BỘ
NGOẠI GIAO
******
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
33/2005/LPQT
|
Hà
Nội, ngày 25 tháng 08 năm 2004
|
HIỆP ĐỊNH
GIỮA CHÍNH PHỦ NƯỚC CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM VÀ
CHÍNH PHỦ NHÀ NƯỚC ISRAEL VỀ
HỢP TÁC KINH TẾ VÀ THƯƠNG MẠI
Chính phủ nước Cộng hoà Xã hội
Chủ nghĩa Việt Nam và Chính
phủ Nhà nước Israel(dưới đây được gọi là "các Bên"),
Nhận thức rằng hợp tác kinh tế
và thương mại là nhân tố quan trọng và không thể thiếu được trong việc phát triển
quan hệ song phương trên cơ sở ổn định, bình đẳng và lâu dài;
Mong muốn phát triển quan hệ
kinh tế thương mại giữa hai nước trên cơ sở bình đẳng và cùng có lợi;
Nỗ lực tạo điều kiện thuận lợi
cho việc phát triển quan hệ giữa các tổ chức kinh tế của hai nước và thúc đẩy hợp
tác kinh tế thương mại trong các lĩnh vực hai bên cùng quan tâm;
Quyết tâm phát triển quan hệ
thương mại phù hợp với các nguyên tắc cơ bản của Hiệp định chung về Thuế quan
và Thương mại (GATT 1994);
Đã thoả thuận như sau:
Điều 1: Mục đích
Mục đích của Hiệp định này là
thiết lập các nguyên tắc, quy chế và kỷ luật nhằm điều chỉnh quan hệ kinh tế
thương mại song phương giữa hai Bên. Hai Bên cam kết thúc đẩy và phát triển hài
hoà hoạt động thương mại song phương cũng như các hình thức hợp tác kinh tế
thương mại đa dạng trong khuôn khổ pháp luật và các nghĩa vụ quốc tế của mỗi nước
trong đó có việc dỡ bỏ các rào cản thương mại.
Điều 2: Đãi ngộ Tối huệ quốc
Các Bên dành cho nhau chế độ đãi
ngộ Tối huệ quốc trong tất cả các vấn đề liên quan tới:
thuế hải quan và các loại phí
khác áp dụng với hàng hoá nhập khẩu hoặc xuất khẩu cũng như phương thức thu các
loại thuế hải quan và phí nay;
các quy định pháp luật, thủ tục
và tập quán liên quan đến thủ tục hải quan, quá cảnh, lưu kho và chuyển tải;
các loại thuế trong nước và tất
cả các loại phí khác áp dụng trực tiếp hoặc gián tiếp đối với hàng nhập khẩu;
các phương thức thanh toán áp dụng
trong khuôn khổ thực hiện Hiệp định này và các phương thức chuyển tiền;
các quy định pháp luật, thủ tục
và tập quán liên quan tới việc bán, mua, vận tải, phân phối, lưu kho và sử dụng
hang nhập khẩu tại thị trường trong nước.
Trong tất cả các vấn đề liên
quan tới giấy phép xuất nhập khẩu mà luật pháp của mỗi Bên yêu cầu phải có, mỗi
Bên dành cho Bên kia đãi ngộ không kém ưu đãi hơn mức ưu đãi cao nhất dành cho
bất kỳ nước thứ ba nào.
Mỗi Bên sẽ không phân biệt đối xử
đối với hàng hoá nhập khẩu từ hoặc xuất khẩu đến lãnh thổ nước Bên kia trong việc
áp dụng các biện pháp hạn chế số lượng, và việc cấp giấy phép.
Bên đưa ra các biện pháp như ở
trong khoản 2 hoặc khoản 3 phải thực hiện các biện pháp đó theo một phương thức
sao cho gây tổn thất ít nhất cho Bên kia.
Điều 3: Miễn trừ MFN
Các quy định của Điều 2 sẽ không
áp dụng cho:các ưu đãi mà mỗi Bên đã hoặc sẽ dành cho các nước láng giềng nhằm
tạo thuận lợi cho buôn bán qua biên giới;
các ưu đãi hoặc lợi thế thuộc
các chương trình dành cho các nước đang phát triển tham gia nhằm mở rộng hợp
tác kinh tế - thương mại giữa các nước đang phát triển mà một Bên đã hoặc sẽ
tham gia;
các ưu đãi hoặc lợi thế xuất
phát từ hoạt động cua một liên minh quan thuế khu vực mậu dịch tự do hay tổ chức
kinh tế khu vực mà mỗi Bên đang hoặc sẽ tham gia.
Điều 4: Đãi ngộ quốc gia
Hàng hoá từ lãnh thổ của một Bên
nhập khẩu vào lãnh thổ của Bên kia sẽ được đối xử không kém ưu đãi hơn hàng hoá
trong nước cùng loại về các mặt thuế quan trong nước và các loại phí trong nước
khác và tất cả các điều luật, quy chế và quy định liên quan đến việc bán, chào
bán, mua, vận tải, phân phối hoặc sử dụng các loại hàng hoá đó trên thị trường
nội địa theo quy định của Điều III của GATT 1994.
Các quy định tại khoản 1 của Điều
này không áp dụng đối với: thuế tiêu thụ đặc biệt áp dụng cho xe chở người dưới
12 chỗ ngồi, nguyên liệu thuốc lá, xì gà nhập khẩu;phụ thu đối với sắt thép nhập
khẩu;
Việc áp dụng chế độ đãi ngộ quốc
gia đối với các mặt hàng nêu ở mục 2a, 2b sẽ thực hiện theo cam kết của Việt
Nam khi gia nhập Tổ chức Thương mại Thế giới.
Điều
5: Quá cảnh
Các Bên đồng ý rằng nguyên tắc tự
do quá cảnh hàng hoá là một điều kiện yếu nhằm đạt được mục đích của Hiệp định
này.
Về vấn đề này, mỗi Bên sẽ cho
phép quá cảnh không hạn chế qua lãnh thổ nước mình đối với hàng hoá đi từ hoặc
đi đến lãnh thổ hải quan của Bên kia theo quy định tương ứng của luật pháp của
nước đó.
Điều 6: Các điều kiện mua
bán khác
Các tổ chức kinh tế của hai Bên
sẽ thực hiện các giao dịch mua bán hàng hoá dựa trên giá thị trường và các Bên
không can thiệp vào giá của từng giao dịch. Đặc biệt, các cơ quan và doanh nghiệp
Nhà nước thực hiện việc mua hàng nhập khẩu và bán hàng xuất khẩu chỉ tuân theo
các điều kiện thương mại bao gồm giá cả, chất lượng và số lượng. Trong trường hợp
một tổ chức kinh tế của một Bên tham gia trực tiếp hoặc gián tiếp vào việc quản
lý, điều hành hoặc vốn của tổ chức kinh tế hai Bên kia, hoặc cùng một pháp nhân
và/hoặc thể nhân tham gia trực tiếp hoặc gián tiếp vào việc quản lý, điều hành
hoặc vốn của tổ chức kinh tế của cả hai Bên, thì các điều kiện về quan hệ
thương mại giữa các tổ chức kinh tế đó sẽ được coi như là các điều kiện về quan
hệ thương mại giữa các tổ chức kinh tế độc lập.
Các Bên không được yêu cầu các tổ
chức kinh tế nước mình mua bán theo phương thức đổi hàng. Trong trường hợp
phương thức đổi hàng được sử dụng trong mua sắm của Chính phủ thì mỗi Bên sẽ
cho nhà cung cấp của Bên kia được hưởng chế độ đãi ngộ tối huệ quốc và các cơ hội
tham gia bình đẳng.
Điều 7: Thanh toán
Việc thanh toán giữa hai nước đối với buôn bán
hàng hoá và dịch vụ liên quan đến buôn bán hàng hoá được thực hiện bằng đồng tiền
tự do chuyển đổi, trừ khi có thoả thuận cụ thể khác giữa các tổ chức kinh tế
riêng rẽ, phù hợp với pháp luật của mỗi Bên về quản lý ngoại hối.
Điều 8: Tạo thuận lợi cho việc
tham gia các Hội chợ thương mại
1. Trong khuôn khổ Hiệp định này, các Bên sẽ tạo
điều kiện thuận lợi và thúc đẩy việc tham gia của một Bên vào các hội chợ và
triển lãm quốc tế được tổ chức ở lãnh thổ nước Bên kia.
2. Các Bên sẽ cho phép xuất khẩu
và nhập khẩu miễn thuế xuất nhập khẩu, thuế giá trị gia tăng, thuế tiêu thụ đặc
biệt hoặc các loại thuế và phí tương tự khác đối với các hàng hoá sau:
hàng mẫu và các vật liệu quảng
cáo không có giá trị thương mại;
vật phẩm dùng cho hội chợ và triển
lãm;
các công-ten-nơ chuyên dụng và
bao bì sử dụng trong thương mại quốc tế với điều kiên chúng phải được tái xuất.
Hàng hoá và thiết bị nêu ở khoản
2 sẽ không được bán hoặc xử lý ở nước mà chúng được nhập vào và sẽ phải tái xuất
khỏi nước đó trừ khi đó đã xin giấy phép của cơ quan có thẩm quyền của nước đó
và đã nộp thuế nhập khẩu và các loại thuế nếu có theo quy định của pháp luật hiện
hành ở nước đó.
Điều 9: Hợp tác kinh tế
Các Bên sẽ thúc đẩy việc trao đổi
thông tin vì mục đích phát triển hợp tác kinh tế và thương mại song phương, đặc
biệt về luật pháp và thủ tục thương mại và thông tin thống kê.
Các Bên đồng ý thúc đẩy hợp tác
kinh tế thương mại bằng việc đưa ra các biện pháp tăng cường thương mại song
phương, bao gồm:
Tổ chức và đăng cai các hội chợ,
triển lãm, hội nghị, quảng cáo, tư vấn và các dịch vụ mua bán khác;
Phát triển các mối liên hệ giữa
các doanh nghiệp, các hiệp hội các nhà sản xuất, Phòng Thương mại và hiệp hội
kinh doanh khác của hai Bên;
Phát triển hợp tác kinh tế và
công nghiệp hỗn hợp, đặc biệt trong lĩnh vực nông nghiệp và nông-công nghiệp
cũng như trong các lĩnh vực cơ khí và xây dựng, đào tạo, viễn thông, y tế, thiết
bị y tế, giáo dục, hệ thống thiết bị an ninh và các lĩnh vực công nghệ cao
khác.
Điều 10: Miễn trừ chung
Các quy định của Hiệp định này sẽ
không hạn chế quyền của mỗi Bên áp dụng hoặc thực hiện các biện pháp:
a) vì lý do sức khoẻ cộng đồng,
đạo đức, trật tự hoặc an ninh và bảo vệ môi trường;
b) để bảo vệ cuộc sống hoặc sức
khoẻ của con người, động vật hoặc thực vật;
c) nhằm bảo vệ tài sản quốc gia
có giá trị nghệ thuật, lịch sử hoặc khảo cổ
với điều kiện các biện pháp này
không được biến thành phương tiện phân biệt đối xử một cách tuỳ tiện hoặc vô lý
hoặc hạn chế ngầm thương mại giữa hai Bên.
Điều 11: Các quy định về
Cán cân thanh toán
Các Bên sẽ cố gắng tránh áp dụng
các biện pháp hạn chế trong đó có hạn chế nhập khẩu nhằm mục đích cân bằng cán
cân thanh toán.
Khi một Bên gặp khó khăn hoặc có
nguy cơ thực sự gặp khó khăn nghiêm trọng về cán cân thanh toán, Bên đó có quyền
áp dụng các biện pháp hạn chế trong một thời hạn nhất định và không được vượt
quá mức cần thiết để khắc phục khó khăn về cán cân thanh toán.
Các biện pháp trên sẽ được giảm
dần theo mức độ cải thiện cán cân thanh toán và sẽ được huỷ bỏ khi không còn lý
do tồn tại.
Các biện pháp được áp dụng theo
khoản 2 sẽ không được sử dụng để bảo vệ các ngành hoặc các lĩnh vực riêng rẽ.
Bên liên quan phải thông báo
ngay cho Bên kia về việc áp dụng các biện pháp hạn chế và, trong các trường hợp
có thể, thời gian huỷ bỏ các biện pháp đó.
Khi áp dụng các biện pháp tạm thời
liên quan đến thương mại, các Bên sẽ dành cho hàng hoá nhập khẩu từ Bên kia sự
đãi ngộ không kém ưu đãi hơn hàng hoá nhập khẩu từ nước thứ ba.
Điều 12: Các biện pháp khẩn
cấp
1. Các Bên sẽ tổ chức tham vấn
ngay khi có yêu cầu của một trong hai Bên khi sản phẩm nhập khẩu xuất sứ từ
lãnh thổ của Bên kia gây ra hoặc đe doạ gây ra thiệt hại cho các nhà sản xuất
trong nước sản xuất sản phẩm cùng loại hoặc sản phẩm cạnh tranh trực tiếp, nhằm
tìm ra giải pháp tức thời cho các vấn đề phát sinh.
2. Nếu sau khi tham vấn trong một
khoảng thời gian hợp lý các Bên không đi đến thống nhất về biện pháp thích hợp
điều chỉnh việc nhập khẩu sản phẩm đó với mức độ và thời gian cần thiết để ngăn
chặn thiệt hại xảy ra.
3. Trong các trường hợp nguy cấp
cần phải có các biện pháp khẩn cấp để ngăn chặn hoặc khắc phục các thiệt hại,
Bên nhập khẩu có quyền áp dụng các biện pháp thích hợp mà không cần tham vấn
trước, với điều kiện ngay sau khi áp dụng các biện pháp đó Bên áp dụng phải đề
nghị với Bên kia tổ chức tham vấn.
4. Khi lựa chọn các biện pháp
theo Điều khoản này, các Bên phải cố gắng ưu tiên những biện pháp gây xáo trộn
ít nhất cho việc thực hiện Hiệp định này.
Điều 13: Đại diện thương mại
Mỗi Bên, theo quy định của pháp
luật ở mỗi nước, cho phép thành lập các văn phòng thương của các pháp nhân của
Bên kia trên lãnh thổ nước mình, và sẽ dành cho các văn phòng đó sự đãi ngộ
không kém ưu đãi hơn sự đãi ngộ dành cho các văn phòng thương mại của các pháp
nhân của nước thứ ba.
Điều 14: Sở hữu trí tuệ
1. Xét tầm quan trọng của sở hữu
trí tuệ trong việc thúc đẩy hợp tác kinh tế và thương mại, luật pháp của mỗi
Bên đảm bảo bảo vệ đầy đủ và hiệu quả quyền sở hữu trí tuệ , trong đó đặc biệt
bảo vệ đầy đủ và hiệu quả quyền tác giả, nhãn hiệu thương mại, nhãn hiệu và tên
gọi có xuất xứ địa lý, bằng sáng chế, phát minh, kiểu dáng công nghiệp, sơ đồ mạch
tích hợp và thông tin kín về bí quyết.
2. Các Bên sẽ nỗ lực cao nhất
trong việc tham gia các công ước quốc tế lĩnh vực bảo hộ quyền sở hữu trí tuệ.
Điều 15: Tiêu chuẩn
Mỗi Bên, theo yêu cầu của Bên
kia, phải cung cấp thông tin về các biện pháp liên quan đến tiêu chuẩn.
Các Bên sẽ hợp tác trong lĩnh vực
tiêu chuẩn trong đó có tiêu chuẩn về chất lượng nhằm mục đích giảm hàng rào kỹ
thuật trong thương mại.
Điều 16: Uỷ ban Hỗn hợp
Các Bên đồng ý thành lập Uỷ ban
Hỗn hợp về Hợp tác Kinh tế và Thương mại (dưới đây được gọi là "Uỷ
ban") với mục đích tạo thuận lợi cho việc thực hiện Hiệp định này. Uỷ ban
sẽ họp luân phiên tại Việt Nam
và Israel
theo yêu cầu một trong các Bên. Thời gian họp sẽ do hai Bên cùng nhau quyết định.
Uỷ ban sẽ:
kiểm điểm quá trình thực hiện Hiệp
định và xem xét áp dụng các biện pháp nhằm thực hiện các quy định của Hiệp định;
kiểm điểm quá trình phát triển
và mở rộng quan hệ kinh tế thương mại giữa hai nước;
tìm kiếm khả năng tăng cường và
đa dạng hoá các quan hệ kinh tế và thương mại trong đó có hợp tác về công nghiệp
và đầu tư trên cơ sở cùng có lợi, và xác định các lĩnh vực hợp tác mới;
tham vấn về các vấn đề phát sinh
trong quá trình phát triển quan hệ kinh tế thương mại giữa hai nước;
soạn thảo và đệ trình lên các cơ
quan có thẩm quyền của hai Bên các nội dung cần sửa đổi đối với Hiệp định này
nhằm bao quát các tiến triển mới.
Ngoài ra còn các vấn đề khác.
Trên cơ sở đồng thuận, Uỷ ban sẽ
đệ trình lên các Bên báo cáo và kiến nghị liên quan tới các vấn đề trên.
Điều 17: Tham vấn
Các Bên sẽ cố gắng giải quyết mọi
tranh chấp phát sinh trong quá trình giải thích và thực hiện Hiệp định này
thông qua tham vấn tại Uỷ ban hỗn hợp.
Mỗi Bên có thể đưa ra Uỷ ban hỗn
hợp bất kỳ vấn đề nào mà bên đó thấy không phù hợp với việc thực hiện Hiệp định
này.
Các Bên phải cung cấo cho Uỷ ban
hỗn hợp mọi thông tin có liên quan cần thiết cho việc xem xét một cách kỹ lưỡng
các tranh chấp nhằm tìm ra giải pháp chấp nhận được cho cả hai Bên.
Điều 18: Sửa đổi Hiệp định
Hiệp định này có thể được sửa đổi
vào bất kỳ thời điểm nào trên cơ sở động thuận giữa hai Bên. Việc sửa đổi sẽ có
hiệu lực theo các thủ tục được nêu trong khoản 1 điều 19.
Việc sửa đổi hay chấm dứt Hiệp định
này không được ảnh hưởng tiêu cực hoặc, trong mọi trường hợp, gây tổn hại tới
các quyền hoặc nghĩa vụ đã hoặc sẽ phát sinh từ việc thực hiện Hiệp định này
trước ngày việc sửa đổi hay chấm dứt đó có hiệu lực.
Điều 19: Hiệu lực của Hiệp
định
Hiệp định này sẽ có hiệu lực vào
ngày đầu tiên của tháng tiếp theo ngày của công hàm ngoại giao cuối cùng trong
đó các Bên thông báo cho nhau biết các thủ tục pháp lý cho việc có hiệu lực của
Hiệp định theo yêu cầu của luật pháp của mỗi nước đã được hoàn tất.
Hiệp định sẽ có hiệu lực trong
thời hạn là năm năm và sau đó sẽ tự động được gia hạn với những thời hạn tương
tự. Tuy nhiên, một Bên có thể chấm dứt Hiệp định này vào bất kỳ thời điểm nào
thông qua việc thông báo cho Bên kia bằng văn bản qua đường ngoại giao ý định của
mình muốn chấm dứt Hiệp định. Trong trường hợp như vậy, Hiệp định này sẽ hết hiệu
lực sau sáu tháng kể từ ngày của thông báo nêu trên.
Sau khi Hiệp định này chấm dứt,
những quy định của Hiệp định này sẽ tiếp tục được áp dụng đối với các hợp đồng
được ký kết trong thời hạn hiệu lực của Hiệp định mà chưa thực hiện xong vào
ngày Hiệp định hết hiệu lực.
Để làm bằng, những người được uỷ
quyền hợp thức của Chính phủ mỗi bên đã ký tên và đóng dấu Hiệp định này thành
hai bản bằng tiếng Việt, tiếng Hêbrơ và tiếng Anh, các bản có giá trị pháp lý
như nhau. Trong trường hợp có sự giải thích khác nhau về các quy định của Hiệp
định này, bản tiếng Anh sẽ có giá trị quyết định.
Làm tại Hà Nội ngày 25 tháng 8
năm 2004, tức ngày 8 tháng ELUL năm 5764.
THAY MẶT CHÍNH
PHỦ
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHÍA VIỆT NAM
BỘ TRƯỞNG BỘ TÀI NGUYÊN VÀ MÔI TRƯỜNG
MAI ÁI TRỰC
|
THAY MẶT
CHÍNH PHỦ
NHÀ NƯỚC ISRAEL
BỘ TRƯỞNG BỘ CƠ SỞ HẠ TẦNG
ELIEZER SANDBERG
|