 2025.

2. This Decree replaces Decree No. 92/2022/ND-CP dated November 02, 2022 of the Government of Vietnam on functions, tasks, powers and organizational structure of the VOV.

Article 7. Implementation

Ministers, Heads of ministerial agencies, Heads of Governmental agencies, Presidents of the People's Committees of provinces and central-affiliated cities are responsible for implementation of this Decree.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

ON BEHALF OF THE GOVERNMENT OF VIETNAM
PP. PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER




Ho Duc Phoc

Văn bản được hướng dẫn - [0]
[...]
Văn bản được hợp nhất - [0]
[...]
Văn bản bị sửa đổi bổ sung - [0]
[...]
Văn bản bị đính chính - [0]
[...]
Văn bản bị thay thế - [0]
[...]
Văn bản được dẫn chiếu - [0]
[...]
Văn bản được căn cứ - [0]
[...]
Văn bản liên quan ngôn ngữ - [1]
[...]
Văn bản đang xem
Nghị định 46/2025/NĐ-CP quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Đài Tiếng nói Việt Nam
Số hiệu: 46/2025/NĐ-CP
Loại văn bản: Nghị định
Lĩnh vực, ngành: Bộ máy hành chính,Văn hóa - Xã hội
Nơi ban hành: Chính phủ
Người ký: Hồ Đức Phớc
Ngày ban hành: 28/02/2025
Ngày hiệu lực: Đã biết
Ngày đăng: Đã biết
Số công báo: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Văn bản liên quan cùng nội dung - [0]
[...]
Văn bản hướng dẫn - [0]
[...]
Văn bản hợp nhất - [0]
[...]
Văn bản sửa đổi bổ sung - [0]
[...]
Văn bản đính chính - [0]
[...]
Văn bản thay thế - [0]
[...]
[...] Đăng nhập tài khoản TVPL Basic hoặc TVPL Pro để xem toàn bộ lược đồ văn bản