Luật Đất đai 2024

Nghị định 43/2025/NĐ-CP quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch

Số hiệu 43/2025/NĐ-CP
Cơ quan ban hành Chính phủ
Ngày ban hành 28/02/2025
Ngày công báo Đã biết
Lĩnh vực Bộ máy hành chính,Văn hóa - Xã hội
Loại văn bản Nghị định
Người ký Lê Thành Long
Ngày có hiệu lực Đã biết
Số công báo Đã biết
Tình trạng Đã biết

CHÍNH PHỦ
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 43/2025/NĐ-CP

Hà Nội, ngày 28 tháng 02 năm 2025

 

NGHỊ ĐỊNH

QUY ĐỊNH CHỨC NĂNG, NHIỆM VỤ, QUYỀN HẠN VÀ CƠ CẤU TỔ CHỨC CỦA BỘ VĂN HÓA, THỂ THAO VÀ DU LỊCH

Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 18 tháng 02 năm 2025;

Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch;

Chính phủ ban hành Nghị định quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch.

Điều 1. Vị trí và chức năng

Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch là cơ quan của Chính phủ, thực hiện chức năng quản lý nhà nước về văn hóa; gia đình; thể dục, thể thao; du lịch; báo chí; phát thanh và truyền hình; thông tấn; xuất bản, in, phát hành; thông tin điện tử; thông tin cơ sở và thông tin đối ngoại trong phạm vi cả nước; quản lý nhà nước các dịch vụ công trong các ngành, lĩnh vực thuộc phạm vi quản lý nhà nước của bộ.

Điều 2. Nhiệm vụ và quyền hạn

Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn theo quy định tại Luật Tổ chức Chính phủ, quy định của Chính phủ về chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của bộ, cơ quan ngang bộ và những nhiệm vụ, quyền hạn cụ thể sau:

1. Trình Chính phủ các dự án luật, dự thảo nghị quyết của Quốc hội; dự án pháp lệnh, dự thảo nghị quyết của Ủy ban Thường vụ Quốc hội; dự thảo nghị định, nghị quyết của Chính phủ theo chương trình, kế hoạch xây dựng pháp luật hàng năm của bộ đã được phê duyệt và các nghị quyết, dự án, đề án theo sự phân công của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ.

2. Trình Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ chiến lược, quy hoạch, kế hoạch phát triển dài hạn, trung hạn, hàng năm và các chương trình, dự án, công trình quan trọng quốc gia về ngành, lĩnh vực thuộc phạm vi quản lý nhà nước của bộ.

3. Trình Thủ tướng Chính phủ dự thảo quyết định, chỉ thị và các văn bản khác về ngành, lĩnh vực thuộc phạm vi quản lý nhà nước của bộ.

4. Ban hành thông tư, quyết định, chỉ thị và các văn bản khác về quản lý nhà nước đối với ngành, lĩnh vực thuộc phạm vi quản lý nhà nước của bộ.

Xây dựng tiêu chuẩn quốc gia; ban hành quy chuẩn kỹ thuật quốc gia, quy trình, quy phạm, định mức kinh tế - kỹ thuật trong các ngành, lĩnh vực thuộc phạm vi quản lý nhà nước của bộ.

5. Chỉ đạo, hướng dẫn, kiểm tra, tổ chức thực hiện các văn bản quy phạm pháp luật, chiến lược, quy hoạch, chương trình, kế hoạch, các dự án, công trình quan trọng quốc gia đã được ban hành hoặc phê duyệt; thông tin, tuyên truyền, phổ biến, giáo dục pháp luật và theo dõi tình hình thi hành pháp luật về các lĩnh vực thuộc phạm vi quản lý nhà nước của bộ.

6. Về di sản văn hóa:

a) Trình Thủ tướng Chính phủ việc xếp hạng, hủy bỏ xếp hạng, bổ sung, chỉnh sửa hồ sơ khoa học và chấp thuận, quyết định ranh giới, điều chỉnh ranh giới khu vực bảo vệ đối với di tích quốc gia đặc biệt; việc đề nghị Tổ chức Giáo dục, Khoa học và Văn hóa của Liên hợp quốc (UNESCO): Công nhận, hủy bỏ công nhận, chỉnh sửa hồ sơ di tích lịch sử - văn hóa, danh lam thắng cảnh của Việt Nam, của Việt Nam phối hợp với quốc gia khác là Di sản thế giới; ghi danh, ghi danh bổ sung, hỗ trợ bảo vệ di sản văn hóa phi vật thể, di sản tư liệu của Việt Nam, của Việt Nam phối hợp với quốc gia khác;

b) Trình Thủ tướng Chính phủ việc công nhận và hủy bỏ công nhận bảo vật quốc gia; cho phép đưa bảo vật quốc gia, di sản tư liệu được UNESCO ghi danh ra nước ngoài để trưng bày, triển lãm, nghiên cứu hoặc bảo quản và phương án xử lý đối với tài sản là di sản văn hóa theo quy định của pháp luật; phương án thu hồi, mua và đưa di vật, cổ vật, bảo vật quốc gia, di sản tư liệu có giá trị có nguồn gốc Việt Nam ở nước ngoài về nước; cơ chế, chính sách huy động, quản lý, sử dụng các nguồn lực để bảo vệ và phát huy giá trị di sản văn hóa;

c) Thẩm định trình Thủ tướng Chính phủ phê duyệt nhiệm vụ lập quy hoạch và quy hoạch, điều chỉnh quy hoạch bảo quản, tu bổ, phục hồi di sản thế giới, di tích quốc gia đặc biệt;

d) Ban hành Chương trình hành động quốc gia về bảo vệ di sản văn hóa phi vật thể sau khi được UNESCO ghi danh; hướng dẫn báo cáo, thẩm định đề án bảo vệ và phát huy giá trị di sản văn hóa phi vật thể, di sản tư liệu sau khi được ghi danh;

đ) Hướng dẫn việc tổ chức kiểm kê di sản văn hóa, lập hồ sơ khoa học di sản văn hóa đề nghị xếp hạng, ghi danh, hủy bỏ quyết định xếp hạng, ghi danh đối với di tích quốc gia, di sản văn hóa phi vật thể và di sản tư liệu vào các danh mục quốc gia;

e) Thẩm định nhiệm vụ lập quy hoạch và quy hoạch, điều chỉnh quy hoạch bảo quản, tu bổ, phục hồi di tích quốc gia; thẩm định dự án, báo cáo kinh tế - kỹ thuật bảo quản, tu bổ, phục hồi di tích quốc gia, di tích quốc gia đặc biệt, di sản thế giới; xác nhận trường hợp di sản thế giới, di tích quốc gia đặc biệt, di tích quốc gia bị xuống cấp được lập dự án bảo quản, tu bổ, phục hồi di tích; thẩm định kế hoạch quản lý, quy chế bảo vệ di sản thế giới; cho ý kiến thẩm định về sự phù hợp với yêu cầu và phát huy giá trị di sản văn hóa đối với việc sửa chữa, cải tạo, xây dựng, xây dựng lại công trình và thực hiện các hoạt động: trực tiếp phục vụ bảo vệ và phát huy giá trị di tích, di sản thế giới, nhà ở riêng lẻ, công trình kinh tế - xã hội, sử dụng khu vực biển để thực hiện hoạt động khai thác, sử dụng tài nguyên biển, thực hiện hoạt động kinh tế - xã hội theo quy định của các luật chuyên ngành;

g) Chấp thuận, quyết định ranh giới, điều chỉnh ranh giới khu vực bảo vệ di tích quốc gia; quyết định việc đưa thêm, di dời, thay đổi hiện vật trong di sản thế giới, di tích quốc gia đặc biệt;

h) Xếp hạng, xếp lại hạng bảo tàng hạng I; xác nhận đủ điều kiện đối với việc thành lập bảo tàng công lập; có ý kiến xếp hạng, xếp lại hạng bảo tàng hạng II, hạng III theo quy định của pháp luật; có ý kiến về đề cương trưng bày, dự án đầu tư xây dựng, cải tạo, nâng cấp công trình kiến trúc, hạ tầng kỹ thuật và trưng bày bảo tàng công lập; quyết định giao di vật, cổ vật, bảo vật quốc gia cho bảo tàng công lập hoặc cơ quan, tổ chức của Nhà nước có chức năng, nhiệm vụ phù hợp theo quy định của pháp luật;

i) Cấp giấy phép thăm dò, khai quật khảo cổ và đồng ý người chủ trì thăm dò, khai quật khảo cổ; hướng dẫn thủ tục đăng ký di vật, cổ vật và hoạt động của cơ sở kinh doanh giám định di vật, cổ vật, cơ sở kinh doanh di vật, cổ vật; quyết định đưa cổ vật ra nước ngoài để trưng bày, nghiên cứu hoặc bảo quản; quyết định đưa bảo vật quốc gia đi trưng bày, nghiên cứu hoặc bảo quản có thời hạn ở trong nước; cấp giấy phép nhập khẩu di vật, cổ vật, bảo vật quốc gia có nguồn gốc Việt Nam ở nước ngoài về nước; cấp giấy phép làm bản sao bảo vật quốc gia; cho ý kiến đối với việc người Việt Nam định cư ở nước ngoài, tổ chức, cá nhân nước ngoài tiến hành nghiên cứu, sưu tầm, tư liệu hóa di sản văn hóa phi vật thể, di sản tư liệu ở Việt Nam phân bố trên địa bàn từ 02 tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương trở lên theo quy định của pháp luật;

k) Xây dựng, quản lý cơ sở dữ liệu quốc gia về di sản văn hóa;

l) Hướng dẫn, kiểm tra hoạt động bảo vệ và phát huy giá trị di sản văn hóa.

7. Về nghệ thuật biểu diễn:

a) Quy định về tổ chức thi và liên hoan các loại hình nghệ thuật chuyên nghiệp;

b) Chấp thuận, dừng tổ chức biểu diễn nghệ thuật, cuộc thi, liên hoan các loại hình nghệ thuật biểu diễn; hủy kết quả cuộc thi, liên hoan các loại hình nghệ thuật biểu diễn thuộc phạm vi thẩm quyền của bộ theo quy định của pháp luật;

c) Nhận lưu chiểu bản ghi âm, ghi hình có nội dung biểu diễn nghệ thuật nhằm mục đích thương mại của tổ chức thuộc cơ quan trung ương theo quy định của pháp luật;

d) Hướng dẫn sưu tầm, bảo tồn và tổ chức thực hiện giới thiệu, quảng bá các giá trị nghệ thuật biểu diễn truyền thống Việt Nam cấp quốc gia và tinh hoa nghệ thuật biểu diễn thế giới.

8. Về điện ảnh:

a) Tổ chức liên hoan phim quốc gia và quốc tế tại Việt Nam; chấp thuận tổ chức liên hoan phim chuyên ngành, chuyên đề, những ngày phim, tuần phim nước ngoài tại Việt Nam và những ngày phim, tuần phim Việt Nam ở nước ngoài;

b) Quản lý việc lưu chiểu, lưu trữ phim và các tư liệu, hình ảnh động được sản xuất trong nước; lưu chiểu phim nước ngoài được phổ biến, phát hành tại Việt Nam;

c) Cấp, thu hồi giấy phép trong lĩnh vực điện ảnh thuộc phạm vi thẩm quyền của bộ theo quy định của pháp luật.

9. Về mỹ thuật, nhiếp ảnh, triển lãm:

a) Thực hiện quản lý nhà nước về biểu tượng văn hóa quốc gia theo quy định của pháp luật;

b) Quản lý tổ chức thi sáng tác tác phẩm mỹ thuật quy mô toàn quốc hoặc khu vực; tiếp nhận văn bản thông báo đối với vận động sáng tác, trại sáng tác, thi, liên hoan tác phẩm nhiếp ảnh tại Việt Nam do các bộ, ban, ngành, đoàn thể trung ương và tổ chức nước ngoài tổ chức; tiếp nhận văn bản thông báo đối với đưa tác phẩm nhiếp ảnh từ Việt Nam ra nước ngoài dự thi, liên hoan với danh nghĩa đại diện cho quốc gia Việt Nam;

c) Hướng dẫn tổ chức và trực tiếp tổ chức trưng bày, triển lãm tác phẩm mỹ thuật, tác phẩm nhiếp ảnh;

d) Hướng dẫn việc tổ chức hoạt động giám định về tác phẩm mỹ thuật, tác phẩm nhiếp ảnh;

đ) Cấp, thu hồi giấy phép trong lĩnh vực mỹ thuật, nhiếp ảnh, triển lãm thuộc phạm vi thẩm quyền của bộ theo quy định của pháp luật.

10. Về quyền tác giả, quyền liên quan:

a) Thực hiện các biện pháp bảo vệ quyền và lợi ích hợp pháp của Nhà nước, tổ chức, cá nhân và xã hội trong lĩnh vực quyền tác giả, quyền liên quan;

b) Hướng dẫn việc cung cấp, hợp tác, đặt hàng, sử dụng và đảm bảo quyền tác giả đối với tác phẩm, quyền liên quan đối với cuộc biểu diễn, bản ghi âm, ghi hình, chương trình phát sóng;

c) Quản lý, khai thác quyền tác giả đối với tác phẩm, quyền liên quan đối với các cuộc biểu diễn, bản ghi âm, ghi hình, chương trình phát sóng mà Nhà nước là đại diện chủ sở hữu, Nhà nước đại diện quản lý; nhận chuyển giao quyền tác giả, quyền liên quan của các tổ chức, cá nhân cho Nhà nước theo quy định của pháp luật;

d) Quản lý hoạt động cấp, cấp lại, đổi, hủy bỏ hiệu lực Giấy chứng nhận đăng ký quyền tác giả, Giấy chứng nhận đăng ký quyền liên quan; chứng thực bản quyền; xây dựng hệ thống cơ sở dữ liệu, thiết lập mạng thông tin quốc gia về quyền tác giả, quyền liên quan;

đ) Quản lý và tổ chức thực hiện hoạt động giám định quyền tác giả, quyền liên quan; cấp, cấp lại, thu hồi Thẻ giám định viên quyền tác giả, quyền liên quan; Giấy chứng nhận tổ chức giám định quyền tác giả, quyền liên quan;

e) Chấp thuận việc dịch tác phẩm từ tiếng nước ngoài sang tiếng Việt và sao chép tác phẩm để giảng dạy, nghiên cứu không nhằm mục đích thương mại theo quy định tại Phụ lục Công ước Berne về bảo hộ tác phẩm văn học, nghệ thuật; chấp thuận việc sử dụng tác phẩm khuyết danh; tác phẩm, cuộc biểu diễn, bản ghi âm, ghi hình, chương trình phát sóng đã công bố của tổ chức, cá nhân Việt Nam trong trường hợp không thể tìm được hoặc không xác định được chủ sở hữu quyền tác giả, chủ sở hữu quyền liên quan;

g) Quản lý hoạt động của các tổ chức đại diện tập thể, tổ chức tư vấn, dịch vụ quyền tác giả, quyền liên quan; phê duyệt biểu mức và phương thức thanh toán tiền bản quyền.

11. Về thư viện:

a) Chỉ đạo thực hiện liên thông thư viện; chỉ đạo và hướng dẫn việc tổ chức hoạt động chuyên môn, nghiệp vụ thư viện, phát triển văn hóa đọc; hướng dẫn thực hiện đánh giá hoạt động thư viện theo tiêu chuẩn quốc gia và quy định của pháp luật;

b) Hướng dẫn điều kiện thành lập và hoạt động thư viện theo quy định của pháp luật; tiếp nhận, trả lời hồ sơ thông báo việc thành lập, sáp nhập, hợp nhất, chia, tách, giải thể, chấm dứt hoạt động đối với thư viện chuyên ngành ở trung ương và thư viện công cộng tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương; trả lời việc xác định thư viện công lập có vai trò quan trọng được Nhà nước ưu tiên đầu tư theo quy định của pháp luật;

c) Xây dựng cơ chế, chính sách huy động, quản lý, sử dụng các nguồn lực để phát triển sự nghiệp thư viện và văn hóa đọc theo quy định của pháp luật.

12. Về quảng cáo:

a) Thực hiện quản lý nhà nước về quảng cáo theo quy định của pháp luật;

b) Hướng dẫn việc xây dựng quy hoạch quảng cáo ngoài trời tại địa phương;

c) Tổ chức thẩm định sản phẩm quảng cáo theo quy định của pháp luật;

d) Thực hiện các nhiệm vụ về quản lý quảng cáo trên báo chí, trên môi trường mạng, trên xuất bản phẩm theo quy định của pháp luật;

đ) Cấp, gia hạn, sửa đổi bổ sung, thu hồi giấy phép ra kênh, chương trình quảng cáo đối với báo nói, báo hình; tiếp nhận thông báo ra phụ trương chuyên quảng cáo đối với báo in;

e) Tiếp nhận thông báo hoạt động cung cấp dịch vụ quảng cáo xuyên biên giới tại Việt Nam; tiếp nhận, xử lý thông báo về quảng cáo xuyên biên giới vi phạm pháp luật và thực hiện biện pháp ngăn chặn theo quy định của pháp luật.

13. Về văn hóa cơ sở, tuyên truyền cổ động:

a) Hướng dẫn, tổ chức thực hiện quy định về ngày thành lập, ngày truyền thống, ngày hưởng ứng, lễ kỷ niệm, tang lễ và các nghi thức khác thuộc phạm vi quản lý nhà nước của bộ hoặc theo phân công của Chính phủ;

b) Chỉ đạo, hướng dẫn và tổ chức thực hiện nội dung tuyên truyền cổ động (trừ hoạt động phát thanh, truyền thanh; bảng tin công cộng) về chủ trương, đường lối của Đảng, chính sách, pháp luật của Nhà nước thông qua hoạt động văn hóa, văn nghệ, cổ động trực quan, tuyên truyền lưu động theo quy định của pháp luật;

c) Hướng dẫn việc sử dụng Quốc kỳ, Quốc huy, Quốc ca, chân dung Chủ tịch Hồ Chí Minh theo quy định của pháp luật;

d) Quy định việc tổ chức liên hoan, hội thi, hội diễn văn nghệ quần chúng, tuyên truyền lưu động (trừ hoạt động phát thanh, truyền thanh), tổ chức hoạt động văn hóa; quản lý hoạt động văn hóa, kinh doanh dịch vụ văn hóa và vui chơi giải trí nơi công cộng;

đ) Quản lý nhà nước về lễ hội theo quy định của pháp luật; hướng dẫn thực hiện nếp sống văn minh trong việc cưới, việc tang, xây dựng lối sống; triển khai thực hiện phong trào “Toàn dân đoàn kết xây dựng đời sống văn hóa”; thực hiện các biện pháp phòng ngừa mê tín dị đoan, hủ tục lạc hậu, văn hóa phẩm đồi trụy trái với thuần phong mỹ tục, gây hại cho sức khoẻ và hủy hoại môi trường sinh thái;

e) Theo dõi, kiểm tra, tổng hợp tình hình việc tổ chức bắn pháo hoa nổ của các địa phương, báo cáo Thủ tướng Chính phủ chỉ đạo các bộ, ngành, địa phương trong việc tổ chức bắn pháo hoa nổ; chủ trì, phối hợp với Bộ Quốc phòng, Bộ Công an và Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương chỉ đạo việc tổ chức bắn pháo hoa nổ, quyết định việc thay đổi tầm bắn, thời lượng bắn pháo hoa nổ theo quy định của pháp luật.

14. Thực hiện quản lý nhà nước về xây dựng, thực hiện hương ước, quy ước theo quy định của pháp luật.

15. Về văn hóa dân tộc:

a) Xây dựng, hướng dẫn và tổ chức thực hiện chính sách, chương trình, đề án, dự án về bảo tồn, phát huy các giá trị văn hóa của cộng đồng các dân tộc thiểu số Việt Nam;

b) Hướng dẫn và tổ chức thực hiện ngày hội, liên hoan văn hóa, thể thao và du lịch các dân tộc theo khu vực và toàn quốc; hướng dẫn hoạt động văn hóa nghệ thuật phục vụ vùng sâu, vùng xa, biên giới, hải đảo, vùng dân tộc thiểu số; tuyên truyền, quảng bá văn hóa truyền thống của các dân tộc thiểu số Việt Nam;

c) Quản lý nhà nước trực tiếp đối với Làng Văn hóa - Du lịch các dân tộc Việt Nam theo quy định của pháp luật.

16. Về văn học:

a) Xây dựng và hướng dẫn, tổ chức thực hiện cơ chế, chính sách về hoạt động văn học;

b) Hướng dẫn tổ chức thực hiện và kiểm tra hoạt động văn học;

c) Tổ chức trại sáng tác văn học nghệ thuật;

d) Hướng dẫn và tổ chức thực hiện các cuộc thi về văn học cấp quốc gia.

17. Về công tác gia đình:

a) Tuyên truyền, giáo dục đạo đức, lối sống, cách ứng xử trong gia đình và giá trị của gia đình Việt Nam trong thời kỳ mới;

b) Xây dựng, phát triển hệ giá trị gia đình Việt Nam trong thời kỳ mới; xây dựng tiêu chuẩn gia đình văn hóa;

c) Xây dựng cơ sở dữ liệu về gia đình và phòng, chống bạo lực gia đình; xây dựng và hướng dẫn nhân rộng mô hình gia đình hạnh phúc, phát triển bền vững;

d) Hướng dẫn, tổ chức kỷ niệm các ngày về gia đình Việt Nam theo quy định của pháp luật;

18. Về thể dục, thể thao cho mọi người:

a) Trình Thủ tướng Chính phủ quyết định tổ chức các Đại hội thể thao khu vực, châu lục và thế giới tổ chức tại Việt Nam cho người khuyết tật;

b) Quy định tiêu chí đánh giá phong trào thể dục, thể thao quần chúng;

c) Tổ chức, hướng dẫn việc xây dựng đội ngũ hướng dẫn viên, cộng tác viên thể dục, thể thao quần chúng; tuyên truyền, hướng dẫn các phương pháp luyện tập thể dục, thể thao; bồi dưỡng chuyên môn, nghiệp vụ cho cộng tác viên thể dục, thể thao cơ sở;

d) Tổ chức điều tra thể chất nhân dân; hướng dẫn, áp dụng và phát triển các môn thể thao dân tộc, các phương pháp rèn luyện sức khỏe truyền thống ở trong và ngoài nước;

đ) Quyết định tổ chức giải thi đấu từng môn thể thao cấp khu vực, châu lục và thế giới tổ chức tại Việt Nam cho người khuyết tật; giải thi đấu thể thao quần chúng cấp quốc gia;

e) Phối hợp với Bộ Giáo dục và Đào tạo, Bộ Quốc phòng, Bộ Công an hướng dẫn, tổ chức thực hiện về giáo dục thể chất và hoạt động thể thao trong nhà trường và thể dục, thể thao trong lực lượng vũ trang nhân dân;

g) Hướng dẫn việc đăng ký hoạt động của các câu lạc bộ, cơ sở thể dục, thể thao quần chúng và câu lạc bộ cổ động viên.

19. Về thể thao thành tích cao và thể thao chuyên nghiệp:

a) Trình Thủ tướng Chính phủ quyết định tổ chức Đại hội thể thao khu vực, châu lục và thế giới tổ chức tại Việt Nam; Đại hội thể thao toàn quốc;

b) Hướng dẫn, tổ chức thực hiện quy định về chế độ, chính sách đối với vận động viên, huấn luyện viên, trọng tài thể thao;

c) Quyết định tổ chức giải thi đấu vô địch, giải thi đấu vô địch trẻ từng môn thể thao cấp khu vực, châu lục và thế giới tổ chức tại Việt Nam; tổ chức giải thi đấu vô địch quốc gia, giải thi đấu vô địch trẻ quốc gia hàng năm từng môn thể thao theo đề nghị của các liên đoàn thể thao quốc gia; quy định quản lý các hoạt động thể thao quốc tế tổ chức tại Việt Nam; phê duyệt điều lệ Đại hội thể thao toàn quốc;

d) Ban hành tiêu chuẩn và hướng dẫn phong cấp vận động viên, huấn luyện viên, trọng tài thể thao; công nhận phong cấp của các tổ chức thể thao quốc tế đối với vận động viên, huấn luyện viên và trọng tài thể thao Việt Nam theo quy định của pháp luật;

đ) Quy định quản lý việc chuyển nhượng vận động viên, tuyển chọn vận động viên vào các đội tuyển thể thao quốc gia; quy định trình tự, thủ tục thành lập đoàn thể thao quốc gia và đội tuyển thể thao quốc gia từng môn;

e) Hướng dẫn xây dựng chương trình đào tạo, huấn luyện đối với vận động viên, huấn luyện viên, trọng tài thể thao; quy định chương trình tập huấn chuyên môn thể thao cho nhân viên chuyên môn của doanh nghiệp kinh doanh hoạt động thể thao;

g) Hướng dẫn việc đăng ký hoạt động của các cơ sở thể thao chuyên nghiệp.

20. Về tài nguyên du lịch và quy hoạch hệ thống du lịch:

a) Hướng dẫn và tổ chức điều tra, đánh giá, phân loại tài nguyên du lịch; xây dựng cơ sở dữ liệu về tài nguyên du lịch;

b) Hướng dẫn, tổ chức thực hiện quy hoạch hệ thống du lịch.

21. Về khu du lịch, điểm du lịch:

a) Quyết định công nhận khu du lịch quốc gia; trình Thủ tướng Chính phủ công nhận khu du lịch quốc gia nằm trên địa bàn từ 02 đơn vị hành chính cấp tỉnh trở lên;

b) Hướng dẫn, kiểm tra việc công nhận điểm du lịch, khu du lịch;

c) Hướng dẫn việc quản lý khu du lịch quốc gia;

d) Điều phối, liên kết các hoạt động du lịch liên quốc gia, liên vùng, liên tỉnh.

22. Về kinh doanh du lịch, hướng dẫn du lịch, xúc tiến du lịch:

a) Quản lý, tổ chức thực hiện việc cấp, thu hồi giấy phép, thẻ hướng dẫn viên du lịch và các văn bản chứng nhận khác về hoạt động du lịch;

b) Hướng dẫn về điều kiện, thủ tục, hồ sơ cấp, cấp đổi, cấp lại, thu hồi giấy phép kinh doanh lữ hành;

c) Hướng dẫn về tiêu chuẩn, trình tự, thủ tục, hồ sơ đăng ký công nhận hạng cơ sở lưu trú du lịch và thu hồi quyết định công nhận hạng cơ sở lưu trú du lịch;

d) Tổ chức thực hiện việc thẩm định, công nhận hạng cơ sở lưu trú du lịch và kiểm tra chất lượng cơ sở lưu trú du lịch theo quy định của pháp luật;

đ) Hướng dẫn về tiêu chuẩn, mẫu biển hiệu, hồ sơ, trình tự, thủ tục công nhận cơ sở kinh doanh dịch vụ du lịch đạt tiêu chuẩn phục vụ khách du lịch;

e) Quy định về người phụ trách kinh doanh dịch vụ lữ hành; nội dung đào tạo, bồi dưỡng, tổ chức thi, cấp chứng chỉ nghiệp vụ điều hành du lịch; nội dung đào tạo, bồi dưỡng, tổ chức thi, cấp chứng chỉ nghiệp vụ hướng dẫn du lịch; nội dung kiểm tra nghiệp vụ hướng dẫn du lịch tại điểm; tiêu chuẩn thành thạo ngoại ngữ;

g) Xây dựng và tổ chức thực hiện chiến lược, kế hoạch, chương trình xúc tiến du lịch quốc gia trong nước và nước ngoài; điều phối các hoạt động xúc tiến du lịch liên vùng, liên địa phương;

h) Thẩm định hồ sơ đề nghị thành lập văn phòng đại diện tại Việt Nam của cơ quan du lịch nước ngoài, tổ chức du lịch quốc tế và khu vực;

i) Xây dựng cơ sở dữ liệu quản lý về du lịch.

23. Về báo chí (bao gồm: báo in, báo điện tử, phát thanh, truyền hình, bản tin thông tấn, bản tin, đặc san):

a) Tổ chức thông tin cho báo chí và quản lý thông tin của báo chí; thực hiện việc đo kiểm và công bố số liệu liên quan đến hoạt động báo chí theo quy định của pháp luật;

b) Ban hành quy chế tổ chức hội thi, liên hoan báo chí;

c) Kiểm tra báo chí lưu chiểu; quản lý hệ thống lưu chiểu báo chí in quốc gia; thực hiện lưu chiểu điện tử báo nói, báo hình, báo điện tử theo quy định của pháp luật; hướng dẫn, kiểm tra việc tổ chức thực hiện phát ngôn và cung cấp thông tin cho báo chí của các cơ quan hành chính nhà nước theo quy định của pháp luật;

d) Cấp, sửa đổi, bổ sung, tạm đình chỉ, đình chỉ, thu hồi các loại giấy phép trong lĩnh vực báo chí, phát thanh, truyền hình; cấp, thu hồi thẻ nhà báo; chấp thuận việc họp báo theo quy định của pháp luật về báo chí;

đ) Hướng dẫn việc hoạt động của báo chí và nhà báo trong cả nước, phối hợp với các cơ quan có liên quan quản lý hoạt động của báo chí Việt Nam liên quan đến nước ngoài và hoạt động báo chí của người nước ngoài, tổ chức nước ngoài tại Việt Nam;

e) Có ý kiến về việc bổ nhiệm, bổ nhiệm lại, phân công phụ trách lãnh đạo cơ quan báo chí theo quy định.

24. Về xuất bản (bao gồm xuất bản, in, phát hành):

a) Cấp, gia hạn, sửa đổi, bổ sung, tạm đình chỉ, đình chỉ, thu hồi các loại giấy phép trong lĩnh vực xuất bản, in, phát hành theo quy định của pháp luật;

b) Xác nhận và quản lý đăng ký xuất bản của nhà xuất bản, đăng ký hoạt động cơ sở in, đăng ký hoạt động in đối với sản phẩm không phải cấp phép, đăng ký hoạt động phát hành xuất bản phẩm, đăng ký hoạt động xuất bản điện tử, phát hành xuất bản phẩm điện tử theo quy định của pháp luật;

c) Tổ chức thẩm định xuất bản phẩm theo quy định của pháp luật; tổ chức kiểm tra xuất bản phẩm lưu chiểu và quản lý việc lưu chiểu xuất bản phẩm; tổ chức việc đặt hàng và đưa xuất bản phẩm tới vùng có điều kiện kinh tế - xã hội đặc biệt khó khăn, vùng sâu, vùng xa, miền núi, biên giới, hải đảo; tổ chức hội chợ xuất bản phẩm cấp quốc gia và quản lý việc phát hành xuất bản phẩm ra nước ngoài theo quy định của pháp luật;

d) Quyết định đình chỉ, thu hồi, tịch thu, cấm lưu hành và tiêu hủy xuất bản phẩm vi phạm pháp luật;

đ) Cấp, gia hạn, thu hồi chứng chỉ hành nghề biên tập theo quy định của pháp luật;

e) Quản lý các hoạt động hỗ trợ xuất bản theo quy định của pháp luật;

g) Có ý kiến về việc bổ nhiệm, bổ nhiệm lại, phân công phụ trách lãnh đạo nhà xuất bản theo quy định.

25. Về thông tin điện tử:

a) Quản lý về dịch vụ trò chơi điện tử trên mạng; trang thông tin điện tử, mạng xã hội; nội dung thông tin, ứng dụng cung cấp thông tin trên mạng theo quy định của pháp luật;

b) Cấp, gia hạn, sửa đổi, bổ sung, tạm đình chỉ, đình chỉ và thu hồi các loại giấy phép, giấy chứng nhận về trò chơi điện tử trên mạng, thiết lập trang thông tin điện tử, cung cấp dịch vụ mạng xã hội và thông tin điện tử trên mạng theo quy định của pháp luật;

c) Quản lý nội dung, chất lượng và giá dịch vụ phát thanh, truyền hình theo quy định của pháp luật.

26. Về thông tin cơ sở:

a) Xây dựng các nội dung thông tin tuyên truyền ở cơ sở thuộc chức năng, nhiệm vụ của bộ và hướng dẫn tổ chức triển khai thực hiện;

b) Hướng dẫn việc xây dựng và hoạt động của hệ thống thông tin cơ sở;

c) Tổ chức cung cấp thông tin, quản lý nội dung thông tin của hệ thống thông tin cơ sở trên phạm vi cả nước.

27. Về thông tin đối ngoại:

a) Hướng dẫn nội dung và phối hợp cung cấp thông tin đối ngoại cho các cơ quan thông tấn, báo chí của Việt Nam;

b) Chủ trì, phối hợp kiểm tra, đánh giá hiệu quả công tác thông tin đối ngoại của các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương, các cơ quan báo chí, xuất bản trong và ngoài nước;

c) Xây dựng cơ chế trao đổi, phối hợp, cung cấp, chia sẻ thông tin giữa các cơ quan nhà nước với các cơ quan báo chí;

d) Theo dõi, tổng hợp, báo cáo Thủ tướng Chính phủ việc tổ chức cung cấp thông tin giải thích, làm rõ các thông tin sai lệch về Việt Nam trên các lĩnh vực.

28. Tổ chức thực hiện các quy định của pháp luật về sở hữu trí tuệ đối với sản phẩm báo chí, chương trình phát thanh, truyền hình đã mã hóa, xuất bản phẩm theo quy định của pháp luật; phối hợp chỉ đạo các doanh nghiệp cung cấp dịch vụ trung gian thực hiện quy định của pháp luật về sở hữu trí tuệ.

29. Về hợp tác quốc tế:

a) Trình cấp có thẩm quyền việc ký, phê duyệt, phê chuẩn, gia nhập điều ước quốc tế trong các lĩnh vực thuộc phạm vi quản lý của bộ theo quy định của pháp luật; tham gia các tổ chức quốc tế theo sự phân công của Chính phủ;

b) Tổ chức đàm phán điều ước quốc tế theo ủy quyền của cơ quan nhà nước có thẩm quyền; tổ chức thực hiện điều ước quốc tế theo chỉ đạo của Thủ tướng Chính phủ; ký kết và thực hiện thỏa thuận quốc tế nhân danh bộ theo quy định của pháp luật;

c) Ký kết, tổ chức thực hiện và kiểm tra việc thực hiện các chương trình dự án quốc tế tài trợ; quyết định tổ chức và cho phép tổ chức hội nghị, hội thảo quốc tế trong các lĩnh vực thuộc phạm vi quản lý thuộc thẩm quyền của bộ theo quy định của pháp luật;

d) Trình cấp có thẩm quyền việc thành lập Trung tâm văn hóa Việt Nam ở nước ngoài và cho phép thành lập cơ sở văn hóa nước ngoài tại Việt Nam;

đ) Quản lý hoạt động của Trung tâm văn hóa Việt Nam ở nước ngoài, cơ sở văn hóa của nước ngoài tại Việt Nam theo quy định của pháp luật;

e) Tổ chức các sự kiện, hội chợ, hội thảo, triển lãm, chương trình hoạt động đối ngoại về văn hóa, gia đình, thể thao, du lịch, báo chí và xuất bản ở quy mô quốc gia và quốc tế nhằm giới thiệu, quảng bá hình ảnh đất nước, con người và văn hóa nghệ thuật Việt Nam.

30. Về công tác đào tạo, bồi dưỡng và phát triển nguồn nhân lực:

a) Hướng dẫn, kiểm tra, đánh giá theo thẩm quyền việc thực hiện các quy định của pháp luật trong đào tạo, bồi dưỡng và phát triển nguồn nhân lực thuộc các lĩnh vực quản lý của bộ;

b) Xây dựng, ban hành theo thẩm quyền hoặc trình cấp có thẩm quyền ban hành văn bản quy phạm pháp luật, chiến lược, quy hoạch, đề án, kế hoạch đào tạo, bồi dưỡng và phát triển nhân lực thuộc các lĩnh vực quản lý của bộ và cơ chế, chính sách đặc thù trong đào tạo, bồi dưỡng, sử dụng và đãi ngộ tài năng lĩnh vực năng khiếu nghệ thuật, thể thao.

31. Về công nghiệp văn hóa:

Hướng dẫn thực hiện chiến lược phát triển các ngành công nghiệp văn hóa sau khi được phê duyệt; trực tiếp tổ chức thực hiện chiến lược, đề án phát triển các ngành công nghiệp văn hóa đối với các ngành thuộc lĩnh vực quản lý nhà nước của bộ theo quy định của pháp luật.

32. Quản lý nhà nước các dịch vụ công trong các ngành, lĩnh vực thuộc phạm vi quản lý nhà nước của bộ theo quy định của pháp luật.

33. Thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn đối với các hội, tổ chức phi Chính phủ hoạt động trong các ngành, lĩnh vực thuộc phạm vi quản lý nhà nước của bộ theo quy định của pháp luật.

34. Cấp phép xuất khẩu, nhập khẩu hàng hóa trong các lĩnh vực thuộc phạm vi, thẩm quyền quản lý nhà nước của bộ theo quy định của pháp luật.

35. Quyết định phê duyệt và tổ chức thực hiện các dự án đầu tư trong trong các lĩnh vực thuộc phạm vi thẩm quyền của bộ theo quy định của pháp luật.

36. Chỉ đạo và tổ chức thực hiện công tác nghiên cứu khoa học, ứng dụng tiến bộ khoa học công nghệ, chuyển đổi số và bảo vệ môi trường, ứng phó với biến đổi khí hậu trong các lĩnh vực thuộc phạm vi quản lý nhà nước của bộ theo quy định của pháp luật.

37. Thực hiện quyền, trách nhiệm của đại diện chủ sở hữu phần vốn nhà nước tại các doanh nghiệp nhà nước, doanh nghiệp có vốn nhà nước, quỹ tài chính nhà nước ngoài ngân sách thuộc bộ quản lý theo quy định của pháp luật.

38. Thực hiện nhiệm vụ quản lý ngành nghề kinh doanh, dịch vụ có điều kiện trong trong các lĩnh vực thuộc phạm vi thẩm quyền của bộ theo quy định của pháp luật.

39. Thanh tra, kiểm tra; tiếp công dân; giải quyết khiếu nại, tố cáo; phòng, chống tham nhũng, tiêu cực; thực hành tiết kiệm, chống lãng phí và xử lý các hành vi vi phạm theo quy định của pháp luật; thực hiện thanh tra chuyên ngành về di sản văn hóa.

40. Quyết định và chỉ đạo thực hiện chương trình cải cách hành chính của bộ theo mục tiêu và nội dung chương trình cải cách hành chính nhà nước đã được Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ phê duyệt; đề xuất hoặc quyết định theo thẩm quyền việc thực hiện phân cấp quản lý nhà nước về ngành, lĩnh vực thuộc phạm vi quản lý nhà nước của bộ.

41. Tổ chức chỉ đạo và hướng dẫn thực hiện công tác thi đua, khen thưởng trong các lĩnh vực thuộc phạm vi quản lý nhà nước của bộ theo quy định của pháp luật.

42. Quản lý về tổ chức bộ máy, vị trí việc làm, cơ cấu công chức theo ngạch, cơ cấu viên chức theo chức danh nghề nghiệp, biên chế công chức và số lượng người làm việc trong đơn vị sự nghiệp công lập theo quy định của pháp luật; quản lý cán bộ, công chức, viên chức và người lao động thuộc bộ; thực hiện chế độ tiền lương và các chế độ, chính sách đãi ngộ, khen thưởng, kỷ luật đối với cán bộ, công chức, viên chức và người lao động thuộc phạm vi quản lý của bộ theo quy định của pháp luật.

43. Quản lý tài chính, tài sản được giao và tổ chức thực hiện ngân sách được phân bổ theo quy định của pháp luật.

44. Thực hiện các nhiệm vụ khác do Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ giao và theo quy định của pháp luật.

Điều 3. Cơ cấu tổ chức

1. Vụ Tổ chức cán bộ.

2. Vụ Kế hoạch, Tài chính.

3. Vụ Pháp chế.

4. Vụ Khoa học công nghệ, Đào tạo và Môi trường.

5. Văn phòng Bộ.

6. Thanh tra Bộ.

7. Cục Di sản văn hóa.

8. Cục Nghệ thuật biểu diễn.

9. Cục Điện ảnh.

10. Cục Bản quyền tác giả.

11. Cục Văn hóa cơ sở, Gia đình và Thư viện.

12. Cục Hợp tác quốc tế.

13. Cục Mỹ thuật, Nhiếp ảnh và Triển lãm.

14. Cục Thể dục thể thao Việt nam.

15. Cục Du lịch Quốc gia Việt Nam.

16. Cục Văn hóa các dân tộc Việt Nam.

17. Cục Báo chí.

18. Cục Phát thanh, truyền hình và thông tin điện tử.

19. Cục Xuất bản, In và Phát hành.

20. Cục Thông tin cơ sở và Thông tin đối ngoại.

21. Viện Văn hóa, Nghệ thuật, Thể thao và Du lịch Việt Nam.

22. Báo Văn hóa.

23. Tạp chí Văn hóa Nghệ thuật.

24. Trung tâm Chuyển đổi số Văn hóa, Thể thao và Du lịch.

25. Trường Cán bộ quản lý văn hóa, thể thao và du lịch.

Các tổ chức quy định từ khoản 1 đến khoản 20 Điều này là tổ chức hành chính giúp Bộ trưởng thực hiện chức năng quản lý nhà nước; các tổ chức quy định từ khoản 21 đến khoản 25 Điều này là đơn vị sự nghiệp công lập phục vụ chức năng quản lý nhà nước của bộ.

Cục Du lịch Quốc gia Việt Nam, Cục Thể dục thể thao Việt Nam và Cục Văn hóa các dân tộc Việt Nam có con dấu hình Quốc huy.

Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch trình Thủ tướng Chính phủ quyết định ban hành danh sách các đơn vị sự nghiệp khác thuộc bộ.

Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của các cơ quan, đơn vị thuộc bộ.

Vụ Kế hoạch, Tài chính có 04 phòng; Vụ Tổ chức cán bộ có 04 phòng.

Điều 4. Hiệu lực thi hành

1. Nghị định này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 3 năm 2025.

2. Nghị định này thay thế Nghị định số 01/2023/NĐ-CP ngày 16 tháng 01 năm 2023 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch.

Điều 5. Trách nhiệm thi hành

Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch, các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.

 


Nơi nhận:

- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- Ngân hàng Chính sách xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- Ủy ban trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: VT, TCCV (2)

TM. CHÍNH PHỦ
KT. THỦ TƯỚNG
PHÓ THỦ TƯỚNG




Lê Thành Long

 

76
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tải về Nghị định 43/2025/NĐ-CP quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch
Tải văn bản gốc Nghị định 43/2025/NĐ-CP quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch

THE GOVERNMENT
--------

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------

No. 43/2025/ND-CP

Hanoi, February 28, 2025

DECREE

DEFINING FUNCTIONS, TASKS, POWERS AND ORGANIZATIONAL STRUCTURE OF THE MINISTRY OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM

Pursuant to the Law on Government Organization dated February 18, 2025;

At the request of the Minister of Culture, Sports and Tourism;

The Government hereby promulgates a Decree defining functions, tasks, powers and organizational structures of the Ministry of Culture, Sports and Tourism.

Article 1. Position and functions

The Ministry of Culture, Sports and Tourism is a governmental agency which exercises the function of state management of culture; family affairs; physical training, sports; tourism; press; radio and television; news agencies; publishing, printing, release; electronic information; fundamental information and foreign information services nationwide; state management of public services in the sectors and fields under its management.

Article 2. Tasks and powers

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

1. Submit to the Government bills and draft resolutions of the National Assembly; ordinance projects and draft resolutions of the Standing Committee of the National Assembly; draft decrees, draft resolutions of the Government formulated under the Ministry's approved annual law-making programs and plans, and other resolutions, projects and schemes as assigned by the Government or the Prime Minister.

2. Submit the Government and the Prime Minister annual, medium-term and long-term development strategies, planning and plans, and programs, projects and works of national significance in the sectors and fields under its state management.

3. Submit the Prime Minister draft decisions, draft directives and other documents in the sectors and fields under its state management.

4. Promulgate circulars, decisions, directives and other documents about state management in the sectors and fields under its state management.

Formulate national standards; promulgate national technical regulations, processes, rules and technical - economic norms in the sectors and fields under its state management.

5. Direct, provide guidance on, inspect and organize implementation of promulgated or approved legislative documents, strategies, planning, programs, plans, projects and works of national significance; provide information, propagandize and provide education about laws and supervise the implementation of laws in the fields under its state management.

6. Regarding cultural heritage:

a) Submit to the Prime Minister for decision on the ranking, de-ranking, supplementation and revision of scientific dossiers, approval of and decision on boundaries, adjustment of boundaries of protection zones of special national monuments; the proposal to the United Nations Education, Science and Culture Organization (UNESCO) for recognition, de-recognition and revision of dossiers on historical and cultural monuments and scenic landscapes of Vietnam and of Vietnam in cooperation with other countries as world heritage sites; inscribe, additionally inscribe, support the safeguarding of intangible cultural heritage and documentary heritage of Vietnam and of Vietnam in cooperation with other countries;

b) Submit to the Prime Minister for the recognition and de-recognition of national treasures; permission for bringing national treasures and documentary heritage inscribed by UNESCO abroad for display, exhibition, research or preservation and plans for handling of assets being cultural heritage as per the law; plans for recovery, purchase and repatriation of overseas vestiges, antiquities, national treasures and documentary heritage of Vietnamese origin; mechanisms and policies for mobilizing, managing and using resources for protection and promotion of values of cultural heritage;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

d) Promulgate a National Action Program for safeguarding of intangible cultural heritage after it has been inscribed by UNESCO; provide reporting guidance; appraise schemes for safeguarding and promotion of values of the inscribed intangible cultural heritage.

dd) Provide guidance on organizing inventory of intangible cultural heritage, preparation of scientific dossiers on cultural heritage for applying for inscription or additional inscription of national monuments, intangible cultural heritage and documentary heritage on the national lists;

e) Appraise planning tasks and planning, adjust the planning for preservation, remodeling and restoration of national monuments; appraise projects, economic and technical reports on preservation, remodeling and restoration of national monuments, special national monuments, world heritage; certify cases where projects on preservation, remodeling and restoration of degraded world heritage, special national monuments and national monuments; offer appraisal opinions on the conformance with requirements for and promotion of values of cultural heritage ​​regarding repair, renovation, construction, reconstruction of works and conduct of the following activities: directly serving the safeguarding and promotion of the values ​​of monuments, world heritage, single dwellings and socio-economic works, using sea areas to exploit and use marine resources, and carrying out socio-economic activities according to regulations of specialized laws;

g) Approve and decide boundaries, adjust boundaries of protection zones of national monuments; decide addition, relocation and change of artifacts to/in special national monuments;

h) Rank or re-rank museums grade I museums; certify eligibility for establishment of public museums; contribute opinions on the ranking and re-ranking of grade II and grade III museums as prescribed by law; contribute opinions on display outlines, projects on investment in construction, renovation and upgradation of architectural works, technical infrastructure and displays at public museums; decide the assignment of relics, antiquities and national treasures to public museums for management, State’s agencies or organizations having appropriate functions and tasks as per the law;

i) Issue licenses for archaeological exploration and excavation and grant consent to persons in charge of archaeological exploration and excavation; provide guidance on procedures for registration of relics and antiques and operation of relic and antique appraisal business establishment, relic and antique business establishments; decide the bringing of antiques abroad for display, research or preservation; decide the bringing of national treasures for national display, research or preservation for a certain period of time; issue licenses to import overseas relics, antiques and national treasures of Vietnamese origin and repatriate them to Vietnam; issue licenses to make replicas of national treasures; give opinions on the fact that overseas Vietnamese, foreign organizations and individuals research, collect and document intangible cultural heritage and documentary heritage in Vietnam distributed in two or more provinces or central-affiliated cities in accordance with law;

k) Build and manage national database of cultural heritage;

l) Provide guidance on and inspect the safeguarding and promotion of values of cultural heritage.

7. Regarding performance art:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) Approve or suspend the organization of art performances, competitions and festivals regarding various forms of performance art; cancel results of competitions and festivals regarding various forms of performance art within its power in accordance with law;

c) Receive the deposit of audio and/or visual recordings of art performances for commercial purposes of organizations affiliated to central government authorities as prescribed by law;

d) Provide guidelines for collecting, preserving and organizing the introduction and promotion of values of Vietnamese traditional performance art at the national level and the quintessence of the world performance art.

8. Regarding cinematography:

a) Organize national and international film festivals in Vietnam; grant approval for organization of specialized and thematic film festivals, foreign film days and weeks in Vietnam and Vietnamese film days and weeks in foreign countries;

b) Manage depositing or archiving of domestically produced films and motion pictures; depositing or archiving of foreign films released in Vietnam;

c) Issue and revoke licenses in the field of cinematography within its power as prescribed by law.

9. Regarding fine arts, photography and exhibitions:

a) Perform state management of national cultural symbols as prescribed by law;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

c) Provide guidance on organization and directly organize displays and exhibitions of works of fine art and photographic works;

d) Provide guidance on inspection of works of fine art and photographic works;

dd) Issue and revoke licenses in the fields of fine art, photography and exhibition within its power as prescribed by law.

10. Regarding copyright and related rights:

a) Take measures to protect legitimate rights and interests of the State, organizations, individuals and society in the field of copyright and related rights;

b) Provide guidelines for the supply, cooperation, placement of orders, use and assurance of copyright to works and related rights of performances, audio and video recordings and broadcasts;

c) Manage and exploit copyright on works and related rights to performances, audio and video recordings, broadcasts whose ownership and management is represented by the State as prescribed by law; receive copyright and related rights transferred by organizations and individuals to the State as prescribed by law;

d) Manage the issuance, reissuance, replacement or invalidation of copyright registration certificates and related right registration certificates; authenticate copyright;

dd) Manage the assessment of copyright and related rights; issue, re-issue and revoke copyright and related right assessor’s cards; certificates of copyright and related right assessment body;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

g) Manage operation of organizations acting as collective representatives of copyright or related rights and copyright or related right counseling organizations, copyright and related right service providers; approve royalty rates and payment methods.

11. Regarding library:

a) Direct the library interconnection; direct and provide guidance on the conduct of library operations and reading culture development; provide guidance on assessment of library activities according to national standards and regulations of law;

b) Provide guidance on conditions for establishment and operation of libraries as prescribed by law; receive and respond to notifications of the establishment, merger, consolidation, full division, partial division, dissolution or shutdown of central-level specialized libraries and public libraries in central-affiliated cities and provinces; respond to inquiries for the determination of public libraries of significance given investment priority by the State as prescribed by law;

c) Formulate mechanisms and policies for mobilizing, managing and using resources for the cause of library and reading culture development as prescribed by law.

12. Regarding advertising:

a) Perform state management of advertising as prescribed by law;

b) Provide guidance on formulation of outdoor advertising planning in localities;

c) Organize appraisal of advertisements as prescribed by law.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

dd) Issue, extend, revise and revoke licenses to produce advertising channels and programs on audio and visual newspapers; receives notifications of release of advertising inserts for printed newspapers;

e) Receive notifications of provision of cross-border advertising services in Vietnam; receive and process notifications of illegal cross-border advertisements and take preventive measures as prescribed by law.

13. Regarding mass culture, propaganda and advocacy:

a) Provide guidance on and organize the implementation of regulations on founding days, traditional days, ceremonies organized in response to special events, anniversaries, funerals and other ceremonies under its state management or as assigned by the Government;

b) Direct, provide guidance on and organize the implementation of propaganda and advocacy (except for radio broadcasting activities, activities using the public address system; public bulletin boards) about guidelines of the Communist Party, polices and laws of the State through cultural and artistic activities, visual advocacy and mobile communication as prescribed by law;

c) Provide guidance on use of National Flag, Emblem, Anthem and portrait of President Ho Chi Minh in accordance with regulations of law;

d) Provide for the organization of popular art festivals, contests and performances, mobile propaganda (except radio broadcasting activities and activities using the public address system) and cultural activities; management of cultural activities, provision of cultural and recreational services in public areas;

dd) Perform state management of festivals as prescribed by law; provide guidelines for adopting a civilized lifestyle in weddings and funerals and lifestyle building; set up the movement “The entire country unites to build a cultural lifestyle”; take measures to prevent superstition, unsound customs and depraved cultural products which are contrary to fine traditions and customs, affect people’s health and damage ecological environment;

g) Supervise, inspect and review the firing of consumer fireworks by localities; report to the Prime Minister to direct ministries and local authorities to organize the firing of consumer fireworks; preside over and cooperate with the Ministry of National Defense, Ministry of Public Security and People’s Committees of provinces and central-affiliated cities in providing directions for organizing firing of consumer fireworks, and deciding the change of firing range and duration of fireworks as prescribed by law.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

15. Regarding ethnic minorities’ culture:

a) Formulate, provide guidance and organize the implementation of policies, programs, schemes and projects on preservation and promotion of cultural values of ethnic minorities in Vietnam;

b) Provide guidance on organization and organize regional and national culture, sports and tourism days and festivals; provide guidance on cultural and artistic activities in remote and isolated areas and border areas, on islands and in ethnic minority areas; propagandize and introduce traditional culture of Vietnam's ethnic minorities;

c) Perform direct state management of Vietnam National Village for Ethnic Culture and Tourism as prescribed by law;

16. Regarding literature:

a) Formulate, provide guidance and organize the implementation of the approved literary activity-related mechanisms and policies;

b) Provide guidelines for organizing and inspecting literary activities;

c) Organize literature and art camps.

d) Provide guidance on organization of and organize national literary contests.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

a) Propagandize and provide education about lifestyles and behaviors in families and values of Vietnamese families in the new period;

b) Build and develop the system of values of Vietnamese families in the new period; establish standards for cultural families;

c) Establish a database of family and domestic violence prevention and control; build and multiply the model of a happy and sustainable family;

d) Provide guidance on and organize the celebration of Vietnamese family days as prescribed by law.

18. Regarding physical training and sports for all:

a) Submit to the Prime Minister for decision on the organization of regional, continental or world games in Vietnam for persons with disabilities;

b) Prescribe criteria for evaluating mass physical training and sports movements;

c) Organize and provide guidance on the building of a contingent of mass physical training and sports instructors and collaborators; propagandize and provide guidance on methods for physical training and sports; provide professional training for grassroots physical training and sports collaborators;

d) Conduct surveys on people’s physical health; provide guidance, apply and develop ethnic sports and domestic and foreign traditional physical training methods;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

e) Cooperate with the Ministry of Education and Training, Ministry of National Defense and Ministry of Public Security in providing guidance on physical education and sports at schools and physical training and sports in people's armed forces;

g) Provide guidance on registration of mass physical training and sports clubs and facilities and fan clubs.

19. Regarding high-performance sports and professional sports:

a) Submit to the Prime Minister for decision on the organization of regional, continental or world games held in Vietnam; National Sports Games;

b) Provide guidance and organize the implementation of regulations on regimes and policies applicable to sports athletes, coaches and referees;

c) Decide the organization of regional, continental and world championships and junior championships for each sport held in Vietnam; annual national championships and national junior championships of each sport at the request of national sports federations; prescribe the management of international sports-related activities carried out in Vietnam; approve rules of the National Sports Games;

d) Issue standards and provide guidance on awarding ranks to sports athletes, coaches and referees; recognize the ranks awarded to Vietnamese sports athletes, coaches and referees by international sports organizations as prescribed by law;

dd) Prescribe the management of transfer of athletes, recruitment of athletes to national sports teams; prescribe procedures for establishing national sports delegation and national sports team for each sport;

e) Provide guidance on designing sports athlete, coach and referee training programs; prescribe sports training programs for specialists of sports enterprises;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

20. Regarding tourism resources and tourism system planning:

a) Provide guidance on and organize survey, assessment and categorization of tourism resources; build database of tourism resources;

b) Provide guidance on and organize the implementation of the tourism system planning.

21. Regarding tourism areas and tourist attractions:

a) Decide the recognition of national tourism areas; submit to the Prime Minister for the recognition of national tourism areas located in at least 02 administrative units of provinces;

b) Provide guidance on and inspect the recognition of tourist attractions and tourism areas;

c) Provide guidance on management of national tourism areas.

d) Coordinate and connect transnational, inter-regional and inter-provincial tourism activities.

22. Regarding tourism business, tour guiding and tourism promotion:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) Provide guidelines for conditions, procedures and applications for issuance, replacement, re-issuance and revocation of tour operator licenses;

c) Provide guidelines for standards, procedures and applications for rating of tourist accommodation establishments and revocation of decisions on rating of tourist accommodation establishment;

d) Organize the appraisal and rating of tourist accommodation establishments and inspection of quality of tourist accommodation establishments as prescribed by law;

dd) Provide guidelines for standards and the specimen of the signboard which shows the provider of other tourism services has been already qualified for provision of services for tourists, and applications and procedures for recognition of the provider of other tourism services qualified for provision of services for tourists;

e) Provide for persons in charge of provision of travel services; contents of training and refresher training in, organization of examinations and issuance of certificates of training in tour operation; contents of training and refresher training in, organization of examinations and issuance of tour guiding certificates; contents of on-site tour guiding examination; language proficiency standards;

g) Formulate and organize the implementation of domestic and foreign tourism promotion strategies, plans and programs; coordinate inter-regional and inter-local tourism promotion activities;

h) Appraise applications for establishment of representative office in Vietnam submitted by foreign tourism authorities and regional and international tourism organizations;

i) Build a database of tourism management.

23. Regarding press (including printed newspapers, electronic newspapers, broadcasting, newsletters, bulletins, special issues):

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) Promulgate regulations on organization of press contests and festivals;

c) Inspect legal deposit of press works; manage the national system of legal deposit of printed press works; carry out electronic deposit of audio, visual and electronic newspapers as per the law; and inspect press release of administrative authorities as prescribed by law;

d) Issue, amend, suspend, invalidate and revoke licenses pertaining to the press and broadcasting; issue and revoke press cards; approve press conferences according to regulations of press law;

dd) Provide guidance on operations of the press and journalists nationwide, and cooperate with relevant bodies in management of Vietnamese press operations related to other countries and press operations of foreign individuals and organizations in Vietnam;

e) Give opinions on appointment, re-appointment and assignment of heads of press agencies according to regulations.

24. Regarding publishing (including publication, printing and release):

a) Issue, extend, amend, suspend, invalidate and revoke licenses pertaining to publication, printing and release as prescribed by law;

b) Confirm and manage publication registration of publishers, registration of operation of printing facilities, registration of printing for products exempt from licensing, registration of release, registration of electronic publication and release of electronic publications as prescribed by law;

c) Organize appraisal of publications as prescribed by law; inspect publications in legal deposit and manage legal deposit of publications; procure and deliver publications to extremely disadvantaged areas, remote and isolated areas, mountainous areas, border areas and islands; organize national publication fairs and manage overseas release as prescribed by law;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

dd) Issue, extend and revoke editing practicing certificates as per the law;

e) Manage activities of service to publishing as prescribed by law;

g) Give opinions on appointment, re-appointment and assignment of heads of publishing houses according to regulations.

25. Regarding electronic information:

a) Manage online gaming services; website and social network services; online information content services and applications for online information provision as prescribed by law;

b) Issue, extend, amend, suspend, invalidate and revoke licenses and certificates pertaining to online games, establishment of websites, provision of social network and online electronic information services as per the law;

c) Manage contents, quality and prices of broadcasting services as prescribed by law.

26. Regarding grassroots information:

a) Develop communication contents within the ambit of its functions and tasks and provide guidelines on deployment of such communication;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

c) Organize information provision, management of information contents of grassroots information systems nationwide.

27. Regarding foreign information services:

a) Provide guidelines on contents and cooperate in provision of foreign information services for Vietnamese press and news agencies;

b) Preside over and cooperate in inspection and assessment of foreign information services of other ministries, ministerial agencies, Governmental agencies, People’s Committees of provinces and central-affiliated cities, and domestic and foreign press agencies and publishers;

c) Develop mechanisms for exchange, cooperation, provision and sharing of information between state agencies and press agencies;

dd) Monitor and submit consolidated reports to the Prime Minister on correction of and explanation for erroneous information about Vietnam in all fields.

28. Organize the implementation of regulations of laws on intellectual property for press products, encrypted broadcasting programs and publications as prescribed by law; cooperate in directing enterprises providing intermediary services for implementation of regulations of law on intellectual property.

29. Regarding international cooperation:

a) Submit to competent authorities for the signature, ratification, approval or accession to treaties in the fields under its management as prescribed by law; participate in international organizations as assigned by the Government;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

c) Sign, organize and inspect the execution of internationally aided programs and projects; decide to organize and grant permission for organizing international conferences and seminars in the fields under its management within its power as prescribed by law;

d) Submit to a competent authority for establishment of foreign-based Vietnamese Cultural Centers and licensing of the establishment of Vietnam-based foreign cultural establishments;

dd) Manage activities of foreign-based Vietnamese Cultural Centers and Vietnam-based foreign cultural establishments as prescribed by law;

e) Organize national and international events, fairs, seminars, exhibitions and foreign relation programs on culture, family affairs, sports, tourism, press and publishing in order to introduce Vietnam's image, people, culture and arts.

30. Regarding human resource training, refresher training and development:

a) Within its power, provide guidance on, inspect and assess the implementation of regulations of law on human resource training, refresher training and development in the fields under its management;

b) Formulate, promulgate within its power or submit to competent authorities for the promulgation of legislative documents, strategies, planning, schemes and plans for human resource training, refresher training and development in the fields under its management, and special mechanisms and polices for training, refresher training, employment and preferential treatment of arts and sports talents.

31. Regarding cultural industry:

Provide guidelines for implementation of the approved strategy for cultural industry development; directly organize the implementation of strategies and schemes for development of development of cultural industries in respect of the sectors under its state management as prescribed by law.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

33. Perform its tasks and exercise its rights towards associations and non-governmental organizations engaging in the sectors and fields under its state management as prescribed by law.

34. Issue licenses for import and export of goods in the fields under its state management as prescribed by law.

35. Decide to approve and organize the execution of investment projects in the fields within its power as prescribed by law.

36. Direct and organize scientific research, application of scientific and technological advances, digital transformation, environmental protection and response to climate change in the fields under its state management as prescribed by law.

37. Exercise rights and responsibilities of a representative of owner’s state capital invested in state-owned enterprises, partially state-owned enterprises and state off-budget financial funds under its management as prescribed by law.

38. Perform the task of managing conditional business lines and services in the fields within its power as prescribed by law.

39. Carry out inspections; receive citizens; settle complaints and denunciations; prevent and control corruption and misconduct; practice thrift, combat waste and impose penalties for violations as prescribed by law; conduct specialized inspections of cultural heritage.

40. Decide on and direct the execution of its administrative reform program in line with the objectives and contents of the state administrative reform program approved by the Government and Prime Minister; propose or decide within its power the decentralization of state management power in the sectors and fields under its state management.

41. Direct and provide guidelines on the emulation and commendation work in the fields under its state management as prescribed by law.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

43. Manage allocated finances and assets and organize the use of state budget-derived funding in accordance with regulations of law.

44. Perform other tasks as assigned by the Government or the Prime Minister and as prescribed by law.

Article 3. Organizational structure

1. Department of Organization and Personnel.

2. Department of Planning and Finance.

3. Department of Legislation.

4. Department of Science, Technology, Training and Environment.

5. Ministry Office.

6. Ministry Inspectorate.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

8. Department of Performing Arts.

9. Cinema Department.

10. Copyright Office of Vietnam.

11. Department of Mass Culture, Family and Library.

12. International Cooperation Department.

13. Department of Fine Arts, Photography and Exhibition.

14. Sports Authority of Vietnam.

15. Vietnam National Department of Tourism.

16. Vietnam Authority of Ethnic Cultures.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

18. Authority of Broadcasting and Electronic Information.

19. Authority of Publication, Printing and Distribution.

20. Authority of Grassroots Information and Foreign Information Service.

21. Vietnam Institute of Culture, Arts, Sports and Tourism.

22. Culture Newspaper.

23. Culture and Arts Magazine.

24. Digital Transformation Center of Culture, Sports and Tourism.

25. Institute of Management for Culture, Sports and Tourism.

The organizations specified in clauses 1 to 20 of this Article are administrative organizations that assist the Minister of Culture, Sports and Tourism in exercising its state management functions; the organizations specified in clauses 21 to 25 of this Article are public service providers serving the Ministry’s state management functions.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

The Minister of Culture, Sports and Tourism shall submit to the Prime Minister for promulgation a decision on a list of other public service providers affiliated to the Ministry.

The Minister of Culture, Sports and Tourism shall define the functions, tasks, powers and organizational structures of agencies and units affiliated to the Ministry.

The Department of Planning and Finance consists of 04 divisions; the Department of Organization and Personnel consists of 04 divisions.

Article 4. Effect

1. This Decree comes into force from March 01, 2025.

2. This Decree supersedes the Government’s Decree No. 01/2023/ND-CP dated January 16, 2023 defining functions, tasks, powers and organizational structures of the Ministry of Culture, Sports and Tourism.

Article 5. Responsibility for implementation

The Minister of Culture, Sports and Tourism, other Ministers, heads of ministerial agencies, heads of Governmental agencies and Chairpersons of People's Committees of provinces and central-affiliated cities are responsible for the implementation of this Decree.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

FOR THE GOVERNMENT
PP. THE PRIME MINISTER
THE DEPUTY PRIME MINISTER




Le Thanh Long

Văn bản được hướng dẫn - [0]
[...]
Văn bản được hợp nhất - [0]
[...]
Văn bản bị sửa đổi bổ sung - [0]
[...]
Văn bản bị đính chính - [0]
[...]
Văn bản bị thay thế - [0]
[...]
Văn bản được dẫn chiếu - [0]
[...]
Văn bản được căn cứ - [0]
[...]
Văn bản liên quan ngôn ngữ - [1]
[...]
Văn bản đang xem
Nghị định 43/2025/NĐ-CP quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch
Số hiệu: 43/2025/NĐ-CP
Loại văn bản: Nghị định
Lĩnh vực, ngành: Bộ máy hành chính,Văn hóa - Xã hội
Nơi ban hành: Chính phủ
Người ký: Lê Thành Long
Ngày ban hành: 28/02/2025
Ngày hiệu lực: Đã biết
Ngày đăng: Đã biết
Số công báo: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Văn bản liên quan cùng nội dung - [0]
[...]
Văn bản hướng dẫn - [0]
[...]
Văn bản hợp nhất - [0]
[...]
Văn bản sửa đổi bổ sung - [0]
[...]
Văn bản đính chính - [0]
[...]
Văn bản thay thế - [0]
[...]
[...] Đăng nhập tài khoản TVPL Basic hoặc TVPL Pro để xem toàn bộ lược đồ văn bản
Cụm từ này bị bãi bỏ bởi Khoản 11 Điều 4 Nghị định 109/2025/NĐ-CP có hiệu lực từ ngày 01/06/2025
Điều 4. Bãi bỏ, sửa đổi các quy định về thanh tra tại các Nghị định có liên quan
...
11. Bãi bỏ cụm từ “Thanh tra;” ... tại khoản 39 Điều 2 ... của Nghị định số 43/2025/NĐ-CP ngày 28 tháng 02 năm 2025 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch.

Xem nội dung VB
Thanh tra,
Cụm từ này bị bãi bỏ bởi Khoản 11 Điều 4 Nghị định 109/2025/NĐ-CP có hiệu lực từ ngày 01/06/2025
Cụm từ này được sửa đổi bởi Khoản 11 Điều 4 Nghị định 109/2025/NĐ-CP có hiệu lực từ ngày 01/06/2025
Điều 4. Bãi bỏ, sửa đổi các quy định về thanh tra tại các Nghị định có liên quan
...
11. ... sửa đổi cụm từ “thanh tra chuyên ngành” thành “kiểm tra chuyên ngành” tại khoản 39 Điều 2 ... của Nghị định số 43/2025/NĐ-CP ngày 28 tháng 02 năm 2025 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch.

Xem nội dung VB
thanh tra chuyên ngành
Cụm từ này được sửa đổi bởi Khoản 11 Điều 4 Nghị định 109/2025/NĐ-CP có hiệu lực từ ngày 01/06/2025
Khoản này bị bãi bỏ bởi Khoản 11 Điều 4 Nghị định 109/2025/NĐ-CP có hiệu lực từ ngày 01/06/2025
Điều 4. Bãi bỏ, sửa đổi các quy định về thanh tra tại các Nghị định có liên quan
...
11. ... bãi bỏ khoản 6 Điều 3 của Nghị định số 43/2025/NĐ-CP ngày 28 tháng 02 năm 2025 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch.

Xem nội dung VB
Điều 3. Cơ cấu tổ chức
...
6. Thanh tra Bộ.
Khoản này bị bãi bỏ bởi Khoản 11 Điều 4 Nghị định 109/2025/NĐ-CP có hiệu lực từ ngày 01/06/2025
Các đơn vị sự nghiệp công lập trực thuộc Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch được hướng dẫn bởi Quyết định 1270/QĐ-TTg năm 2025 có hiệu lực từ ngày 24/06/2025
Căn cứ Nghị định số 43/2025/NĐ-CP ngày 28 tháng 02 năm 2025 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch;

Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch.

Điều 1. Các đơn vị sự nghiệp công lập trực thuộc Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch, gồm:

1. Viện Phim Việt Nam;

2. Viện Bảo tồn di tích;

3. Học viện Âm nhạc quốc gia Việt Nam;

4. Nhạc viện Thành phố Hồ Chí Minh;

5. Học viện Âm nhạc Huế;

6. Trường Đại học Văn hóa Hà Nội;

7. Trường Đại học Văn hóa Thành phố Hồ Chí Minh;

8. Trường Đại học Mỹ thuật Việt Nam;

9. Trường Đại học Mỹ thuật Thành phố Hồ Chí Minh;

10. Trường Đại học Sân khấu - Điện ảnh Hà Nội;

11. Trường Đại học Sân khấu - Điện ảnh Thành phố Hồ Chí Minh;

12. Trường Đại học Thể dục thể thao Bắc Ninh;

13. Trường Đại học Thể dục thể thao Thành phố Hồ Chí Minh;

14. Trường Đại học Thể dục thể thao Đà Nẵng;

15. Học viện Múa Việt Nam;

16. Bảo tàng Hồ Chí Minh;

17. Bảo tàng Lịch sử quốc gia;

18. Bảo tàng Mỹ thuật Việt Nam;

19. Bảo tàng Văn hóa các dân tộc Việt Nam;

20. Khu di tích Chủ tịch Hồ Chí Minh tại Phủ Chủ tịch;

21. Thư viện Quốc gia Việt Nam;

22. Trung tâm Hỗ trợ sáng tác văn học nghệ thuật;

23. Trung tâm Triển lãm văn hóa nghệ thuật Việt Nam;

24. Trung tâm Văn hóa Việt Nam tại Lào;

25. Trung tâm Văn hóa Việt Nam tại Pháp;

26. Nhà hát Ca, Múa, Nhạc Quốc gia Việt Nam;

27. Nhà hát Sân khấu truyền thống Quốc gia Việt Nam;

28. Nhà hát Múa rối Việt Nam;

29. Dàn nhạc Giao hưởng Việt Nam;

30. Nhà hát Kịch Việt Nam;

31. Nhà hát Nhạc, Vũ, Kịch Việt Nam;

32. Nhà hát Nghệ thuật đương đại Việt Nam;

33. Nhà hát Tuổi trẻ Việt Nam;

34. Liên đoàn Xiếc Việt Nam;

35. Nhà hát Lớn Hà Nội;

36. Trung tâm Điện ảnh Văn hóa, Thể thao và Du lịch Việt Nam;

37. Trung tâm Chiếu phim quốc gia;

38. Trường Cao đẳng Văn hóa Nghệ thuật Tây Bắc;

39. Trường Cao đẳng Văn hóa Nghệ thuật Việt Bắc;

40. Trường Cao đẳng Mỹ thuật trang trí Đồng Nai;

41. Trường Cao đẳng Du lịch Hà Nội;

42. Trường Cao đẳng Du lịch Hải Phòng;

43. Trường Cao đẳng Du lịch Huế;

44. Trường Cao đẳng Du lịch Nha Trang;

45. Trường Cao đẳng Du lịch Đà Nẵng;

46. Trường Cao đẳng Du lịch Vũng Tàu;

47. Trường Cao đẳng Du lịch Đà Lạt;

48. Trường Cao đẳng Du lịch Cần Thơ;

49. Trường Trung cấp Múa Thành phố Hồ Chí Minh;

50. Trường Trung cấp Nghệ thuật Xiếc và Tạp kỹ Việt Nam.

Điều 2. Tổ chức lại các đơn vị sự nghiệp công lập trực thuộc Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch như sau:

1. Sáp nhập Trường quay Cổ loa và Trung tâm Kỹ thuật Điện ảnh vào Trung tâm Điện ảnh Thể thao và Du lịch Việt Nam và đổi tên Trung tâm Điện ảnh Thể thao và Du lịch Việt Nam thành Trung tâm Điện ảnh Văn hóa, Thể thao và Du lịch Việt Nam, hoàn thành trước ngày 01 tháng 8 năm 2025.

2. Hợp nhất Nhà hát Cải lương Việt Nam, Nhà hát Chèo Việt Nam, Nhà hát Tuồng Việt Nam thành Nhà hát Sân khấu truyền thống Quốc gia Việt Nam, hoàn thành trước ngày 01 tháng 8 năm 2025.

3. Sáp nhập Nhà hát Ca, Múa, Nhạc dân gian Việt Bắc vào Nhà hát Ca, Múa, Nhạc Việt Nam và đổi tên Nhà hát Ca, Múa, Nhạc Việt Nam thành Nhà hát Ca, Múa, Nhạc Quốc gia Việt Nam, hoàn thành trước ngày 01 tháng 8 năm 2025.

Điều 3. Hiệu lực và trách nhiệm thi hành

1. Quyết định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày ký ban hành và thay thế Quyết định số 527/QĐ-TTg ngày 15 tháng 5 năm 2018 của Thủ tướng Chính phủ ban hành danh sách các đơn vị sự nghiệp công lập trực thuộc Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch.

2. Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch có trách nhiệm rà soát và thực hiện sắp xếp các đơn vị sự nghiệp công lập trực thuộc bảo đảm tinh gọn tổ chức, đẩy mạnh tự chủ tài chính, nâng cao hiệu lực, hiệu quả hoạt động theo phương án sắp xếp đơn vị sự nghiệp công lập được cấp có thẩm quyền phê duyệt và các quy định hiện hành.

3. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương, các cơ quan, tổ chức, cá nhân liên quan chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.

Xem nội dung VB
Điều 3. Cơ cấu tổ chức
...
25. Trường Cán bộ quản lý văn hóa, thể thao và du lịch.
...
Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch trình Thủ tướng Chính phủ quyết định ban hành danh sách các đơn vị sự nghiệp khác thuộc bộ.
Các đơn vị sự nghiệp công lập trực thuộc Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch được hướng dẫn bởi Quyết định 1270/QĐ-TTg năm 2025 có hiệu lực từ ngày 24/06/2025