Luật Đất đai 2024

Nghị định 283/2025/NĐ-CP sửa đổi Nghị định 120/2020/NĐ-CP quy định về thành lập, tổ chức lại, giải thể đơn vị sự nghiệp công lập

Số hiệu 283/2025/NĐ-CP
Cơ quan ban hành Chính phủ
Ngày ban hành 31/10/2025
Ngày công báo Đã biết
Lĩnh vực Bộ máy hành chính
Loại văn bản Nghị định
Người ký Phạm Thị Thanh Trà
Ngày có hiệu lực Đã biết
Số công báo Đã biết
Tình trạng Đã biết

CHÍNH PHỦ
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 283/2025/NĐ-CP

Hà Nội, ngày 31 tháng 10 năm 2025

 

NGHỊ ĐỊNH

SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA NGHỊ ĐỊNH SỐ 120/2020/NĐ-CP NGÀY 07 THÁNG 10 NĂM 2020 CỦA CHÍNH PHỦ QUY ĐỊNH VỀ THÀNH LẬP, TỔ CHỨC LẠI, GIẢI THỂ ĐƠN VỊ SỰ NGHIỆP CÔNG LẬP

Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ số 63/2025/QH15;

Căn cứ Luật Tổ chức chính quyền địa phương số 72/2025/QH15;

Căn cứ Luật Viên chức số 58/2010/QH12; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Cán bộ, công chức và Luật Viên chức số 52/2019/QH14;

Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Nội vụ;

Chính phủ ban hành Nghị định sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 120/2020/NĐ-CP ngày 07 tháng 10 năm 2020 của Chính phủ quy định về thành lập, tổ chức lại, giải thể đơn vị sự nghiệp công lập.

Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số khoản của Điều 2

1. Sửa đổi, bổ sung khoản 1 như sau:

“1. Đơn vị sự nghiệp công lập (trừ đơn vị sự nghiệp công lập thuộc Bộ Công an và Bộ Quốc phòng) thuộc phạm vi quản lý của bộ, cơ quan ngang bộ (sau đây gọi chung là bộ), gồm:

a) Đơn vị sự nghiệp công lập thuộc bộ (bao gồm: Đơn vị sự nghiệp công lập thuộc cơ cấu tổ chức của bộ, đơn vị sự nghiệp công lập trực thuộc bộ và đơn vị sự nghiệp công lập ở nước ngoài);

b) Đơn vị sự nghiệp công lập thuộc cục, thuộc chi cục thuộc cục thuộc bộ;

c) Đơn vị sự nghiệp công lập thuộc Văn phòng thuộc bộ;”

2. Sửa đổi, bổ sung khoản 5 như sau:

“5. Đơn vị sự nghiệp công lập thuộc Ủy ban nhân dân xã, phường, đặc khu trực thuộc cấp tỉnh (sau đây gọi chung là cấp xã).”

Điều 2. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 Điều 3

“2. Tổ chức lại đơn vị sự nghiệp công lập là việc sắp xếp, kiện toàn lại các đơn vị sự nghiệp công lập dưới các hình thức: chia, tách, sáp nhập, hợp nhất; hoặc điều chỉnh tên gọi, vị trí, chức năng, nhiệm vụ để hình thành đơn vị sự nghiệp công lập mới; chuyển giao đơn vị sự nghiệp công lập.”

Điều 3. Sửa đổi, bổ sung một số điểm, khoản của Điều 5

1. Sửa đổi điểm b khoản 1 như sau:

“b) Đáp ứng đủ tiêu chí thành lập đơn vị sự nghiệp công lập theo quy định của pháp luật chuyên ngành (trừ đơn vị sự nghiệp công lập cung ứng dịch vụ sự nghiệp công cơ bản, thiết yếu đa ngành, đa lĩnh vực, bảo đảm phù hợp với điều kiện phát triển kinh tế - xã hội tại địa bàn cấp tỉnh, cấp xã);”

2. Sửa đổi, bổ sung điểm d khoản 1 như sau:

“d) Đảm bảo số lượng người làm việc tối thiểu là 15 viên chức (trừ các đơn vị sự nghiệp công lập cung ứng dịch vụ sự nghiệp công cơ bản, thiết yếu được thành lập theo quy định của pháp luật chuyên ngành).

Đối với đơn vị sự nghiệp công lập tự bảo đảm chi thường xuyên, đơn vị sự nghiệp công lập tự bảo đảm chi thường xuyên và chi đầu tư, khi thành lập các đơn vị này thì số lượng người làm việc tối thiểu bao gồm viên chức và người làm chuyên môn, nghiệp vụ theo chế độ hợp đồng lao động được xác định theo Đề án thành lập.

Đối với đơn vị sự nghiệp công lập ở nước ngoài thì số lượng người làm việc xác định trong Đề án thành lập đơn vị sự nghiệp công lập được phê duyệt.”

Điều 4. Sửa đổi, bổ sung điểm c khoản 2 Điều 6

“c) Đối với đơn vị sự nghiệp công lập tự bảo đảm một phần chi thường xuyên, đơn vị sự nghiệp công lập do ngân sách nhà nước bảo đảm chi thường xuyên:

Số lượng cấp phó của các đơn vị thuộc cơ cấu tổ chức của bộ, cơ quan ngang bộ được bố trí bình quân không quá 03 người trên một đơn vị.

Đơn vị quy định tại điểm a khoản 1 (trừ các đơn vị thuộc cơ cấu tổ chức của bộ, cơ quan ngang bộ), khoản 2 và điểm a khoản 4 Điều 2 Nghị định này có từ 20 người làm việc là viên chức trở xuống được bố trí không quá 02 cấp phó; có trên 20 người làm việc là viên chức được bố trí không quá 03 cấp phó.

Đơn vị quy định tại điểm b, c khoản 1, khoản 3, điểm b, c, d khoản 4 và khoản 5 Điều 2 Nghị định này được bố trí không quá 02 cấp phó. Đối với bệnh viện hạng I trở lên; đơn vị sự nghiệp y tế làm nhiệm vụ kiểm soát và phòng chống bệnh tật tuyến tỉnh hạng I trở lên; trường phổ thông có nhiều cấp học có quy mô từ 40 lớp trở lên thì được bố trí không quá 03 cấp phó.”.

Điều 5. Sửa đổi, bổ sung khoản 4 Điều 9

“4. Cơ quan, tổ chức đề nghị thành lập đối với các đơn vị sự nghiệp công lập như sau:

a) Bộ, cơ quan ngang bộ đề nghị thành lập các đơn vị quy định tại điểm a khoản 1 Điều 2 Nghị định này thuộc thẩm quyền quyết định thành lập của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ và Bộ trưởng bộ quản lý ngành, lĩnh vực theo quy định của luật chuyên ngành;

b) Vụ tổ chức cán bộ thuộc bộ, cơ quan ngang bộ đề nghị thành lập các đơn vị quy định tại điểm a khoản 1 Điều 2 Nghị định này thuộc thẩm quyền quyết định thành lập của Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ;

c) Cục thuộc bộ, cơ quan ngang bộ đề nghị thành lập các đơn vị quy định tại điểm b khoản 1 Điều 2 Nghị định này;

d) Văn phòng thuộc bộ, cơ quan ngang bộ đề nghị thành lập các đơn vị quy định tại điểm c khoản 1 Điều 2 Nghị định này;

đ) Cơ quan thuộc Chính phủ đề xuất với bộ (cơ quan được Chính phủ phân công quản lý nhà nước về ngành, lĩnh vực hoạt động của cơ quan thuộc Chính phủ) đề nghị thành lập các đơn vị quy định tại khoản 2 Điều 2 Nghị định này;

e) Tổ chức do Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ thành lập mà không phải là đơn vị sự nghiệp công lập đề nghị thành lập các đơn vị quy định tại khoản 3 Điều 2 Nghị định này;

g) Ủy ban nhân dân cấp tỉnh đề nghị thành lập các đơn vị quy định tại điểm a khoản 4 Điều 2 Nghị định này thuộc thẩm quyền quyết định thành lập của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ và Bộ trưởng bộ quản lý ngành, lĩnh vực theo quy định của luật chuyên ngành;

h) Cơ quan chuyên môn về ngành, lĩnh vực thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh đề nghị thành lập các đơn vị sự nghiệp công lập hoạt động trong ngành, lĩnh vực tương ứng quy định tại điểm a khoản 4 Điều 2 Nghị định này thuộc thẩm quyền quyết định thành lập của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh.

Riêng đối với đơn vị cung ứng dịch vụ sự nghiệp công cơ bản, thiết yếu đa ngành, đa lĩnh vực thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, cơ quan chuyên môn tham mưu quản lý nhà nước về lĩnh vực tổ chức bộ máy thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh là cơ quan đề nghị thành lập đơn vị này.

i) Cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh đề nghị thành lập các đơn vị sự nghiệp công lập quy định tại điểm b và điểm c khoản 4 Điều 2 Nghị định này;

k) Tổ chức hành chính khác thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh đề nghị thành lập các đơn vị quy định tại điểm d khoản 4 Điều 2 Nghị định này;

l) Cơ quan chuyên môn về ngành, lĩnh vực thuộc Ủy ban nhân dân cấp xã đề nghị thành lập các đơn vị sự nghiệp công lập hoạt động trong ngành, lĩnh vực tương ứng quy định tại khoản 5 Điều 2 Nghị định này.

Riêng đối với đơn vị cung ứng dịch vụ sự nghiệp công cơ bản, thiết yếu đa ngành, đa lĩnh vực thuộc Ủy ban nhân dân cấp xã, cơ quan chuyên môn tham mưu quản lý nhà nước về lĩnh vực tổ chức bộ máy thuộc Ủy ban nhân dân cấp xã là cơ quan đề nghị thành lập đơn vị này.”

Điều 6. Sửa đổi điểm d khoản 1 Điều 10

“d) Đối với đơn vị sự nghiệp công lập thuộc thẩm quyền quyết định của Ủy ban nhân dân cấp xã: Hồ sơ đề nghị thành lập gửi lấy ý kiến của các cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cấp xã về ngành, lĩnh vực: nội vụ, tư pháp, kế hoạch - tài chính, cơ quan chuyên môn tham mưu quản lý nhà nước về ngành, lĩnh vực hoạt động của đơn vị sự nghiệp công lập và tổ chức liên quan (nếu có).”

Điều 7. Sửa đổi điểm d khoản 1 Điều 13

“d) Cơ quan chuyên môn tham mưu quản lý nhà nước về lĩnh vực tổ chức bộ máy thuộc Ủy ban nhân dân cấp xã thẩm định đối với các đơn vị sự nghiệp công lập thuộc thẩm quyền quyết định của Ủy ban nhân dân cấp xã;”

Điều 8. Bổ sung Điều 18a

“Điều 18a. Chuyển giao đơn vị sự nghiệp công lập

1. Chuyển giao đơn vị sự nghiệp công lập là việc chuyển thẩm quyền quản lý đối với đơn vị sự nghiệp giữa các cơ quan quản lý hoặc được phân cấp quản lý đơn vị sự nghiệp công lập. Việc chuyển giao đơn vị sự nghiệp công lập được thực hiện theo nguyên tắc chuyển giao nguyên trạng đơn vị sự nghiệp công lập.

2. Thẩm quyền quyết định chuyển giao đơn vị sự nghiệp công lập

a) Thủ tướng Chính phủ quyết định việc chuyển giao đơn vị sự nghiệp công lập giữa các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ (trừ các đơn vị sự nghiệp công lập thuộc cơ cấu tổ chức của bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ); giữa bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ với Ủy ban nhân dân cấp tỉnh và giữa các Ủy ban nhân dân cấp tỉnh.

b) Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ quyết định việc chuyển giao đơn vị sự nghiệp công lập giữa các tổ chức, đơn vị thuộc bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ.

c) Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định việc chuyển giao đơn vị sự nghiệp công lập giữa các cơ quan chuyên môn, tổ chức hành chính khác thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh; giữa cơ quan chuyên môn, tổ chức hành chính khác thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh với Ủy ban nhân dân cấp xã và giữa các Ủy ban nhân dân cấp xã.

3. Hồ sơ thẩm định chuyển giao đơn vị sự nghiệp công lập giữa các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, gồm:

a) Văn bản đề nghị thẩm định được ký tên, đóng dấu của cơ quan đề nghị chuyển giao đơn vị sự nghiệp công lập theo quy định;

b) Dự thảo Đề án chuyển giao đơn vị sự nghiệp công lập do cơ quan đề nghị chuyển giao đơn vị sự nghiệp công lập xây dựng, gồm: Sự cần thiết và cơ sở pháp lý của việc chuyển giao; thực trạng tổ chức và hoạt động của đơn vị sự nghiệp công lập trước khi chuyển giao; phương án xử lý về tổ chức bộ máy, nhân sự, tài chính, tài sản, đất đai, các quyền lợi, nghĩa vụ và trách nhiệm gắn với chức năng, nhiệm vụ cung ứng dịch vụ sự nghiệp công, phục vụ quản lý nhà nước của đơn vị và các vấn đề khác có liên quan khi thực hiện chuyển giao; các tài liệu có liên quan (giấy tờ đất đai, tài sản, kinh phí, nguồn nhân lực); các văn bản của cơ quan, tổ chức có thẩm quyền xác nhận về tài chính, tài sản, đất đai, các khoản vay, nợ phải trả và các vấn đề khác có liên quan (nếu có); phương thức chuyển giao đơn vị sự nghiệp công lập; các điều kiện và cam kết giao nhận đơn vị sự nghiệp công lập (nếu có); trách nhiệm của các cơ quan thực hiện việc chuyển giao và nhận chuyển giao đơn vị sự nghiệp công lập; trách nhiệm của đơn vị sự nghiệp công lập được chuyển giao; các nội dung khác thực hiện theo quy định của pháp luật chuyên ngành và hướng dẫn của bộ quản lý ngành, lĩnh vực;

c) Dự thảo tờ trình chuyển giao đơn vị sự nghiệp công lập: Nội dung tờ trình chuyển giao đơn vị sự nghiệp công lập thực hiện như đối với tờ trình thành lập đơn vị sự nghiệp công lập quy định tại Điều 9 Nghị định này;

d) Dự thảo văn bản của người có thẩm quyền quyết định chuyển giao đơn vị sự nghiệp công lập theo quy định;

đ) Ý kiến thống nhất bằng văn bản của cơ quan, tổ chức nhận chuyển giao đơn vị sự nghiệp công lập;

e) Ý kiến bằng văn bản của các cơ quan, tổ chức liên quan về việc chuyển giao đơn vị sự nghiệp công lập;

g) Báo cáo tiếp thu, giải trình ý kiến của các cơ quan, tổ chức liên quan;

h) Các nội dung khác thực hiện theo quy định của pháp luật chuyên ngành và hướng dẫn của bộ quản lý ngành, lĩnh vực.

4. Trình tự, thủ tục chuyển giao đơn vị sự nghiệp công lập giữa các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh

a) Cơ quan đề nghị chuyển giao đơn vị sự nghiệp công lập gửi các văn bản theo quy định tại điểm a, điểm b, điểm c khoản 3 Điều này đến cơ quan, tổ chức nhận chuyển giao đơn vị sự nghiệp công lập, Bộ Nội vụ, Bộ Tư pháp, Bộ Tài chính, bộ quản lý ngành, lĩnh vực hoạt động của đơn vị sự nghiệp công lập và cơ quan liên quan (nếu có) để lấy ý kiến tham gia bằng văn bản đối với việc chuyển giao đơn vị sự nghiệp công lập trước khi gửi cơ quan có thẩm quyền thẩm định. Việc lấy ý kiến của các cơ quan, tổ chức khác được thực hiện theo quy định của pháp luật chuyên ngành.

b) Cơ quan đề nghị chuyển giao đơn vị sự nghiệp công lập gửi 01 bộ hồ sơ theo quy định khoản 3 Điều này đến Bộ Nội vụ để thẩm định.

c) Cơ quan đề nghị chuyển giao đơn vị sự nghiệp công lập trình người có thẩm quyền quyết định chuyển giao đơn vị sự nghiệp công lập, hồ sơ gồm: Tờ trình; đề án chuyển giao đơn vị sự nghiệp công lập; dự thảo văn bản của người có thẩm quyền quyết định chuyển giao đơn vị sự nghiệp công lập; văn bản thẩm định của cơ quan có thẩm quyền; báo cáo tiếp thu, giải trình ý kiến của cơ quan thẩm định; báo cáo tiếp thu, giải trình ý kiến của các cơ quan, tổ chức liên quan; các nội dung khác thực hiện theo quy định của pháp luật chuyên ngành và hướng dẫn của bộ quản lý ngành, lĩnh vực.

d) Việc thẩm định; xử lý hồ sơ và thời hạn giải quyết việc chuyển giao đơn vị sự nghiệp công lập được thực hiện như quy định đối với việc thành lập đơn vị sự nghiệp công lập.

5. Tổ chức thực hiện việc chuyển giao đơn vị sự nghiệp công lập giữa các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh sau khi có văn bản của người có thẩm quyền quyết định chuyển giao đơn vị sự nghiệp công lập

a) Người đứng đầu đơn vị sự nghiệp công lập chuẩn bị hồ sơ, giấy tờ pháp lý theo Đề án chuyển giao đơn vị sự nghiệp công lập quy định tại điểm a khoản 3 Điều này.

b) Các cơ quan chuyển giao và nhận chuyển giao đơn vị sự nghiệp công lập tổ chức ký Biên bản chuyển giao đơn vị sự nghiệp công lập, bao gồm các nội dung chính sau: Tên, địa chỉ cơ quan chuyển giao và nhận chuyển giao đơn vị sự nghiệp công lập; tên, địa chỉ đơn vị sự nghiệp công lập chuyển giao và các hồ sơ liên quan; phương thức chuyển giao đơn vị sự nghiệp công lập; các điều kiện và cam kết giao nhận đơn vị sự nghiệp công lập (nếu có); trách nhiệm của các cơ quan thực hiện việc chuyển giao và nhận chuyển giao đơn vị sự nghiệp công lập, trách nhiệm của đơn vị sự nghiệp công lập được chuyển giao theo Đề án chuyển giao đơn vị sự nghiệp công lập quy định tại điểm a khoản 3 Điều này.

c) Sau khi hoàn thành việc chuyển giao đơn vị sự nghiệp công lập, cơ quan chuyển giao lập hồ sơ đề nghị điều chuyển tài sản đến cơ quan, người có thẩm quyền theo quy định của pháp luật về quản lý, sử dụng tài sản công; gửi văn bản đến cơ quan có thẩm quyền giao biên chế để thực hiện việc điều chuyển biên chế viên chức theo quy định.

6. Về chuyển giao đơn vị sự nghiệp công lập giữa các tổ chức, đơn vị thuộc bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh

a) Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ quyết định việc áp dụng các quy định về hồ sơ, trình tự, thủ tục tại khoản 3, khoản 4 Điều này để thực hiện chuyển giao đơn vị sự nghiệp công lập giữa các tổ chức, đơn vị thuộc bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ.

b) Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định việc áp dụng các quy định về hồ sơ, trình tự, thủ tục tại khoản 3, khoản 4 Điều này để thực hiện chuyển giao đơn vị sự nghiệp công lập giữa các cơ quan chuyên môn, tổ chức hành chính khác thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh; giữa cơ quan chuyên môn, tổ chức hành chính khác thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh với Ủy ban nhân dân cấp xã và giữa các Ủy ban nhân dân cấp xã.”

Điều 9. Sửa đổi điểm b khoản 2 Điều 19

“b) Quyết định thành lập, tổ chức lại, giải thể đơn vị sự nghiệp công lập thuộc thẩm quyền quyết định của Thủ tướng Chính phủ theo quy định của luật chuyên ngành và đơn vị sự nghiệp công lập khác theo quy định của pháp luật.”

Điều 10. Sửa đổi, bổ sung khoản 1 Điều 21

“1. Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ quyết định thành lập, tổ chức lại, giải thể các đơn vị sự nghiệp công lập quy định tại khoản 1 Điều 2 Nghị định này (trừ các đơn vị thuộc thẩm quyền quyết định thành lập của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ và Bộ trưởng bộ quản lý ngành, lĩnh vực theo quy định của luật chuyên ngành) và đơn vị sự nghiệp công lập khác theo quy định của pháp luật.”

Điều 11. Sửa đổi, bổ sung Điều 24

“Điều 24. Thẩm quyền và trách nhiệm của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Ủy ban nhân dân cấp xã

1. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh

a) Quyết định thành lập, tổ chức lại, giải thể các đơn vị sự nghiệp công lập quy định tại khoản 4 Điều 2 Nghị định này (trừ các đơn vị thuộc thẩm quyền quyết định thành lập của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ và Bộ trưởng bộ quản lý ngành, lĩnh vực theo quy định của luật chuyên ngành) và đơn vị sự nghiệp công lập khác theo quy định của pháp luật;

b) Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của các đơn vị sự nghiệp công lập tại điểm a, điểm b, điểm d khoản 4 Điều 2 Nghị định này (trừ trường hợp luật chuyên ngành có quy định khác); phê duyệt Đề án tự chủ của đơn vị sự nghiệp công lập thuộc phạm vi quản lý; hướng dẫn, kiểm tra, giám sát thực hiện Đề án theo Đề án được phê duyệt;

c) Quyết định thành lập Hội đồng quản lý và phê duyệt Quy chế hoạt động của Hội đồng quản lý trong đơn vị sự nghiệp công lập thuộc thẩm quyền quản lý theo quy định của pháp luật chuyên ngành và hướng dẫn của bộ quản lý ngành, lĩnh vực;

d) Chỉ đạo về chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của đơn vị sự nghiệp công lập cung ứng các dịch vụ sự nghiệp công cơ bản, thiết yếu đa ngành, đa lĩnh vực ở cấp xã, bảo đảm theo hướng dẫn của bộ quản lý ngành, lĩnh vực và phù hợp với yêu cầu nhiệm vụ phát sinh trên địa bàn cấp xã.

2. Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh

a) Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của các đơn vị sự nghiệp công lập quy định tại điểm c khoản 4 Điều 2 Nghị định này và đơn vị sự nghiệp công lập khác theo quy định của luật chuyên ngành;

b) Quyết định bổ nhiệm Chủ tịch và các thành viên khác của Hội đồng quản lý trong các đơn vị sự nghiệp công lập tự bảo đảm chi thường xuyên và chi đầu tư và các đơn vị sự nghiệp công lập khác do Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định theo quy định tại điểm b khoản 1 Điều 7 Nghị định này.

3. Ủy ban nhân dân cấp xã quyết định thành lập, tổ chức lại, giải thể và quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của đơn vị sự nghiệp công lập quy định tại khoản 5 Điều 2 Nghị định này theo quy định của pháp luật; phê duyệt Đề án tự chủ của đơn vị sự nghiệp công lập thuộc phạm vi quản lý; hướng dẫn, kiểm tra, giám sát việc thực hiện Đề án theo Đề án được phê duyệt.”

Điều 12. Sửa đổi, bổ sung Điều 27

“Điều 27. Quy định chuyển tiếp

Trường hợp sắp xếp đơn vị sự nghiệp công lập, số lượng cấp phó của người đứng đầu đơn vị và các tổ chức bên trong của đơn vị có thể nhiều hơn số lượng so với quy định. Chậm nhất là 05 năm kể từ ngày quyết định sắp xếp tổ chức bộ máy của cấp có thẩm quyền có hiệu lực, đơn vị phải thực hiện số lượng cấp phó theo quy định tại Nghị định này.”

Điều 13. Sửa đổi, bổ sung Điều 28

“Điều 28. Áp dụng quy định của Nghị định này đối với các đối tượng khác

1. Bộ trưởng Bộ Công an, Bộ trưởng Bộ Quốc phòng quyết định việc áp dụng quy định tại Nghị định này trong lĩnh vực, phạm vi quản lý.

2. Đơn vị sự nghiệp công lập thuộc đơn vị sự nghiệp công lập được quy định từ khoản 1 đến khoản 5 Điều 2 Nghị định này và đơn vị sự nghiệp công lập thuộc tổ chức chính trị, tổ chức chính trị - xã hội căn cứ quy định của Nghị định này và các quy định của Đảng và của pháp luật có liên quan để áp dụng cho phù hợp.”

Điều 14. Sửa đổi, bổ sung, thay thế, bãi bỏ một số quy định của Nghị định số 120/2020/NĐ-CP ngày 07 tháng 10 năm 2020 của Chính phủ quy định về thành lập, tổ chức lại, giải thể đơn vị sự nghiệp công lập

1. Bổ sung cụm từ “Đơn vị sự nghiệp công lập tổ chức lại trong trường hợp có ít nhất một trong các điều kiện sau:” sau tiêu đề của khoản 2 Điều 5.

2. Bổ sung cụm từ “Đơn vị sự nghiệp công lập giải thể trong trường hợp có ít nhất một trong các điều kiện sau:” sau tiêu đề của khoản 3 Điều 5.

3. Bãi bỏ khoản 2 Điều 7; điểm đ khoản 1 Điều 5; khoản 1, khoản 2 Điều 23.

4. Bỏ cụm từ “khoản 2” tại điểm c khoản 6 Điều 7, cụm từ “thanh tra” tại khoản 4 Điều 22.

5. Thay thế cụm từ “có đủ điều kiện quy định tại khoản 2” thành cụm từ “quy định tại khoản 1” tại điểm a khoản 6 Điều 7.

Điều 15. Điều khoản thi hành

1. Nghị định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01 tháng 11 năm 2025.

2. Bãi bỏ Điều 3 Nghị định số 83/2024/NĐ-CP ngày 10 tháng 7 năm 2024 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 123/2016/NĐ-CP ngày 01 tháng 9 năm 2016 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của bộ, cơ quan ngang bộ đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Nghị định số 101/2020/NĐ-CP ngày 28 tháng 8 năm 2020 của Chính phủ, Nghị định số 10/2016/NĐ-CP ngày 01 tháng 02 năm 2016 của Chính phủ quy định về cơ quan thuộc Chính phủ đã được sửa đổi, bổ sung theo Nghị định số 47/2019/NĐ-CP ngày 05 tháng 6 năm 2019 của Chính phủ và Nghị định số 120/2020/NĐ-CP ngày 07 tháng 10 năm 2020 của Chính phủ quy định về thành lập, tổ chức lại, giải thể đơn vị sự nghiệp công lập.

3. Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, người đứng đầu cơ quan do Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ thành lập mà không phải là đơn vị sự nghiệp công lập, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương, người đứng đầu đơn vị sự nghiệp công lập và các cơ quan, tổ chức có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.

 

 

Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan trung ương của các tổ chức chính trị - xã hội;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ Cổng TTĐT,
các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: VT, TCCV (2b).

TM. CHÍNH PHỦ
KT. THỦ TƯỚNG
PHÓ THỦ TƯỚNG





Phạm Thị Thanh Trà

 

0
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tải về Nghị định 283/2025/NĐ-CP sửa đổi Nghị định 120/2020/NĐ-CP quy định về thành lập, tổ chức lại, giải thể đơn vị sự nghiệp công lập
Tải văn bản gốc Nghị định 283/2025/NĐ-CP sửa đổi Nghị định 120/2020/NĐ-CP quy định về thành lập, tổ chức lại, giải thể đơn vị sự nghiệp công lập

THE GOVERNMENT OF VIETNAM
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
----------------

No. 283/2025/ND-CP

Hanoi, October 31, 2025

 

DECREE

AMENDMENTS TO SOME ARTICLES OF GOVERNMENT’S DECREE NO. 120/2020/ND-CP DATED OCTOBER 07, 2020 ON ESTABLISHMENT, RESTRUCTURING AND DISSOLUTION OF PUBLIC SERVICE PROVIDERS

Pursuant to the Law on Government Organization No. 63/2025/QH15;

Pursuant to the Law on Local Government Organization No. 72/2025/QH15;

Pursuant to the Law No. 58/2010/QH12 on Public Employees; the Law on amendments to the Law on Cadres and Civil Servants and the Law on Public Employees No. 52/2019/QH14;

At the request of the Minister of Home Affairs of Vietnam;

The Government promulgates Decree on amendments to some articles of Government’s Decree No. 120/2020/ND-CP dated October 07, 2020 on establishment, restructuring and dissolution of public service providers.

Article 1. Amendments to some clauses of Article 2 

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

“1. Public service providers (except for those affiliated to the Ministry of Public Security and the Ministry of National Defense) under the management of ministries and ministerial agencies (hereinafter referred to as “ministries”), including:

a) Public service providers affiliated to ministries (including: public service providers under the organizational structure of ministries, public service providers affiliated to ministries and foreign public service providers);

b) Public service providers affiliated to departments and subdepartments under ministries;

c) Public service providers affiliated to ministries’ offices;”

2. Clause 5 shall be amended as follows:

“5. Public service providers affiliated to People's Committees of communes, wards and special zones of provinces (hereinafter referred to as “commune-level People's Committees”).”

Article 2. Amendments to clause 2 Article 3

“2. “Restructuring” means arrangement and improvement of public service providers in the forms of full/partial division, merger, consolidation; or adjustment of names, positions, functions/duties for establishment of new public service providers; transfer of public service providers.”

Article 3. Amendments to some points and clauses of Article 5 

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

“b) Meet all criteria for establishment of public service providers according to specialized laws (except for public service providers that provide basic and essential public services in multiple sectors and fields in conformity with socio-economic development conditions at provinces and communes);”

2. Point d clause 1 shall be amended as follows:

“d) Make sure that the number of public employees must be at least 15 (except for public service providers that provide basic and essential public services established as prescribed by the specialized law).

Regarding public service providers covering their own recurrent expenses and public service providers covering their own recurrent and investment expenses; when they are established, the minimum number of employees, including public employees and professional staff under employment contracts shall be determined according to establishment projects.

Regarding foreign public service providers, the number of employees shall be determined according to the approved establishment projects.”

Article 4. Amendments to point c clause 2 Article 6

"c) Regarding public service providers covering their own partially recurrent expenses and public service providers covering their recurrent expenses from state budget:

The number of deputy heads of each provider under the organizational structure of a ministry or ministerial agency must not exceed 03.

A provider specified in point a clause 1 (except for providers under the organizational structure of ministries or ministerial agencies), clause 2 or point a clause 4 Article 2 of this Decree must not have more than 02 deputy heads if it does not have more than 20 public employees; such provider must not have more than 03 deputy heads if it has more than 20 public employees.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Article 5. Amendments to clause 4 Article 9

“4. Agencies and organizations shall propose establishment of public service providers as follows:

a) Ministries and ministerial agencies shall propose establishment of the providers specified in point a clause 1 Article 2 of this Decree to the Government, the Prime Minister and  relevant Ministers within their jurisdiction to decide establishment as per specialized laws;

b) Departments of Organization and Personnel affiliated to ministries and ministerial agencies shall propose establishment of the providers specified in point a clause 1 Article 2 of this Decree to ministers and heads of ministerial agencies within their jurisdiction to decide establishment;

c) Departments affiliated to ministries and ministerial agencies shall propose establishment of the providers specified in point b clause 1 Article 2 of this Decree;

d) Offices affiliated to ministries and ministerial agencies shall propose establishment of the providers specified in point c clause 1 Article 2 of this Decree;

dd) Governmental agencies shall propose establishment of the providers specified in clause 2 Article 2 of this Decree to ministries (agencies assigned by the Government to perform state management of operations of Governmental agencies);

e) Organizations that are established by the Government, the Prime Minister but are not public service providers shall propose establishment of the providers specified in clause 3 Article 2 of this Decree;

g) Provincial People's Committees shall propose establishment of the providers specified in point a clause 4 Article 2 of this Decree to the Government, the Prime Minister and relevant Ministries within their jurisdiction to decide establishment as per specialized laws;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Regarding public service providers that provide basic and essential public services in multiple sectors and fields affiliated to provincial People's Committees, specialized agencies advising state management of organizational apparatuses affiliated to provincial People's Committees shall propose the establishment of such providers.

i) Specialized agencies affiliated to provincial People's Committees shall propose establishment of the public service providers specified in points b and c clause 4 Article 2 of this Decree;

k) Other administrative organizations affiliated to provincial People's Committees shall propose establishment of the public service providers specified in point d clause 4 Article 2 of this Decree;

l) Specialized agencies in charge of fields and sectors affiliated to commune-level People's Committees shall propose establishment of the public service providers operating in the corresponding sectors and fields as specified in clause 5 Article 2 of this Decree.

Regarding public service providers that provide basic and essential public services in multiple sectors and fields affiliated to commune-level People's Committees, specialized agencies advising state management of organizational apparatuses affiliated to commune-level People's Committees shall propose the establishment of such providers.”

Article 6. Amendments to point d clause 1 Article 10

“d) Applications for establishment of public service providers within the decision-making jurisdiction of commune-level People's Committees shall be submitted to specialized agencies affiliated to commune-level People's Committee and in charge of home affairs, justice, planning – finance and specialized agencies advising state management of operations of public service providers and related organizations (if any) for their opinions.

Article 7. Amendments to point d clause 1 Article 13

“d) Specialized agencies advising state management of organizational apparatuses affiliated to commune-level People's Committees shall appraise public service providers within the decision-making jurisdiction of commune-level People's Committees;”

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

“Article 18a. Transfer of public service providers

1. Transfer of a public service provider means transfer of jurisdiction to manage the public service provider among management agencies or agencies that are assigned to manage the public service provider. The public service provider shall be transferred as is

2. Jurisdiction to decide the transfer of public service providers

a) The Prime Minister has the jurisdiction to decide the transfer of public service providers among ministries, ministerial agencies and Governmental agencies (except for public service providers under the organizational structure of ministries, ministerial agencies and Governmental agencies ); between ministries, ministerial agencies and Governmental agencies and provincial People's Committees, and among provincial People's Committees.

b) Ministers, Heads of ministerial agencies, and Heads of Governmental agencies have the jurisdiction to decide the transfer of public service providers among organizations and units affiliated ministries, ministerial agencies, and Governmental agencies.

c) Provincial People's Committees have the jurisdiction to decide the transfer of public service providers among specialized agencies and other administrative organizations affiliated to provincial People's Committees; between specialized agencies and other administrative organizations affiliated to provincial People's Committees and commune-level People's Committees and among commune-level People's Committees.

3. Applications for appraisal of the transfer of public service providers among ministries, ministerial agencies, Governmental agencies and provincial People's Committees:

a) Written proposals for appraisal, signed and sealed by agencies proposing the transfer of public service providers as prescribed;

b) Draft projects on transfer of public service providers formulated by agencies proposing the transfer of public service providers, including: necessity and legal grounds for the transfer; organization and operation of public service providers before transfer; plans to deal with organizational structure, personnel, finance, property, land, rights, obligations and responsibilities associated with functions and duties in terms of provision of public services, state management by providers and other related issues upon transfer; relevant documents on land, property, funding, human resources); documents prepared by competent agencies and organizations and confirming finance, property, land, loans, debts payable  and other related issues (if any); methods of transferring public service providers; conditions for and commitments to transfer and receipt of the transfer of public service providers (if any); responsibilities of transferors and transferees; responsibilities of public service providers transferred; other contents according to regulations of specialized laws and guidance given by relevant ministries;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

d) Draft documents prepared by persons having jurisdiction to decide the transfer of public service providers as prescribed;

dd) Written consent of transferees;

e) Written opinions of relevant agencies and organizations on transfer of public service providers;

g) Reports on receipt and explanation of opinions of relevant agencies and organizations;

h) Other contents according to regulations of specialized laws and guidance given by relevant ministries.

4. Procedures for transferring public service providers among ministries, ministerial agencies, Governmental agencies and provincial People's Committees:

a) Agencies proposing the transfer of public service providers shall send documents as prescribed in point a, point b, point c, clause 3 of this Article to transferees, the Ministry of Home Affairs, the Ministry of Justice, the Ministry of Finance, relevant ministries and relevant agencies (if any) to obtain written opinions on the transfer of public service providers before sending them to competent agencies for appraisal. Opinions of other agencies and organizations shall be provided according to specialized laws.

b) Each agency proposing the transfer shall send an application specified in clause 3 of this Article to the Ministry of Home Affairs for appraisal.

c) Agencies proposing the transfer of public service providers shall submit written proposals for and projects on transfer of public service providers; draft documents prepared by persons having jurisdiction to decide the transfer of public service providers; appraisal documents prepared by competent agencies; reports on receipt and explanation of opinions of appraisal agencies; reports on receipt and explanation of opinions of relevant agencies and organizations; other contents according to regulations of specialized laws and guidance given by relevant ministries.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

5. Transfer of public service providers among ministries, ministerial agencies, Governmental agencies and provincial People's Committees after receipt of documents from persons having jurisdiction to decide the transfer of public service providers

a) The head of each public service provider shall prepare legal documents according to the public service provider transfer project specified in point a clause 3 of this Article.

b) The transferor and transferee shall sign a transfer record, including name and address of the transferor; name and address of the transferee; name and address of the transferred public service provider and related documents; method of transferring the public service provider; conditions for and commitments to transfer and receive of the transfer of the public service provider (if any); responsibilities of the transferor and transferee, responsibilities of the transferred public service provider according to the public service provider transfer project specified in point a, clause 3 of this Article.

c) After completing the public service provider transfer, the transferor shall submit an application for transfer of property to a competent agency or person in accordance with the law on management and use of public property; and send a document to an agency in charge of personnel management in order to initiate transfer of public employees as prescribed

6. Transfer of public service providers among organizations and units affiliated to ministries, ministerial agencies, Governmental agencies and provincial People's Committees

a) Ministers, Heads of ministerial agencies, and Heads of Governmental agencies shall decide the application of regulations on applications and procedures specified in clauses 3 and 4 of this Article to transfer public service providers among organizations and units affiliated to ministries, ministerial agencies, and Governmental agencies.

b) Provincial People's Committees shall decide the application of regulations on applications and procedures in clause 3 and clause 4 of this Article to transfer public service providers among specialized agencies and other administrative organizations affiliated to provincial People's Committees; between specialized agencies and other administrative organizations affiliated to provincial People's Committees and commune-level People's Committees, and among commune-level People's Committees."

Article 9. Amendments to point b clause 2 Article 19

“b) Decide establishment, restructuring and dissolution of public service providers within its jurisdiction according to specialized laws and other public service providers as per law.”

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

“1. Ministers and heads of ministerial agencies decide to establish, restructure and dissolve public service providers specified in clause 1, Article 2 of this Decree (except for providers within the establishment decision-making jurisdiction of the Government, the Prime Minister and relevant Ministers according to specialized laws) and other public service providers as per law.”

Article 11. Amendments to Article 24

“Article 24. Jurisdiction and responsibilities of provincial People's Committees, Chairpersons of provincial People's Committees, commune-level People's Committees

1. Provincial People's Committees shall:

a) Decide establish, restructure and dissolve public service providers specified in clause 4, Article 2 of this Decree (except for providers within the establishment decision-making jurisdiction of the Government, the Prime Minister and relevant Ministers according to specialized laws) and other public service providers as per law;

b) Prescribe functions, duties, powers and organizational structure of public service providers specified in points a, b and d clause 4, Article 2 of this Decree (unless otherwise provided for by relevant laws) and approve projects on public service providers’ autonomy under their management; provide guidance, inspect and supervise implementation of projects according to the approved projects;

c) Decide to establish management councils and approve their working regulations in public service providers under their management according to specialized laws and guidance given by relevant ministries;

d) Direct functions, duties and powers of commune-level public service providers that provide basic and essential public services in multiple sectors and fields according to guidance given by relevant ministries and in conformity with requirements for duties within communes. 

2. Chairpersons of provincial People's Committees shall:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) Decide to appoint Presidents and other members of management councils in public service providers covering their own recurrent and investment expenses and other public service providers as decided by provincial People's Committees in accordance with point b, clause 1, Article 7 of this Decree.

3. Commune-level People's Committees shall decide to establish, restructure, dissolve and prescribed functions, duties, powers and organizational structure of public service providers specified in clause 5, Article 2 of this Decree according to regulations of law; approve projects on public service providers’ autonomy under their management; provide guidance, inspect and supervise the implementation of projects according to the approved projects.

Article 12. Amendments to Article 27

“Article 27. Transitional provisions

In case of arrangement of public service providers, the number of deputy heads of such public service providers and their affiliated organizations may exceed the prescribed number. Within 05 years from the effective date of the decision to arrange competent agencies’ apparatuses, these public service providers must comply with regulations on maximum number of deputy heads.”

Article 13. Amendments to Article 28

“Article 28. Application of regulations of this Decree to other entities

1. The Minister of Public Security and the Minister of National Defense shall decide to apply regulations in this Decree to fields and sectors under their management.

2. Public service providers affiliated to public service providers specified in clause 1 thru clause 5, Article 2 of this Decree and public service providers affiliated to political organizations and socio-political organizations shall apply regulations of this Decree, regulations issued by the Communist Party and relevant laws in an appropriate manner.”

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

1. The phrase “Đơn vị sự nghiệp công lập tổ chức lại trong trường hợp có ít nhất một trong các điều kiện sau:” (A public service provider shall be restructured when one of the following conditions is met) shall be added after the title of clause 2 Article 5.

2. The phrase “Đơn vị sự nghiệp công lập giải thể trong trường hợp có ít nhất một trong các điều kiện sau:” (A public service provider shall be dissolved when one of the following conditions is met) shall be added after the title of clause 3 Article 5.

3. Clause 2, Article 7; point dd, clause 1, Article 5; clauses 1 and 2, Article 23 shall be annulled.

4. The phrase “khoản 2” (clause 2) in point c clause 6 Article 7, the phrase “thanh tra” (inspection) in clause 4 Article 22 shall be annulled.

5. The phrase " có đủ điều kiện quy định tại khoản 2” (meeting all conditions specified in clause 2) is replaced by the phrase “quy định tại khoản 1” (specified in clause 1) in point a clause 6 Article 7.

Article 15. Implementation clauses

1. This Decree comes into force from November 01, 2025.

2. Article 3 of the Government’s Decree No. 83/2024/ND-CP shall be annulled.

3. Ministers, Heads of ministerial agencies, Heads of Governmental agencies, Heads of agencies that are established by the Government or the Prime Minister and are not public service providers, Chairpersons of provincial People's Committees, Heads of public service providers and relevant agencies and organizations shall be responsible for implementing this Decree.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

 

 

ON BEHALF OF THE GOVERNMENT OF VIETNAM
PP. PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER




Pham Thi Thanh Tra

 

Văn bản được hướng dẫn - [0]
[...]
Văn bản được hợp nhất - [0]
[...]
Văn bản bị sửa đổi bổ sung - [0]
[...]
Văn bản bị đính chính - [0]
[...]
Văn bản bị thay thế - [0]
[...]
Văn bản được dẫn chiếu - [0]
[...]
Văn bản được căn cứ - [0]
[...]
Văn bản liên quan ngôn ngữ - [1]
[...]
Văn bản đang xem
Nghị định 283/2025/NĐ-CP sửa đổi Nghị định 120/2020/NĐ-CP quy định về thành lập, tổ chức lại, giải thể đơn vị sự nghiệp công lập
Số hiệu: 283/2025/NĐ-CP
Loại văn bản: Nghị định
Lĩnh vực, ngành: Bộ máy hành chính
Nơi ban hành: Chính phủ
Người ký: Phạm Thị Thanh Trà
Ngày ban hành: 31/10/2025
Ngày hiệu lực: Đã biết
Ngày đăng: Đã biết
Số công báo: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Văn bản liên quan cùng nội dung - [0]
[...]
Văn bản hướng dẫn - [0]
[...]
Văn bản hợp nhất - [0]
[...]
Văn bản sửa đổi bổ sung - [0]
[...]
Văn bản đính chính - [0]
[...]
Văn bản thay thế - [0]
[...]
[...] Đăng nhập tài khoản TVPL Basic hoặc TVPL Pro để xem toàn bộ lược đồ văn bản