Luật Đất đai 2024

Nghị định 173/2025/NĐ-CP về hợp đồng thực hiện nhiệm vụ của công chức

Số hiệu 173/2025/NĐ-CP
Cơ quan ban hành Chính phủ
Ngày ban hành 30/06/2025
Ngày công báo Đã biết
Lĩnh vực Lao động - Tiền lương,Bộ máy hành chính
Loại văn bản Nghị định
Người ký Nguyễn Hòa Bình
Ngày có hiệu lực Đã biết
Số công báo Đã biết
Tình trạng Đã biết

CHÍNH PHỦ
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 173/2025/NĐ-CP

Hà Nội, ngày 30 tháng 6 năm 2025

 

NGHỊ ĐỊNH

VỀ HỢP ĐỒNG THỰC HIỆN NHIỆM VỤ CỦA CÔNG CHỨC

Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 18 tháng 02 năm 2025;

Căn cứ Luật Cán bộ, công chức ngày 24 tháng 6 năm 2025;

Căn cứ Bộ luật Lao động ngày 20 tháng 11 năm 2019;

Căn cứ Bộ luật Dân sự ngày 24 tháng 11 năm 2015;

Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Nội vụ;

Chính phủ ban hành Nghị định về hợp đồng thực hiện nhiệm vụ của công chức.

Chương I

QUY ĐỊNH CHUNG

Điều 1. Phạm vi điều chỉnh

Nghị định này quy định về hợp đồng lao động, hợp đồng dịch vụ để thực hiện một hoặc một số nhiệm vụ của công chức trong cơ quan Đảng, Mặt trận Tổ quốc Việt Nam, Nhà nước, các tổ chức chính trị - xã hội ở trung ương, ở cấp tỉnh, ở cấp xã.

Điều 2. Đối tượng áp dụng

1. Cơ quan của Đảng Cộng sản Việt Nam, Nhà nước, Mặt trận Tổ quốc Việt Nam, các tổ chức chính trị - xã hội ở trung ương, ở cấp tỉnh, ở cấp xã.

2. Cơ quan, tổ chức, đơn vị, cá nhân ký kết hợp đồng lao động, hợp đồng dịch vụ.

3. Cơ quan đại diện ngoại giao, cơ quan đại diện lãnh sự, cơ quan đại diện tại tổ chức quốc tế, cơ quan khác của Việt Nam ở nước ngoài thực hiện ký kết hợp đồng lao động, hợp đồng dịch vụ thực hiện một hoặc một số nhiệm vụ thuộc phạm vi quản lý theo quy định của pháp luật về cơ quan của Việt Nam ở nước ngoài và quy định tại Nghị định này.

4. Bộ trưởng Bộ Quốc phòng, Bộ trưởng Bộ Công an quyết định việc áp dụng quy định tại Nghị định này để ký kết hợp đồng lao động, hợp đồng dịch vụ thực hiện một hoặc một số nhiệm vụ thuộc phạm vi quản lý.

Điều 3. Nguyên tắc thực hiện

1. Bảo đảm mục tiêu thu hút nguồn nhân lực chất lượng cao, có nhiều kinh nghiệm, chất xám nhằm nâng cao chất lượng, hiệu lực, hiệu năng, hiệu quả hoạt động quản lý nhà nước; bảo đảm thực hiện đầy đủ, kịp thời theo đúng chức năng, nhiệm vụ của cơ quan, tổ chức, đơn vị; hiệu quả, tiết kiệm; phòng, chống tham nhũng, chống lãng phí.

2. Việc ký hợp đồng thực hiện linh hoạt theo từng dự án, nhiệm vụ hoặc theo chương trình công tác hằng năm trên cơ sở nguồn nhân lực hiện có và khả năng đáp ứng yêu cầu thực hiện nhiệm vụ của cơ quan, tổ chức, đơn vị.

3. Bảo đảm thực hiện đúng chủ trương của Đảng, pháp luật của Nhà nước, không trái với các quy định của điều ước quốc tế mà Việt Nam là thành viên, không làm ảnh hưởng đến chức năng, nhiệm vụ và hoạt động bình thường của cơ quan, tổ chức, đơn vị; tuân thủ các quy định về bảo vệ bí mật nhà nước.

4. Việc ký hợp đồng thực hiện một hoặc một số nhiệm vụ của vị trí việc làm lãnh đạo, quản lý, không phải thực hiện đầy đủ chức trách, nhiệm vụ, quyền hạn của chức danh lãnh đạo quản lý; người ký kết hợp đồng không phải đáp ứng các tiêu chuẩn, điều kiện của vị trí lãnh đạo, quản lý tương ứng.

5. Kinh phí thực hiện ký hợp đồng do ngân sách nhà nước bảo đảm, nằm ngoài quỹ lương và ngoài kinh phí khoán chi hành chính của các tổ chức, cơ quan, đơn vị.

Điều 4. Các công việc được thực hiện thông qua ký hợp đồng

1. Công việc thực hiện một hoặc một số nhiệm vụ của vị trí việc làm lãnh đạo, quản lý mang tính chất chiến lược, đột xuất, cấp bách, không thường xuyên:

a) Tổ chức xây dựng chính sách, hoạch định chính sách, chiến lược, chương trình, đề án khoa học, kinh tế, công nghệ, đổi mới sáng tạo, công nghiệp công nghệ số, phát triển hạ tầng số, chuyển đổi số quốc gia, cải cách thể chế;

b) Tổ chức triển khai hoặc giám sát thực hiện các chương trình, đề án thí điểm về công nghệ, chính sách đột phá; mô hình thử nghiệm công nghệ mới, hợp tác công tư trong nghiên cứu và ứng dụng khoa học công nghệ và cải cách thể chế;

c) Tổ chức triển khai các nhiệm vụ cấp quốc gia, cấp bộ, cấp địa phương về thực thi pháp luật, phát triển hệ thống dữ liệu lớn, trí tuệ nhân tạo, công nghệ bán dẫn, công nghệ sinh học, vật liệu mới, năng lượng mới và các ngành công nghiệp chiến lược khác;

d) Các nội dung khác theo quyết định của người đứng đầu cơ quan có thẩm quyền quản lý, bảo đảm đúng nguyên tắc thực hiện quy định tại Điều 3 và phù hợp với quy định tại khoản 2 Điều 7 Nghị định này.

2. Công việc thực hiện một hoặc một số nhiệm vụ chuyên môn, nghiệp vụ có tính chất đặc thù, chuyên sâu, yêu cầu trình độ cao hoặc mang tính thời vụ, không thường xuyên, gồm:

a) Ứng dụng thực hiện chuyển đổi số trong cơ quan, tổ chức, đơn vị; xây dựng dữ liệu lớn, hệ thống phân tích dữ liệu, mô hình dự báo, trí tuệ nhân tạo trong lĩnh vực quản trị công, kinh tế - xã hội, cải cách hành chính, phát triển chính phủ số, kinh tế số, xã hội số phục vụ hoạt động quản lý nhà nước của cơ quan, tổ chức, đơn vị;

b) Phát triển, vận hành, giám sát các nền tảng số quốc gia, hệ thống thông tin quản lý, cơ sở dữ liệu chuyên ngành trong các lĩnh vực hành chính, giáo dục, y tế, tài nguyên - môi trường, đô thị thông minh;

c) Triển khai nhiệm vụ thuộc đề án, chương trình cải cách thể chế, nâng cao năng lực hoạch định chính sách công, chính sách đổi mới sáng tạo, thử nghiệm chính sách, kiểm thử hệ thống, bảo mật hệ thống thông tin phục vụ hoạt động quản lý nhà nước;

d) Các nội dung khác theo quyết định của người có thẩm quyền ký kết hợp đồng quy định tại Điều 8 Nghị định này, bảo đảm đúng nguyên tắc thực hiện quy định tại Điều 3 và phù hợp với quy định tại khoản 2 Điều 7 Nghị định này.

3. Công việc chuyên môn, nghiệp vụ hoặc hỗ trợ phục vụ mà nguồn nhân lực hiện có chưa đáp ứng được, nhằm phục vụ nội bộ cho hoạt động cơ quan, tổ chức, đơn vị do người đứng đầu cơ quan sử dụng công chức quyết định theo yêu cầu thực hiện kế hoạch công tác.

Điều 5. Đối tượng ký kết hợp đồng

1. Đối với các công việc quy định tại khoản 1 Điều 4 Nghị định này:

a) Nhà quản lý, nhà quản trị doanh nghiệp, doanh nhân tiêu biểu, xuất sắc trong các lĩnh vực phù hợp với nhiệm vụ;

b) Luật gia, luật sư, chuyên gia, nhà khoa học đầu ngành, lĩnh vực phù hợp với nhiệm vụ.

2. Đối với các công việc quy định tại khoản 2 Điều 4 Nghị định này:

a) Đối tượng quy định tại khoản 1 Điều này;

b) Người có kinh nghiệm, am hiểu về chuyên môn, nghiệp vụ và đã từng triển khai trực tiếp các nhiệm vụ cụ thể có tính chất tương tự;

c) Người có đủ tiêu chuẩn, điều kiện, có kinh nghiệm đáp ứng theo yêu cầu của vị trí việc làm chuyên môn, nghiệp vụ.

3. Ký kết hợp đồng dịch vụ với pháp nhân hoặc cá nhân thực hiện công việc quy định tại khoản 3 Điều 4 Nghị định này thực hiện theo quyết định của cơ quan, tổ chức, đơn vị có thẩm quyền quản lý.

4. Người ký kết hợp đồng thực hiện nhiệm vụ của công chức không tính trong biên chế được giao của cơ quan, tổ chức, đơn vị.

Điều 6. Hình thức hợp đồng, loại hợp đồng và thời hạn ký kết

1. Các công việc quy định tại Điều 4 Nghị định này được ký kết hợp đồng bằng văn bản; trường hợp ký kết thông qua phương tiện điện tử dưới hình thức thông điệp dữ liệu theo quy định của pháp luật về giao dịch điện tử thì có giá trị như hợp đồng bằng văn bản.

2. Các loại hợp đồng được ký kết đối với từng loại công việc thực hiện như sau:

a) Đối với công việc quy định tại khoản 1 Điều 4 Nghị định này: Thực hiện ký kết hợp đồng dịch vụ đối với cá nhân quy định tại khoản 1 Điều 5 Nghị định này;

b) Đối với công việc quy định tại khoản 2 Điều 4 Nghị định này: Thực hiện ký kết hợp đồng lao động đối với cá nhân quy định tại khoản 2 Điều 5 Nghị định này;

c) Đối với công việc quy định tại khoản 3 Điều 4 Nghị định này: Thực hiện ký kết hợp đồng dịch vụ để thực hiện những công việc mang tính chất hành chính hoặc công việc không liên quan đến hoạt động quản lý nhà nước mà nguồn nhân lực hiện có chưa đáp ứng được;

Căn cứ vào tính chất công việc và đặc thù của cơ quan, tổ chức, đơn vị, cấp có thẩm quyền quyết định ký hợp đồng lựa chọn ký kết hợp đồng dịch vụ với pháp nhân hoặc cá nhân để thực hiện công việc;

d) Hợp đồng dịch vụ áp dụng theo quy định của pháp luật về dân sự; hợp đồng lao động áp dụng theo quy định của pháp luật về lao động.

3. Việc xác định thời hạn ký kết hợp đồng được thực hiện như sau:

a) Thời hạn ký kết hợp đồng phải căn cứ vào nhiệm vụ, gồm: tính chất nhiệm vụ (đột xuất, kế hoạch hằng năm, dài hạn hoặc ngắn hạn); nhu cầu sử dụng nhân lực; điều kiện kinh phí thực hiện nhiệm vụ; khả năng đáp ứng yêu cầu thực hiện nhiệm vụ;

b) Thời hạn ký kết hợp đồng dịch vụ được xác định theo công việc và thực hiện theo quy định của pháp luật về dân sự, được xác định rõ trong hợp đồng. Thời hạn hợp đồng do người có thẩm quyền ký hợp đồng quyết định bảo đảm đúng nguyên tắc thực hiện quy định tại Điều 3 Nghị định này;

c) Thời hạn ký kết hợp đồng lao động không quá 24 tháng;

d) Không ký kết hợp đồng không xác định thời hạn đối với các trường hợp quy định tại Điều 5 Nghị định này.

4. Mẫu hợp đồng ký kết thực hiện theo hướng dẫn của Bộ Nội vụ.

Điều 7. Các trường hợp không ký kết hợp đồng

1. Không ký hợp đồng đối với các đối tượng sau đây:

a) Người đang là cán bộ, công chức, viên chức hoặc đang công tác trong lực lượng vũ trang, người làm công tác cơ yếu;

b) Người đang trong thời gian bị cấm hành nghề, đang bị truy cứu trách nhiệm hình sự hoặc đang chấp hành hình phạt theo quyết định của cơ quan có thẩm quyền;

c) Người có quan hệ là vợ, chồng, cha đẻ, mẹ đẻ; cha, mẹ (vợ hoặc chồng), cha nuôi, mẹ nuôi; con đẻ, con nuôi; anh, chị, em ruột; cô, dì, chú, bác, cậu ruột; anh, chị, em ruột của vợ hoặc chồng; vợ hoặc chồng của anh, chị, em ruột với người có thẩm quyền ký hợp đồng.

2. Không ký kết hợp đồng để thực hiện các loại công việc sau đây:

a) Công việc quản lý nhà nước mang tính chất thường xuyên, liên tục;

b) Công việc không thuộc chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của cơ quan, tổ chức, đơn vị;

c) Công việc mà việc thực hiện hợp đồng có thể làm phát sinh xung đột lợi ích, ảnh hưởng đến tính khách quan, minh bạch, liêm chính trong hoạt động công vụ;

d) Công việc ảnh hưởng đến quốc phòng, an ninh quốc gia, an ninh chính trị nội bộ, phòng chống khủng bố, phản gián, bảo vệ bí mật nhà nước, các nhiệm vụ có vị trí trọng yếu cơ mật. Trường hợp thật cần thiết phải ký hợp đồng để thực hiện nhiệm vụ thì phải lấy ý kiến thống nhất của Bộ Công an, Bộ Quốc phòng trước khi tổ chức thực hiện việc ký hợp đồng.

Điều 8. Thẩm quyền ký kết hợp đồng

1. Đối với ký kết hợp đồng thực hiện công việc quy định tại khoản 1, khoản 3 Điều 4 Nghị định này: Người đứng đầu cơ quan quản lý công chức quyết định ký kết hợp đồng hoặc phân cấp, ủy quyền việc ký kết hợp đồng cho người đứng đầu cơ quan sử dụng công chức được giao biên chế, kinh phí hoạt động, có con dấu và tài khoản riêng.

2. Đối với ký kết hợp đồng thực hiện công việc quy định tại khoản 2 Điều 4 Nghị định này: Người đứng đầu cơ quan sử dụng công chức được giao biên chế, kinh phí hoạt động, có con dấu và tài khoản riêng quyết định ký kết hợp đồng sau khi báo cáo và được chấp thuận chủ trương của người đứng đầu cơ quan quản lý công chức.

Chương II

KÝ KẾT HỢP ĐỒNG DỊCH VỤ VÀ HỢP ĐỒNG LAO ĐỘNG

Điều 9. Tiêu chuẩn, điều kiện của các bên ký kết hợp đồng

1. Đối với cơ quan, tổ chức, đơn vị ký hợp đồng:

a) Có nhu cầu thực hiện nhiệm vụ đột xuất, cấp bách hoặc theo nhu cầu sử dụng nguồn nhân lực chất lượng cao để thực hiện công việc trong một thời gian nhất định;

b) Có thẩm quyền ký kết hợp đồng theo quy định của Nghị định này và quy định khác của pháp luật có liên quan.

2. Đối với cá nhân được ký kết hợp đồng:

a) Có chuyên môn phù hợp với công việc cần ký hợp đồng; có lý lịch rõ ràng, có đạo đức tốt; có đủ sức khỏe để làm việc; tâm huyết với công việc; có năng lực, kinh nghiệm thực tiễn; đủ điều kiện được ký hợp đồng, tham gia công việc của cơ quan, tổ chức, đơn vị theo quy định của pháp luật;

b) Không trong thời gian bị truy cứu trách nhiệm hình sự hoặc chấp hành án phạt tù nhưng cho hưởng án treo, cải tạo không giam giữ hoặc đang bị áp dụng biện pháp giáo dục tại xã, phường; đưa vào cơ sở giáo dục bắt buộc và đưa vào cơ sở cai nghiện bắt buộc; người bị mất năng lực hành vi, hạn chế năng lực hành vi hành chính, không trong thời gian bị cấm hành nghề hoặc cấm làm công việc liên quan đến công việc ký kết hợp đồng;

c) Đáp ứng được các tiêu chuẩn, điều kiện khác theo quy định của pháp luật chuyên ngành và theo quy định của cơ quan có thẩm quyền ký hợp đồng (nếu có).

3. Đối với tổ chức, đơn vị (pháp nhân) cung cấp dịch vụ

a) Có đầy đủ tư cách pháp lý, năng lực chuyên môn, nhân sự và điều kiện cần thiết theo yêu cầu của cơ quan, tổ chức, đơn vị và yêu cầu của hợp đồng;

b) Đáp ứng đủ tiêu chuẩn, điều kiện của lĩnh vực hoạt động;

c) Bảo đảm tiêu chuẩn, điều kiện của người lao động quy định của pháp luật chuyên ngành và theo thỏa thuận trong hợp đồng;

d) Các tiêu chuẩn, điều kiện khác theo thỏa thuận.

Điều 10. Quyền, nghĩa vụ của các bên ký hợp đồng

1. Đối với cơ quan, tổ chức, đơn vị ký hợp đồng:

a) Xây dựng kế hoạch ký hợp đồng phù hợp với yêu cầu nhiệm vụ và khả năng nguồn lực, trong đó xác định rõ ngành, lĩnh vực, đối tượng, nội dung công việc, kết quả sản phẩm, thời gian thực hiện, nguồn kinh phí, dự toán kinh phí, phương thức chi trả và các điều kiện cần thiết khác (nếu có);

b) Quyết định nội dung, yêu cầu nhiệm vụ, tiêu chuẩn kết quả đầu ra của hợp đồng và tổ chức triển khai, giám sát, kiểm tra thực hiện;

c) Được sở hữu, quản lý, khai thác và sử dụng kết quả, sản phẩm tạo ra từ hợp đồng theo quy định của pháp luật và các nội dung đã thỏa thuận;

d) Có quyền yêu cầu cá nhân, tổ chức ký hợp đồng cung cấp báo cáo tiến độ, giải trình kết quả công việc trong quá trình thực hiện. Thường xuyên theo dõi, đánh giá về chuyên môn, nghiệp vụ, nhiệm vụ của người hoặc tổ chức ký hợp đồng;

đ) Công khai trên cổng thông tin điện tử hoặc phương tiện thông tin đại chúng khác của cơ quan, tổ chức, đơn vị (nếu có) đối tượng ký kết hợp đồng, công việc thỏa thuận trong hợp đồng, sản phẩm, kết quả theo thỏa thuận, thời hạn thực hiện hợp đồng và các nội dung khác theo quyết định của người có thẩm quyền ký kết hợp đồng;

e) Bảo đảm đầy đủ kinh phí thực hiện hợp đồng từ nguồn ngân sách nhà nước hoặc nguồn hợp pháp khác; thực hiện dự toán, thanh toán, quyết toán và kiểm soát chi theo quy định của pháp luật hiện hành;

g) Bảo đảm thông tin, tài liệu cung cấp cho cá nhân, tổ chức ký hợp đồng phục vụ nhiệm vụ được bảo mật và sử dụng đúng mục đích;

h) Có quyền đơn phương chấm dứt hợp đồng nếu bên thực hiện hợp đồng không bảo đảm chất lượng, tiến độ, vi phạm nghĩa vụ hợp đồng hoặc vi phạm quy định pháp luật;

i) Yêu cầu bên ký hợp đồng bồi thường thiệt hại trong trường hợp vi phạm nghĩa vụ hợp đồng gây hậu quả về tài chính, tổn thất sản phẩm, tài sản hoặc lộ lọt thông tin, tài liệu mật;

k) Người đứng đầu cơ quan, tổ chức, đơn vị chịu trách nhiệm cá nhân về việc thực hiện việc ký hợp đồng theo đúng quy định tại Nghị định này và các quy định khác có liên quan.

2. Đối với cá nhân ký hợp đồng:

a) Thực hiện đầy đủ, đúng hạn, bảo đảm chất lượng các nhiệm vụ chuyên môn, nghiệp vụ theo thỏa thuận trong hợp đồng và yêu cầu khác của cơ quan, tổ chức, đơn vị ký hợp đồng (nếu có); chịu trách nhiệm trước pháp luật và cơ quan, tổ chức, đơn vị về kết quả thực hiện;

b) Chỉ được sử dụng thông tin, tài liệu, trang thiết bị của cơ quan, tổ chức, đơn vị phục vụ nhiệm vụ được giao; nghiêm cấm sử dụng sai mục đích, để lộ, làm mất, sao chép hoặc chuyển giao trái phép tài liệu mật, tài sản hoặc sản phẩm được giao;

c) Được bảo đảm điều kiện thực hiện nhiệm vụ (năng lực chuyên môn, nhân lực hỗ trợ, công cụ, phương tiện cần thiết...) theo đúng nội dung hợp đồng và yêu cầu của cơ quan, tổ chức, đơn vị;

d) Được thanh toán tiền lương, tiền thưởng, thù lao, chế độ thuê khoán tương ứng với kết quả, sản phẩm theo thỏa thuận trong hợp đồng và theo quy định của pháp luật;

đ) Được bảo đảm điều kiện làm việc theo quy định của pháp luật, theo quy định của cơ quan, tổ chức, đơn vị và theo thỏa thuận trong hợp đồng; được tiếp cận tài liệu chuyên môn, thông tin cần thiết phục vụ công việc theo quy định của cơ quan, tổ chức, đơn vị;

e) Thời gian làm việc theo hợp đồng lao động làm một số nhiệm vụ chuyên môn, nghiệp vụ quy định tại Nghị định này được tính làm căn cứ xếp lương theo vị trí việc làm nếu được tuyển dụng, tiếp nhận vào làm công chức, viên chức. Việc xếp lương tương ứng với vị trí việc làm được tuyển dụng, tiếp nhận thực hiện theo quy định của pháp luật;

g) Chịu trách nhiệm bồi thường thiệt hại nếu vi phạm nghĩa vụ hợp đồng gây tổn thất về tài chính, làm thất thoát tài sản, hư hại sản phẩm hoặc làm lộ thông tin, tài liệu mật;

h) Tuân thủ quy định của pháp luật về bảo vệ bí mật nhà nước, nội quy, quy chế, quy định chuyên môn của cơ quan, tổ chức, đơn vị.

3. Đối với tổ chức, đơn vị cung cấp dịch vụ:

a) Tổ chức thực hiện đầy đủ nội dung, khối lượng, chất lượng, tiến độ công việc theo hợp đồng đã ký kết;

b) Chịu trách nhiệm bảo đảm quyền lợi hợp pháp cho người lao động thuộc tổ chức, đơn vị mình, tuân thủ các quy định về an toàn, an ninh, bảo mật trong suốt quá trình thực hiện hợp đồng;

c) Cam kết bảo mật tuyệt đối các thông tin, tài liệu, dữ liệu, sản phẩm được giao hoặc tạo ra trong quá trình thực hiện hợp đồng, không được sử dụng sai mục đích, chuyển giao trái phép;

d) Chịu trách nhiệm bồi thường thiệt hại cho cơ quan, tổ chức, đơn vị ký hợp đồng trong trường hợp không bảo đảm chất lượng, làm chậm tiến độ, vi phạm nghĩa vụ bảo mật hoặc gây thiệt hại tài chính theo hợp đồng.

Điều 11. Chấm dứt hợp đồng

1. Hợp đồng được chấm dứt trong các trường hợp sau đây:

a) Hết thời hạn hợp đồng mà các bên không tiếp tục gia hạn hoặc ký kết hợp đồng mới;

b) Hoàn thành nhiệm vụ theo hợp đồng (có biên bản đánh giá chất lượng sản phẩm hoặc nghiệm thu sản phẩm);

c) Theo thỏa thuận giữa các bên;

d) Một trong hai bên đơn phương chấm dứt hợp đồng theo quy định của pháp luật;

đ) Cá nhân ký hợp đồng không còn đủ điều kiện, tiêu chuẩn theo quy định tại Điều 9 Nghị định này;

e) Cơ quan, tổ chức, đơn vị bị giải thể, sáp nhập, chia tách hoặc thay đổi tổ chức dẫn đến không còn nhu cầu sử dụng nguồn nhân lực theo hợp đồng;

g) Do thay đổi về cơ chế, chính sách hoặc yêu cầu nhiệm vụ mà không thể tiếp tục thực hiện hợp đồng;

h) Các trường hợp khác theo quy định của pháp luật.

2. Quyền và nghĩa vụ khi chấm dứt hợp đồng

a) Người ký hợp đồng có trách nhiệm bảo đảm không tiết lộ bí mật nhà nước, bí mật công tác và các thông tin thuộc phạm vi bảo mật đã tiếp cận trong quá trình thực hiện nhiệm vụ, kể cả sau khi hợp đồng chấm dứt;

b) Các sản phẩm, kết quả nghiên cứu, sáng kiến, giải pháp kỹ thuật, tài liệu chuyên môn và tài sản trí tuệ khác do bên ký hợp đồng thực hiện trong thời gian ký hợp đồng thuộc quyền sở hữu của cơ quan, tổ chức, đơn vị ký hợp đồng, trừ trường hợp có thỏa thuận khác bằng văn bản;

c) Cơ quan, tổ chức, đơn vị có trách nhiệm bảo vệ quyền và lợi ích hợp pháp của bên ký hợp đồng đối với sản phẩm, công trình khoa học, sáng kiến, giải pháp kỹ thuật theo quy định của pháp luật về sở hữu trí tuệ, nếu các quyền này được xác lập theo thỏa thuận trong hợp đồng hoặc quy định pháp luật có liên quan;

d) Các bên có trách nhiệm thanh toán đầy đủ các khoản còn nợ, quyết toán tài chính (nếu có), hoàn trả tài sản, hồ sơ, tài liệu liên quan theo quy định;

đ) Trường hợp một bên đơn phương chấm dứt hợp đồng không đúng quy định thì phải bồi thường thiệt hại (nếu có) theo quy định của pháp luật và theo thỏa thuận trong hợp đồng.

3. Thủ tục chấm dứt hợp đồng

Việc chấm dứt hợp đồng phải được lập thành văn bản theo quy định của pháp luật, trong đó nêu rõ lý do chấm dứt, thời điểm chấm dứt và trách nhiệm của mỗi bên sau khi hợp đồng chấm dứt.

Điều 12. Quy trình thực hiện ký kết hợp đồng

Sau khi có quyết định chủ trương về việc cho phép ký kết hợp đồng, người đứng đầu cơ quan sử dụng công chức tiến hành các bước sau đây:

1. Thông báo mời ký kết hợp đồng bằng một trong các hình thức sau:

a) Đăng tải trên cổng thông tin điện tử hoặc phương tiện thông tin đại chúng khác của cơ quan, tổ chức, đơn vị (nếu có);

b) Gửi trực tiếp văn bản mời ký kết hợp đồng tới cá nhân, tổ chức đã được lựa chọn;

c) Thông báo mời ký kết hợp đồng phải bao gồm các nội dung chủ yếu sau:

Thông tin về nhiệm vụ cần thực hiện và loại hợp đồng;

Điều kiện, tiêu chuẩn của đối tượng được ký hợp đồng;

Thời gian, địa điểm ký kết hợp đồng;

Hạn nộp hồ sơ, thông tin liên hệ để hướng dẫn, giải đáp và tiếp nhận hồ sơ (nếu có);

Các nội dung khác có liên quan theo quyết định của người đứng đầu cơ quan sử dụng công chức.

2. Tổng hợp danh sách cá nhân, tổ chức đăng ký (đối với trường hợp quy định tại điểm a khoản 1 Điều này).

3. Báo cáo cấp có thẩm quyền ký kết hợp đồng quyết định hoặc quyết định theo thẩm quyền. Trường hợp có nhiều tổ chức, cá nhân cùng đáp ứng yêu cầu thì thành lập Hội đồng tư vấn để tư vấn việc lựa chọn trước khi quyết định ký hợp đồng. Thành phần Hội đồng tư vấn, phương thức hoạt động theo quyết định của cấp có thẩm quyền ký kết hợp đồng.

4. Thực hiện ký kết hợp đồng.

Chương III

TỔ CHỨC THỰC HIỆN

Điều 13. Kinh phí thực hiện

1. Kinh phí thực hiện ký kết hợp đồng do ngân sách nhà nước bố trí tối đa bằng 10% tổng quỹ tiền lương (bao gồm lương và các khoản phụ cấp lương) và tiền thưởng của cơ quan quy định tại khoản 1 Điều 2 Nghị định này và được dự toán trong ngân sách hằng năm của cơ quan, tổ chức, đơn vị.

2. Cơ quan quy định tại khoản 1 Điều 2 Nghị định này được huy động nguồn lực theo quy định của pháp luật để bổ sung kinh phí thực hiện ký kết hợp đồng theo quy định tại Nghị định này.

Điều 14. Trách nhiệm thực hiện

1. Các bộ, ngành, cơ quan trung ương, Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương có trách nhiệm:

a) Tổ chức thực hiện theo quy định tại Nghị định này trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn được giao;

b) Chỉ đạo người đứng đầu cơ quan, tổ chức, đơn vị thuộc phạm vi quản lý căn cứ nhu cầu sử dụng nhân lực theo vị trí việc làm đề xuất một hoặc một số nhiệm vụ của vị trí việc làm cần thực hiện việc ký hợp đồng, số lượng, đối tượng ký hợp đồng theo quy định tại Nghị định này; lập dự toán kinh phí thực hiện, trình cấp có thẩm quyền xem xét, quyết định;

c) Báo cáo cấp có thẩm quyền hoặc ban hành theo thẩm quyền cơ chế, chính sách khác hoặc huy động các nguồn lực hợp pháp khác (nếu có) theo quy định của pháp luật để thực hiện các chính sách ưu đãi đối với người ký hợp đồng thực hiện nhiệm vụ của công chức;

d) Định kỳ tổng hợp, báo cáo về việc ký hợp đồng theo quy định của Nghị định này gửi Bộ Nội vụ trước ngày 15 tháng 12 hằng năm để tổng hợp, báo cáo cấp có thẩm quyền.

2. Bộ Tài chính có trách nhiệm hướng dẫn việc bố trí nguồn kinh phí và việc lập dự toán, quản lý, sử dụng, quyết toán kinh phí và các nội dung khác liên quan đến tài chính thực hiện ký kết hợp đồng quy định của Nghị định này.

3. Bộ Nội vụ có trách nhiệm hướng dẫn, đôn đốc, theo dõi, kiểm tra việc tổ chức thực hiện Nghị định này; định kỳ tổng hợp kết quả thực hiện, báo cáo Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ trước ngày 31 tháng 01 hằng năm.

Điều 15. Hiệu lực thi hành

Nghị định này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 7 năm 2025.

Điều 16. Trách nhiệm thi hành

Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương và tổ chức, cá nhân có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.

 

 

Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ Cổng TTĐT,
các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: VT, TCCV (2).

TM. CHÍNH PHỦ
KT. THỦ TƯỚNG
PHÓ THỦ TƯỚNG




Nguyễn Hòa Bình

 

0
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tải về Nghị định 173/2025/NĐ-CP về hợp đồng thực hiện nhiệm vụ của công chức
Tải văn bản gốc Nghị định 173/2025/NĐ-CP về hợp đồng thực hiện nhiệm vụ của công chức

THE GOVERNMENT
--------

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------

No. 173/2025/ND-CP

Hanoi, June 30, 2025

 

DECREE

ON TASK-BASED CONTRACTS FOR CIVIL SERVANTS

Pursuant to the Law on Organization of the Government dated February 18, 2025;

Pursuant to the Law on Cadres and Civil Servants dated June 24, 2025;

Pursuant to the Labor Code dated November 20, 2019;

Pursuant to the Civil Code dated November 24, 2015;

At the request of the Minister of Home Affairs;

The Government hereby promulgates the Decree on task-based contracts for civil servants.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

GENERAL PROVISIONS

Article 1. Scope

This Decree provides for employment contracts and service contracts for performing one or several tasks of civil servants in agencies of the Communist Party of Vietnam, the Vietnam Fatherland Front, the State, and socio-political organizations at the central level, provincial level, and commune level.

Article 2. Regulated entities

1. Agencies of the Communist Party of Vietnam, the State, the Vietnam Fatherland Front, and socio-political organizations at the central, provincial, and commune levels.

2. Agencies, organizations, units, and individuals that enter into employment contracts or service contracts.

3. Diplomatic missions, consular missions, representative missions to international organizations, and other Vietnamese agencies abroad that enter into employment contracts or service contracts to perform one or several tasks under their management scope in accordance with the law on Vietnamese agencies abroad and the provisions of this Decree.

4. The Minister of National Defense and the Minister of Public Security shall decide on the application of the provisions of this Decree to enter into employment contracts or service contracts to perform one or several tasks under their management.

Article 3. Principles of implementation

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

2. The conclusion of contracts shall be implemented flexibly according to each project, task, or annual work program based on the available human resources and the capacity to meet task performance requirements of the agencies, organizations, or units.

3. Ensure consistency with the Party’s guidelines and the State’s laws, without contravening international treaties to which Viet Nam is a signatory; do not affect the functions, tasks, and normal operations of agencies, organizations, or units; and comply with regulations on the protection of state secrets.

4. The conclusion of contracts for the performance of one or several tasks under leadership or managerial positions shall not entail full execution of the responsibilities, tasks, and powers of such positions; the contracting individual is not required to meet the criteria and conditions applicable to the corresponding leadership or managerial position.

5. The funding for contract execution shall be covered by the state budget and shall be separate from the payroll fund and administrative operating funds of agencies, organizations, or units.

Article 4. Tasks to be performed through contracts

1. Tasks involving the performance of one or several duties of leadership or managerial positions that are strategic, ad hoc, urgent, or irregular in nature, including:

a) Developing policies, strategies, programs, and schemes in science, economics, technology, innovation, digital industry, digital infrastructure development, national digital transformation, and institutional reform;

b) Organizing the implementation or supervising pilot programs and breakthrough policies; technology pilot models, public-private cooperation in scientific and technological research and application, and institutional reform;

c) Implementing national, ministerial, or local-level tasks regarding law enforcement, development of big data systems, artificial intelligence, semiconductor technology, biotechnology, new materials, new energy, and other strategic industries;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

2. Tasks involving the performance of one or several professional or specialized duties that are distinctive, highly technical, or seasonal in nature and not performed regularly, including:

a) Applying digital transformation in agencies, organizations, or units; building big data, data analytics systems, forecasting models, and artificial intelligence in public administration, socio-economic management, administrative reform, and development of digital government, digital economy, and digital society in service of state management activities;

b) Developing, operating, and supervising national digital platforms, management information systems, and sectoral databases in fields such as administration, education, healthcare, natural resources and environment, and smart cities;

c) Implementing tasks under institutional reform projects or programs, enhancing public policy-making capacity, innovation policy, policy piloting, system testing, and information system security in service of state management activities;

d) Other tasks as decided by the competent contracting authority specified in Article 8 of this Decree, in accordance with the principles set out in Article 3 and the provisions in Clause 2, Article 7 of this Decree.

3. Specialized, professional, or support tasks for which the current human resources are insufficient, serving internal operations of the agency, organization, or unit, as decided by the head of the civil servant-using agency based on task implementation requirements.

Article 5. Contracting entities

1. For the tasks specified in Clause 1, Article 4 of this Decree:

a) Managers, business administrators, and exemplary entrepreneurs with outstanding achievements in relevant fields;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

2. For the tasks specified in Clause 2, Article 4 of this Decree:

a) The entities specified in Clause 1 of this Article;

b) Individuals with experience and professional expertise who have directly participated in similar tasks;

c) Individuals who meet the standards, conditions, and experience requirements for the relevant professional position.

3. The conclusion of service contracts with legal entities or individuals to perform tasks specified in Clause 3, Article 4 of this Decree shall be subject to the decision of the competent managing agency, organization, or unit.

4. Individuals performing tasks of civil servants under contract shall not be counted toward the assigned staffing quota of the agency, organization, or unit.

Article 6. Contract form, contract types, and contract duration

1. The tasks specified in Article 4 of this Decree shall be implemented through written contracts; in case contracts are concluded via electronic means in the form of data messages as prescribed by the law on electronic transactions, such contracts shall have the same validity as written contracts.

2. The types of contracts concluded for each type of task are as follows:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) For the tasks specified in Clause 2, Article 4 of this Decree: an employment contract shall be concluded with individuals specified in Clause 2, Article 5 of this Decree;

c) For the tasks specified in Clause 3, Article 4 of this Decree: a service contract shall be concluded for administrative tasks or other tasks unrelated to state management that cannot be handled by existing human resources;

Based on the nature of the tasks and the characteristics of the agency, organization, or unit, the competent authority shall decide whether to conclude a service contract with a legal entity or an individual;

d) Service contracts shall comply with the provisions of civil law; employment contracts shall comply with the provisions of labor law.

3. The determination of contract duration shall be as follows:

a) The contract duration must be determined based on the nature of the tasks, including: the characteristics of the tasks (ad hoc, annual plan-based, long-term or short-term); personnel requirements; funding conditions for task performance; and the ability to meet task requirements.

b) The duration of service contracts shall be determined according to the tasks and in accordance with civil law, and must be clearly specified in the contract. The contract duration shall be decided by the person competent to sign the contract, ensuring compliance with the principles specified in Article 3 of this Decree.

c) The duration of employment contracts must not exceed 24 months.

d) Open-ended (indefinite-term) contracts shall not be concluded with the entities specified in Article 5 of this Decree.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Article 7. Cases in which contracts shall not be concluded

1. Contracts shall not be concluded with the following individuals:

a) Those currently serving as cadres, civil servants, public employees, members of the armed forces, or persons performing cipher duties;

b) Those who are currently banned from practicing their profession, are under criminal investigation, or are serving a sentence under a valid decision of a competent authority;

c) Persons who have a relationship with the contract-signing authority, including spouse, biological or adoptive parent; parent-in-law; biological or adopted child; siblings; paternal or maternal aunts/uncles; spouse’s siblings; or spouses of any of the aforementioned relatives.

2. Contracts shall not be concluded to perform the following types of work:

a) Regular and continuous state management tasks;

b) Tasks that are not within the functions, duties, or powers of the agency, organization, or unit;

c) Tasks where contract performance may lead to conflicts of interest or affect the objectivity, transparency, and integrity of public service activities;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Article 8. Competence to sign contracts

1. For tasks specified in Clauses 1 and 3, Article 4 of this Decree: The head of the civil servant management agency shall decide on the contract signing, or delegate/authorize the head of the agency employing civil servants (with assigned staffing quota, operating budget, official seal, and independent account) to sign the contract.

2. For tasks specified in Clause 2, Article 4 of this Decree: The head of the agency employing civil servants (with assigned staffing quota, operating budget, official seal, and independent account) shall decide on the contract signing after reporting to and obtaining approval from the head of the civil servant management agency.

Chapter II

CONCLUSION OF SERVICE CONTRACTS AND EMPLOYMENT CONTRACTS

Article 9. Standards and conditions for the contracting parties

1. For agencies, organizations, and units signing contracts:

a) There must be a need to perform ad hoc or urgent tasks, or a need to utilize high-quality human resources for a specific period of time;

b) The agency must be competent to sign contracts as prescribed in this Decree and other relevant laws.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

a) They must have appropriate expertise for the tasks under contract; possess a clear personal background, good ethics, and sufficient health to work; demonstrate commitment to the job; have professional competence and practical experience; and meet all legal conditions to be contracted and perform tasks for the agency, organization, or unit;

b) They must not be under criminal prosecution or serving a sentence (including suspended sentences, non-custodial reform), or be subject to administrative measures such as education at commune level, compulsory education, or compulsory rehabilitation; must not be legally incapacitated or under legal restriction of civil capacity; and must not be currently banned from practicing the profession or performing related work;

c) They must meet other standards and conditions as required by sectoral laws and by the authority competent to sign the contract (if any).

3. For organizations or entities (legal persons) providing services:

a) Have full legal status, professional competence, personnel, and other necessary conditions as required by the agency, organization, or unit and as agreed in the contract;

b) Meet the standards and conditions applicable to the relevant sector of operation;

c) Ensure that the labor standards and conditions are met in accordance with sector-specific legislation and the contractual agreements;

d) Other standards and conditions as agreed upon in the contract.

Article 10. Rights and obligations of the contracting parties

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

a) Develop a contracting plan suitable for task requirements and resource capabilities, clearly identifying the field, target entities, scope of work, expected outcomes, implementation period, funding sources, cost estimates, payment method, and other necessary conditions (if any);

b) Determine the content, task requirements, and output criteria of the contract, and organize implementation, supervision, and inspection;

c) Be entitled to own, manage, exploit, and use the outcomes and deliverables generated under the contract in accordance with the law and contractual terms;

d) Have the right to request that the contracted individual or entity provide progress reports and explanations of task outcomes during contract execution. Regularly monitor and evaluate the professional performance of the individual or organization under contract;

dd) Disclose on the electronic information portal or other mass media of the agency, organization, or unit (if any) the contracting party, the work agreed upon in the contract, the product and results as agreed, the duration of contract performance, and other relevant information as decided by the competent person signing the contract;

e) Ensure adequate funding for contract execution from the state budget or other lawful sources; conduct budgeting, payment, settlement, and expenditure control in accordance with current laws;

g) Ensure that the information and documents provided to the contracted individual or organization are kept confidential and used for the intended purpose only;

h) Have the right to unilaterally terminate the contract if the contractor fails to meet quality or schedule requirements, breaches contractual obligations, or violates the law;

i) Demand compensation for damages from the contracted party in the event of contractual breaches that cause financial loss, product or asset loss, or leakage of confidential documents and information;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

2. For the individual signing the contract:

a) Fully and punctually perform the assigned professional tasks with guaranteed quality as agreed in the contract and as required by the contracting agency, organization, or unit (if any); be held accountable before the law and the agency, organization, or unit for the performance results;

b) Use information, documents, and equipment provided by the agency, organization, or unit strictly for the assigned tasks; it is strictly prohibited to use such resources for other purposes or to disclose, lose, copy, or illegally transfer confidential documents, assets, or assigned products;

c) Be guaranteed the conditions necessary for performing the tasks (professional support, human resources, necessary tools and equipment, etc.)  in accordance with the contract and the requirements of the agency, organization, or unit;

d) Be entitled to receive wages, bonuses, remuneration, or contract-based payments corresponding to the performance results and deliverables as agreed in the contract and in accordance with law;

dd) Be guaranteed working conditions in accordance with legal provisions, internal rules of the agency, organization, or unit, and the terms of the contract; be granted access to necessary professional documents and information for task performance as prescribed by the agency, organization, or unit.

e) The duration of employment under the employment contract for performing certain professional or specialized tasks as prescribed in this Decree shall be used as the basis for salary classification according to the job position if the individual is recruited or appointed as a civil servant or public employee. The salary classification corresponding to the recruited or appointed job position shall comply with relevant laws;

g) Be held liable for compensation for any damage caused by breaches of contractual obligations resulting in financial losses, asset loss, product damage, or disclosure of confidential information or documents;

h) Comply with regulations on the protection of state secrets, internal rules, regulations, and professional standards of the contracting agency, organization, or unit.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

a) Fully implement the contents, workload, quality, and schedule as agreed in the signed contract;

b) Be responsible for ensuring the legitimate rights of their employees and comply with regulations on safety, security, and confidentiality throughout the contract performance;

c) Undertake absolute confidentiality of information, documents, data, and deliverables provided or generated during contract execution; unauthorized use or transfer is strictly prohibited;

d) Be liable to compensate the contracting agency, organization, or unit for any damages resulting from poor quality, delayed delivery, breach of confidentiality, or financial losses under the contract.

Article 11. Termination of the contract

1. A contract shall be terminated in the following cases:

a) Expiration of the contract term without renewal or signing of a new contract by the parties;

b) Completion of contractual tasks (with a product evaluation report or acceptance minutes);

c) Mutual agreement between the parties;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

dd) The contracted individual no longer meets the eligibility and qualification requirements specified in Article 9 of this Decree;

e) The agency, organization, or unit is dissolved, merged, split, or reorganized, resulting in no further need for the contracted human resources;

g) Changes in mechanisms, policies, or task requirements that render contract continuation infeasible;

h) Other cases as prescribed by law.

2. Rights and obligations upon contract termination:

a) The contracted individual must ensure non-disclosure of state secrets, work secrets, and other confidential information accessed during contract execution, even after the contract has been terminated;

b) All products, research results, initiatives, technical solutions, specialized documents, and other intellectual property created by the contracted individual during the contract period shall be the property of the contracting agency, organization, or unit, unless otherwise agreed in writing;

c) The contracting agency, organization, or unit shall be responsible for protecting the lawful rights and interests of the contracted individual regarding products, scientific works, innovations, and technical solutions in accordance with the laws on intellectual property, if such rights are established under the contract or relevant legal provisions;

d) Both parties shall be responsible for settling any outstanding payments, finalizing financial accounts (if any), and returning assets, documents, and related materials as prescribed;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

3. Procedures for contract termination:

The contract termination must be documented in writing in accordance with the law, clearly stating the reason for termination, the termination date, and the responsibilities of each party after the contract is terminated.

Article 12. Contract signing procedure

After the decision on the policy to allow contract signing is issued, the head of the agency employing officials shall carry out the following steps:

1. Announce the invitation to sign the contract using one of the following methods:

a) Posting on the electronic information portal or other mass media of the agency, organization, or unit (if any);

b) Sending a written invitation to sign the contract directly to the selected individual or organization;

c) The invitation to sign the contract must include the following key information:

Information on the tasks to be performed and the type of contract;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Time and place of contract signing;

Deadline for submission of dossiers, contact information for guidance, clarification, and dossier reception (if any);

Other relevant information as decided by the head of the agency employing civil servants.

2. Compile a list of individuals or organizations registering for the contract (for cases under Point a, Clause 1 of this Article).

3. Submit a report to the competent authority for decision on contract signing or decide according to delegated authority. If there are multiple individuals or organizations meeting the requirements, an advisory council shall be established to provide advice on selection prior to contract signing. The composition and operation of the advisory council shall be decided by the competent authority.

4. Execute the contract signing.

Chapter III

IMPLEMENTATION

Article 13. Implementation funding

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

2. The agencies specified in Clause 1 Article 2 of this Decree may mobilize additional resources in accordance with the law to supplement the funding for contract signing as prescribed in this Decree.

Article 14. Implementation responsibilities

1. Ministries, ministerial-level agencies, central agencies, and the People’s Committees of provinces and centrally-run cities shall:

a) Organize implementation in accordance with this Decree within their assigned functions, tasks, and powers;

b) Direct the heads of agencies, organizations, and units under their management to, based on their human resource demands per job position, propose one or several tasks to be performed under contracts, determine the number and target of contract signings in accordance with this Decree, and prepare budget estimates for submission to competent authorities for consideration and decision;

c) Report to the competent authorities or promulgate, within their authority, other mechanisms and policies or mobilize other lawful resources (if any) in accordance with law to implement preferential policies for individuals signing contracts to perform official duties.

d) Periodically consolidate and report on the implementation of contract signing under this Decree to the Ministry of Home Affairs before December 15 each year for consolidation and reporting to the competent authorities.

2. The Ministry of Finance shall provide guidance on the allocation of funding sources and the preparation of budget estimates, management, use, and settlement of funds, as well as other financial matters related to the contract signing under this Decree.

3. The Ministry of Home Affairs shall be responsible for providing guidance, urging, monitoring, and inspecting the implementation of this Decree; periodically consolidating implementation results and reporting to the Government and the Prime Minister before January 31 each year.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

This Decree comes into force as of July 1, 2025.

Article 16. Implementation responsibilities

Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of Governmental agencies, Chairpersons of the People’s Committees of provinces and centrally-run cities, and relevant organizations and individuals shall implement this Decree.

 

 

 

FOR  THE GOVERNMENT
PP. PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER




Nguyen Hoa Binh

 

 

Văn bản được hướng dẫn - [0]
[...]
Văn bản được hợp nhất - [0]
[...]
Văn bản bị sửa đổi bổ sung - [0]
[...]
Văn bản bị đính chính - [0]
[...]
Văn bản bị thay thế - [0]
[...]
Văn bản được dẫn chiếu - [0]
[...]
Văn bản được căn cứ - [0]
[...]
Văn bản liên quan ngôn ngữ - [1]
[...]
Văn bản đang xem
Nghị định 173/2025/NĐ-CP về hợp đồng thực hiện nhiệm vụ của công chức
Số hiệu: 173/2025/NĐ-CP
Loại văn bản: Nghị định
Lĩnh vực, ngành: Lao động - Tiền lương,Bộ máy hành chính
Nơi ban hành: Chính phủ
Người ký: Nguyễn Hòa Bình
Ngày ban hành: 30/06/2025
Ngày hiệu lực: Đã biết
Ngày đăng: Đã biết
Số công báo: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Văn bản liên quan cùng nội dung - [0]
[...]
Văn bản hướng dẫn - [0]
[...]
Văn bản hợp nhất - [0]
[...]
Văn bản sửa đổi bổ sung - [0]
[...]
Văn bản đính chính - [0]
[...]
Văn bản thay thế - [0]
[...]
[...] Đăng nhập tài khoản TVPL Basic hoặc TVPL Pro để xem toàn bộ lược đồ văn bản