Luật Đất đai 2024

Thông tư 57/2025/TT-BTC hướng dẫn chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của Sở Tài chính thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh và chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn trong lĩnh vực Tài chính - Kế hoạch của cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cấp xã do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành

Số hiệu 57/2025/TT-BTC
Cơ quan ban hành Bộ Tài chính
Ngày ban hành 25/06/2025
Ngày công báo Đã biết
Lĩnh vực Bộ máy hành chính,Tài chính nhà nước
Loại văn bản Thông tư
Người ký Nguyễn Đức Tâm
Ngày có hiệu lực Đã biết
Số công báo Đã biết
Tình trạng Đã biết

BỘ TÀI CHÍNH
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 57/2025/TT-BTС

Hà Nội, ngày 25 tháng 6 năm 2025

 

THÔNG TƯ

HƯỚNG DẪN CHỨC NĂNG, NHIỆM VỤ, QUYỀN HẠN CỦA SỞ TÀI CHÍNH THUỘC ỦY BAN NHÂN DÂN CẤP TỈNH VÀ CHỨC NĂNG, NHIỆM VỤ, QUYỀN HẠN TRONG LĨNH VỰC TÀI CHÍNH - KẾ HOẠCH CỦA CƠ QUAN CHUYÊN MÔN THUỘC ỦY BAN NHÂN DÂN CẤP XÃ

Căn cứ Nghị định số 150/2025/NĐ-CP ngày 12 tháng 6 năm 2025 của Chính phủ quy định tổ chức các cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và Ủy ban nhân dân xã, phường, đặc khu;

Căn cứ Nghị định số 125/2025/NĐ-CP ngày 11 tháng 6 năm 2025 của Chính phủ quy định về phân định thẩm quyền giữa chính quyền địa phương 02 cấp trong lĩnh vực quản lý nhà nước của Bộ Tài chính;

Căn cứ Nghị định số 29/2025/NĐ-CP ngày 24 tháng 2 năm 2025 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;

Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Tổ chức cán bộ;

Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành Thông tư hướng dẫn chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của Sở Tài chính thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh và chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn trong lĩnh vực Tài chính - Kế hoạch của cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cấp xã.

Chương I

CHỨC NĂNG, NHIỆM VỤ, QUYỀN HẠN CỦA SỞ TÀI CHÍNH

Điều 1. Vị trí và chức năng

1. Sở Tài chính là cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương (sau đây gọi chung là cấp tỉnh) thực hiện chức năng tham mưu, giúp Ủy ban nhân dân cấp tỉnh thực hiện chức năng quản lý nhà nước về: Kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội; quy hoạch; đầu tư phát triển, đầu tư kinh doanh tại Việt Nam và đầu tư kinh doanh từ Việt Nam ra nước ngoài; tài chính; ngân sách nhà nước; vay và trả nợ của chính quyền địa phương (trong nước và nước ngoài); viện trợ của nước ngoài cho Việt Nam và viện trợ của Việt Nam cho nước ngoài; phí, lệ phí và thu khác của ngân sách nhà nước không do cơ quan quản lý thuế quản lý thu thuộc thẩm quyền quyết định của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh; tài sản công; tài chính đối với các quỹ tài chính nhà nước ngoài 2 ngân sách; kế toán, kiểm toán độc lập; giá và các hoạt động dịch vụ tài chính tại địa phương theo quy định của pháp luật; đấu thầu; doanh nghiệp, kinh tế tập thể, hộ kinh doanh.

2. Sở Tài chính có tư cách pháp nhân, có con dấu và tài khoản riêng; chấp hành chỉ đạo, quản lý về tổ chức, biên chế và công tác của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh theo thẩm quyền; đồng thời chấp hành chỉ đạo, hướng dẫn, kiểm tra về chuyên môn, nghiệp vụ của Bộ Tài chính.

Điều 2. Nhiệm vụ và quyền hạn

1. Trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh:

a) Dự thảo nghị quyết của Hội đồng nhân dân cấp tỉnh, dự thảo quyết định của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh liên quan đến các lĩnh vực thuộc phạm vi quản lý của Sở Tài chính và các văn bản khác theo phân công của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh;

b) Dự thảo kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội 05 năm và hằng năm của tỉnh, thành phố; các cân đối chủ yếu về kinh tế - xã hội của tỉnh, thành phố; dự thảo kế hoạch 05 năm, hằng năm, các chương trình, đề án, dự án, biện pháp tổ chức thực hiện các nhiệm vụ về phát triển kinh tế - xã hội, tài chính - ngân sách, kế hoạch - đầu tư và các nhiệm vụ khác thuộc lĩnh vực quản lý nhà nước của Sở theo quy định của pháp luật;

c) Dự thảo quyết định việc phân cấp, ủy quyền nhiệm vụ quản lý nhà nước về lĩnh vực tài chính cho Sở Tài chính và Ủy ban nhân dân cấp xã;

d) Dự thảo quyết định quy định cụ thể chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Sở Tài chính; dự thảo quyết định quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của chi cục thuộc Sở Tài chính (nếu có) và dự thảo quyết định thành lập, tổ chức lại, giải thể các đơn vị sự nghiệp công lập thuộc Sở Tài chính theo quy định của pháp luật;

đ) Dự thảo quyết định thực hiện xã hội hóa các hoạt động cung ứng dịch vụ sự nghiệp công theo ngành, lĩnh vực thuộc thẩm quyền của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh.

2. Trình Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh dự thảo các văn bản thuộc thẩm quyền ban hành của Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh theo phân công về lĩnh vực quản lý nhà nước của Sở Tài chính.

a) Dự thảo quyết định quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của đơn vị sự nghiệp công lập thuộc Sở Tài chính thuộc thẩm quyền ban hành của Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh theo quy định pháp luật;

b) Dự thảo quyết định, chỉ thị và các văn bản khác thuộc thẩm quyền ban hành của Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh về lĩnh vực quản lý nhà nước của Sở Tài chính.

3. Về quản lý quy hoạch

a) Tham mưu, giúp Ủy ban nhân dân cấp tỉnh tổ chức thực hiện văn bản quy phạm pháp luật về quy hoạch; tổ chức lập, trình thẩm định, trình phê duyệt, công bố quy hoạch tỉnh; tổ chức lập điều chỉnh, trình thẩm định, trình phê duyệt điều chỉnh quy hoạch tỉnh; tổ chức lập điều chỉnh, thẩm định, phê duyệt điều chỉnh quy hoạch tỉnh theo trình tự, thủ tục rút gọn;

b) Chủ trì, phối hợp với các cơ quan có liên quan trong việc xây dựng, trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ban hành kế hoạch thực hiện quy hoạch tỉnh; nghiên cứu xây dựng chính sách, giải pháp, bố trí nguồn lực thực hiện và đánh giá thực hiện quy hoạch tỉnh; cung cấp dữ liệu có liên quan thuộc phạm vi quản lý của địa phương để cập nhật vào hệ thống thông tin và cơ sở dữ liệu quốc gia về quy hoạch; báo cáo về hoạt động quy hoạch trên địa bàn tỉnh hằng năm;

c) Xây dựng, đánh giá, quản lý, lưu trữ, công bố, cung cấp, khai thác và sử dụng thông tin, cơ sở dữ liệu về quy hoạch theo quy định;

d) Tổng hợp và trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phân bổ kinh phí cho hoạt động quy hoạch trên địa bàn tỉnh;

đ) Chủ trì, phối hợp với các Sở, ban, ngành, Ủy ban nhân dân cấp xã thuộc tỉnh, giám sát quá trình triển khai thực hiện quy hoạch tỉnh, kế hoạch thực hiện quy hoạch tỉnh đã được cấp có thẩm quyền phê duyệt.

4. Về quản lý ngân sách nhà nước

a) Xây dựng, tổng hợp, lập, trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh để trình cấp có thẩm quyền kế hoạch tài chính 05 năm địa phương, dự toán thu ngân sách nhà nước trên địa bàn, dự toán thu, chi ngân sách địa phương và phương án phân bổ ngân sách cấp tỉnh hằng năm, điều chỉnh dự toán ngân sách địa phương và phương án phân bổ ngân sách cấp tỉnh trong trường hợp cần thiết;

b) Xây dựng, trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định phương án bổ sung dự toán số tăng thu của ngân sách địa phương, phương án phân bổ, sử dụng số tăng thu và tiết kiệm chi của ngân sách địa phương và phương án điều chỉnh dự toán ngân sách địa phương; phân bổ, giao dự toán chi đối với các khoản chưa phân bổ chi tiết đầu năm theo quy định của Luật Ngân sách nhà nước;

c) Xây dựng, trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh để trình cấp có thẩm quyền quy định phân cấp nguồn thu, nhiệm vụ chi, tỷ lệ phần trăm (%) phân chia giữa ngân sách cấp tỉnh và ngân sách cấp xã đối với các khoản thu phân chia và mức bổ sung từ ngân sách cấp tỉnh cho ngân sách cấp xã theo quy định của Luật Ngân sách nhà nước;

d) Trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định sử dụng dự phòng ngân sách cấp tỉnh, sử dụng quỹ dự trữ tài chính của địa phương và các nguồn dự trữ tài chính khác theo quy định của pháp luật; sử dụng vốn đầu tư phát triển của 4 ngân sách địa phương cho các dự án đầu tư xây dựng công trình kết cấu hạ tầng trên địa bàn thuộc nhiệm vụ chi của ngân sách cấp trên trực tiếp; hỗ trợ địa phương khác đầu tư xây dựng dự án, công trình trọng điểm, liên kết vùng, liên kết quốc gia, liên kết quốc tế, có sức lan tỏa, tạo động lực phát triển kinh tế - xã hội và nhiệm vụ quan trọng khác;

đ) Chủ trì, phối hợp với các cơ quan có liên quan trong việc xây dựng, trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định một số chế độ, chính sách cấp bách để phòng, chống, khắc phục hậu quả thiên tai, thảm họa, dịch bệnh nghiêm trọng và báo cáo Hội đồng nhân dân cấp tỉnh tại kỳ họp gần nhất;

e) Chủ trì, phối hợp với các cơ quan có liên quan trong việc xây dựng, trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh để trình cấp có thẩm quyền quy định các định mức phân bổ và các chế độ, tiêu chuẩn, định mức chi ngân sách của địa phương theo quy định của pháp luật về ngân sách nhà nước;

g) Tham mưu, tổ chức thực hiện dự toán ngân sách địa phương, điều hành ngân sách địa phương theo thẩm quyền; theo dõi, đôn đốc việc tổ chức thực hiện dự toán ngân sách cấp tỉnh và cấp xã;

h) Kiểm tra việc phân bổ dự toán ngân sách được giao; nhập và phê duyệt dự toán trên hệ thống Tabmis theo quy định của Bộ Tài chính; hướng dẫn việc quản lý, điều hành ngân sách; chỉ đạo, kiểm tra việc thực hiện nhiệm vụ thu, chi ngân sách của các cơ quan, đơn vị cùng cấp và ngân sách của cấp xã;

i) Hướng dẫn việc hạch toán, quyết toán ngân sách địa phương và định kỳ báo cáo việc thực hiện dự toán thu, chi ngân sách và tổ chức thực hiện chế độ công khai tài chính ngân sách của nhà nước theo quy định của pháp luật; hướng dẫn, kiểm tra việc quản lý tài chính, ngân sách của cấp xã;

k) Tổng hợp, lập quyết toán ngân sách địa phương trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh để trình cấp có thẩm quyền quyết toán ngân sách địa phương theo quy định của Luật Ngân sách nhà nước;

l) Trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định chi ứng trước dự toán ngân sách, thu hồi các khoản chi ứng trước của ngân sách cấp tỉnh theo quy định của Luật Ngân sách nhà nước và các văn bản hướng dẫn thực hiện;

m) Phối hợp với Kho bạc Nhà nước khu vực lập báo cáo tài chính theo quy định của pháp luật.

5. Về quản lý đầu tư phát triển

a) Chủ trì, phối hợp với các cơ quan liên quan lập, thẩm định trình phê duyệt và tham mưu điều hành kế hoạch đầu tư công trung hạn và hằng năm, các chương trình đầu tư công khác của địa phương;

b) Thực hiện kiểm tra việc phân bổ dự toán ngân sách nhà nước chi đầu tư công của các đơn vị dự toán cấp I; nhập và phê duyệt dự toán trên hệ thống Tabmis theo quy định của Bộ Tài chính;

c) Hướng dẫn, kiểm tra tình hình thực hiện phân bổ, quản lý, thanh toán, quyết toán dự án sử dụng vốn đầu tư thuộc ngân sách địa phương của chủ đầu tư và cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cấp xã quản lý về lĩnh vực Tài chính - Kế hoạch và vốn từ các nguồn thu hợp pháp khác của đơn vị sự nghiệp; tình hình kiểm soát, thanh toán vốn đầu tư của Kho bạc Nhà nước khu vực;

d) Chủ trì tổ chức thẩm tra quyết toán vốn đầu tư dự án hoàn thành đối với các dự án thuộc ngân sách do Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quản lý; hướng dẫn, kiểm tra các chủ đầu tư thực hiện công tác quyết toán vốn đầu tư công dự án hoàn thành thuộc phạm vi quản lý;

đ) Tổng hợp, báo cáo quyết toán vốn đầu tư công nguồn ngân sách nhà nước theo quy định của Luật Ngân sách nhà nướcLuật Đầu tư công;

e) Chủ trì, phối hợp với các cơ quan liên quan xây dựng, tổ chức thực hiện, kiểm tra, giám sát, đánh giá việc thực hiện chính sách và quy định của pháp luật về đầu tư công, pháp luật về đầu tư theo phương thức đối tác công tư, việc tuân thủ kế hoạch đầu tư công; đánh giá hiệu quả sử dụng vốn đầu tư công của các chương trình, dự án đầu tư thuộc phạm vi quản lý của địa phương;

g) Chủ trì, phối hợp với các cơ quan theo dõi, tổng hợp, báo cáo, đánh giá tình hình thực hiện giải ngân các chương trình, dự án sử dụng vốn đầu tư công của địa phương; tổng hợp, đánh giá, báo cáo tình hình thực hiện dự án đầu tư theo phương thức đối tác công tư thuộc phạm vi quản lý của địa phương;

h) Làm đầu mối ứng dụng và triển khai Hệ thống thông tin và cơ sở dữ liệu quốc gia về đầu tư công trong hoạt động quản lý nhà nước về đầu tư công tại địa phương;

i) Chủ trì, phối hợp với các cơ quan liên quan thẩm định nguồn vốn và khả năng cân đối vốn đối với chương trình, dự án sử dụng vốn đầu tư công thuộc thẩm quyền quyết định chủ trương đầu tư của Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh;

k) Tiếp nhận hồ sơ đề xuất dự án đầu tư theo phương thức đối tác công tư của nhà đầu tư theo phân công của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh; chủ trì thẩm định báo cáo nghiên cứu tiền khả thi, báo cáo đề xuất chủ trương đầu tư, báo cáo nghiên cứu khả thi của các dự án đầu tư theo phương thức đối tác công tư thuộc phạm vi quản lý của địa phương trong trường hợp được Ủy ban nhân dân cấp tỉnh giao làm đơn vị thẩm định;

l) Chủ trì, phối hợp với các cơ quan liên quan tổng hợp, trình Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định gia hạn thời gian bố trí vốn ngân sách nhà nước, kéo dài thời gian thực hiện 6 và giải ngân vốn ngân sách nhà nước theo thẩm quyền quy định tại pháp luật về đầu tư công;

m) Làm đầu mối đăng tải thông tin dự án đầu tư theo phương thức đối tác công tự trong trường hợp được Ủy ban nhân dân cấp tỉnh giao; thẩm định hồ sơ mời thầu, kết quả lựa chọn nhà đầu tư trong trường hợp các nội dung này được Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phê duyệt;

n) Chủ trì tham mưu xử lý tình huống trong lựa chọn nhà đầu tư dự án đầu tư theo phương thức đối tác công tư thuộc thẩm quyền của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh; tham gia Hội đồng tư vấn giải quyết kiến nghị cấp địa phương theo quy định của pháp luật về đầu tư theo phương thức đối tác công tư.

o) Phối hợp với Kho bạc Nhà nước khu vực theo dõi và đôn đốc các chủ đầu tư, đơn vị quản lý dự án thu hồi số vốn đã thanh toán thừa khi dự án hoàn thành được phê duyệt quyết toán có số vốn được quyết toán thấp hơn số vốn đã thanh toán cho dự án khi được Ủy ban nhân dân cấp tỉnh giao.

6. Về quản lý đầu tư kinh doanh tại Việt Nam và đầu tư kinh doanh từ Việt Nam ra nước ngoài

a) Cấp, điều chỉnh, thu hồi Giấy chứng nhận đăng ký đầu tư đối với dự án đầu tư ngoài khu công nghiệp, khu chế xuất, khu công nghệ số tập trung, khu công nghệ cao, khu kinh tế; dự án đầu tư được thực hiện đồng thời ở trong và ngoài khu công nghiệp, khu chế xuất, khu công nghệ số tập trung, khu công nghệ cao, khu kinh tế và các trường hợp khác theo quy định của pháp luật về đầu tư;

b) Làm đầu mối tiếp nhận, thẩm định hồ sơ đề nghị chấp thuận, điều chỉnh chủ trương đầu tư, chấp thuận nhà đầu tư đối với dự án đầu tư ngoài khu công nghiệp, khu chế xuất, khu công nghệ cao, khu công nghệ số tập trung, khu kinh tế theo quy định của pháp luật về đầu tư; làm đầu mối thực hiện nhiệm vụ về kiểm tra, giám sát, đánh giá đầu tư của tỉnh, thành phố; thực hiện và hướng dẫn thực hiện kiểm tra, giám sát, đánh giá đầu tư đối với các dự án đầu tư thuộc phạm vi quản lý theo quy định pháp luật về đầu tư;

c) Quản lý hoạt động đầu tư trong nước và đầu tư nước ngoài vào địa bàn tỉnh, thành phố theo quy định của pháp luật; giải quyết theo thẩm quyền hoặc trình cấp có thẩm quyền giải quyết khó khăn, vướng mắc của nhà đầu tư tại địa phương; làm đầu mối giúp Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quản lý nhà nước về công tác xúc tiến đầu tư; hướng dẫn thủ tục đầu tư theo thẩm quyền;

d) Sử dụng hệ thống thông tin quốc gia về đầu tư đối với việc đăng ký đầu tư; thu thập, lưu trữ, quản lý thông tin về đăng ký đầu tư; thực hiện việc chuẩn hóa dữ liệu, cập nhật dữ liệu về đăng ký đầu tư vào cơ sở dữ liệu quốc gia về đầu tư; hướng dẫn tổ chức kinh tế thực hiện dự án đầu tư sử dụng Hệ thống thông tin quốc gia về đầu tư; báo cáo Bộ Tài chính và Ủy ban nhân dân cấp tỉnh về tình hình tiếp nhận, cấp, điều chỉnh, thu hồi Giấy chứng nhận đăng ký đầu tư, tình hình hoạt động của các dự án đầu tư thuộc phạm vi quản lý; tổ chức, giám sát và đánh giá thực hiện chế độ báo cáo đầu tư tại địa phương;

đ) Chủ trì đánh giá đề nghị hỗ trợ chi phí đối với doanh nghiệp có dự án đang hoạt động sản xuất kinh doanh ngoài khu công nghiệp, khu công nghệ cao, khu kinh tế và báo cáo Ủy ban nhân dân cấp tỉnh xem xét, quyết định;

e) Là đầu mối tiếp nhận báo cáo tài chính của doanh nghiệp có vốn đầu tư trực tiếp nước ngoài (FDI) và tổng hợp, phân tích tình hình tài chính, tình hình xuất nhập khẩu, các khoản nộp ngân sách nhà nước của doanh nghiệp FDI theo chế độ quy định phục vụ chính sách phát triển kinh tế - xã hội, thu hút vốn đầu nước ngoài trên địa bàn theo quy định của pháp luật và gửi Bộ Tài chính để tổng hợp báo cáo cấp có thẩm quyền.

7. Về vay và trả nợ của chính quyền địa phương (trong nước và nước ngoài); viện trợ của nước ngoài cho Việt Nam và viện trợ của Việt Nam cho nước ngoài

a) Xây dựng kế hoạch vay, trả nợ 05 năm, hằng năm của chính quyền địa phương để báo cáo Ủy ban nhân dân cấp tỉnh xem xét, quyết định hoặc trình cấp có thẩm quyền quyết định theo quy định của pháp luật về quản lý nợ của chính quyền địa phương;

b) Xây dựng phương án phát hành trái phiếu chính quyền địa phương, các khoản vay khác trong nước báo cáo Ủy ban nhân dân cấp tỉnh để báo cáo cấp có thẩm quyền xem xét, quyết định;

c) Làm đầu mối giúp Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phối hợp với Bộ Tài chính, các bộ, ngành và các cơ quan có liên quan xây dựng chiến lược, định hướng, kế hoạch vận động, thu hút, điều phối quản lý nguồn vốn ODA, nguồn vốn vay ưu đãi của các nhà tài trợ và các nguồn viện trợ không hoàn lại không thuộc hỗ trợ phát triển chính thức của các cơ quan, tổ chức, cá nhân nước ngoài; hướng dẫn các Sở, ban, ngành xây dựng danh mục và nội dung các chương trình sử dụng nguồn vốn ODA, nguồn vốn vay ưu đãi của các nhà tài trợ và các nguồn viện trợ không hoàn lại không thuộc hỗ trợ phát triển chính thức của các cơ quan, tổ chức, cá nhân nước ngoài; tổng hợp danh mục các chương trình dự án sử dụng nguồn vốn ODA, nguồn vốn vay ưu đãi của các nhà tài trợ và các nguồn viện trợ không hoàn lại không thuộc hỗ trợ phát triển chính thức của các cơ quan, tổ chức, cá nhân nước ngoài trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phê duyệt và đề xuất với Bộ Tài chính;

d) Phối hợp với Kho bạc nhà nước khu vực theo dõi, hạch toán, quyết toán các khoản rút vốn vay, nhận nợ, trả nợ thuộc nghĩa vụ nợ của ngân sách cấp tỉnh;

đ) Căn cứ dự toán chi ngân sách địa phương và nguồn tài chính của địa phương đã được cấp có thẩm quyền quyết định, thực hiện thanh toán nợ gốc, lãi, phí và các chi phí khác liên quan đến khoản vay của chính quyền địa phương đầy đủ, đúng hạn;

e) Chủ trì thẩm định theo phân công hoặc có ý kiến trong quá trình thẩm định các dự án sử dụng vốn ODA, vốn vay ưu đãi nước ngoài, khoản viện trợ không hoàn lại không thuộc hỗ trợ phát triển chính thức của các cơ quan, tổ chức, cá nhân nước ngoài thuộc thẩm quyền phê duyệt của Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh;

g) Kiểm tra, giám sát, đánh giá thực hiện các chương trình, dự án sử dụng vốn ODA, nguồn vốn vay ưu đãi của các nhà tài trợ và các nguồn viện trợ không hoàn lại không thuộc hỗ trợ phát triển chính thức của các cơ quan, tổ chức, cá nhân nước ngoài; xử lý theo thẩm quyền hoặc kiến nghị Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh xử lý những vấn đề vướng mắc trong việc bố trí vốn đối ứng, giải ngân thực hiện các dự án ODA, nguồn vốn vay ưu đãi của các nhà tài trợ và các nguồn viện trợ không hoàn lại không thuộc hỗ trợ phát triển chính thức của các cơ quan, tổ chức, cá nhân nước ngoài có liên quan đến nhiều Sở, ban, ngành và cấp xã; định kỳ tổng hợp báo cáo về tình hình và hiệu quả thu hút, sử dụng nguồn vốn ODA, nguồn vốn vay ưu đãi của các nhà tài trợ và các nguồn viện trợ không hoàn lại không thuộc hỗ trợ phát triển chính thức của các cơ quan, tổ chức, cá nhân nước ngoài;

h) Thực hiện cập nhật số liệu theo dõi nợ vay trên phần mềm cơ sở dữ liệu nợ chính quyền địa phương của Bộ Tài chính;

i) Thống nhất quản lý về tài chính đối với các khoản viện trợ thuộc nguồn thu ngân sách địa phương theo quy định của pháp luật.

8. Về quản lý tài chính đối với đất đai

a) Tham gia Hội đồng thẩm định bảng giá đất, Hội đồng thẩm định giá đất cụ thể, thực hiện và chịu trách nhiệm về các nhiệm vụ theo quy định của Luật đất đai hiện hành;

b) Chủ trì xây dựng và trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quy định mức tỷ lệ (%) cụ thể để xác định đơn giá thuê đất hằng năm, mức tỷ lệ (%) để tính tiền thuê đối với đất xây dựng công trình ngầm, công trình ngầm nằm ngoài phần không gian sử dụng đất đã xác định cho người sử dụng đất, đất có mặt nước theo quy định;

c) Chủ trì xây dựng trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ban hành mức thu tiền bảo vệ, phát triển đất trồng lúa theo quy định.

9. Về quản lý tài sản công tại địa phương

a) Xây dựng, trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh các văn bản quy định chi tiết, hướng dẫn về quản lý, sử dụng tài sản công thuộc phạm vi quản lý của địa phương (trừ tài sản kết cấu hạ tầng do Nhà nước đầu tư, quản lý thuộc nhiệm vụ quản lý nhà nước của Bộ quản lý chuyên ngành theo quy định của pháp luật và phân công của Chính phủ);

b) Chủ trì xây dựng, trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quy định hoặc phân cấp thẩm quyền quy định trong việc quản lý, sử dụng tài sản công tại cơ quan, tổ chức, đơn vị thuộc phạm vi quản lý của địa phương (trừ tài sản kết cấu hạ tầng do Nhà nước đầu tư, quản lý thuộc nhiệm vụ quản lý nhà nước của Bộ quản lý chuyên ngành theo quy định của pháp luật và phân công của Chính phủ);

c) Đầu mối giúp Ủy ban nhân dân cấp tỉnh thống nhất quản lý tài sản công thuộc phạm vi quản lý của địa phương; tham mưu cho Ủy ban nhân dân cấp tỉnh thực hiện nhiệm vụ quản lý nhà nước đối với tài sản công (trừ tài sản kết cấu hạ tầng do Nhà nước đầu tư, quản lý thuộc nhiệm vụ quản lý nhà nước của Bộ quản lý chuyên ngành theo quy định của pháp luật và phân công của Chính phủ), ban hành danh mục mua sắm tập trung cấp tỉnh (trừ thuốc chữa bệnh, vật tư y tế và các tài sản chuyên dùng) theo quy định của pháp luật; quản lý cơ sở dữ liệu về tài sản công thuộc phạm vi quản lý của địa phương; báo cáo kê khai tài sản công và tình hình quản lý, sử dụng tài sản công theo quy định của pháp luật và phân công của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh;

d) Chủ trì hoặc phối hợp với các cơ quan chức năng xây dựng, trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ban hành hoặc phân cấp thẩm quyền ban hành theo quy định đối với tiêu chuẩn, định mức sử dụng diện tích trụ sở làm việc, cơ sở hoạt động sự nghiệp; xe ô tô; máy móc, thiết bị của các cơ quan, tổ chức, đơn vị theo quy định của pháp luật;

đ) Quyết định theo thẩm quyền các nội dung về quản lý, sử dụng tài sản cộng theo phân cấp của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh; tổ chức thực hiện các quyết định về quản lý, sử dụng, xử lý tài sản công do cơ quan, người có thẩm quyền thuộc cấp tỉnh giao theo quy định của pháp luật về quản lý, sử dụng tài sản công;

e) Chủ trì, phối hợp với các cơ quan, tổ chức, đơn vị có liên quan lập phương án sắp xếp lại, xử lý nhà, đất của cơ quan, tổ chức, đơn vị thuộc phạm vi quản lý của địa phương trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh hoặc cấp có thẩm quyền phê duyệt theo nhiệm vụ được Ủy ban nhân dân cấp tỉnh giao. Tham mưu cho Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có ý kiến với các bộ, cơ quan trung ương đối với phương án sắp xếp lại, xử lý nhà, đất thuộc trung ương quản lý và nhà, đất thuộc các địa phương khác trên địa bàn tỉnh;

g) Làm chủ tài khoản tạm giữ quản lý số tiền thu được từ xử lý tài sản được xác lập quyền sở hữu toàn dân đối với tài sản do cơ quan, người có thẩm quyền thuộc cấp tỉnh quyết định phê duyệt phương án xử lý, trừ trường hợp nơi xử lý tài sản không thuộc địa bàn nơi Sở Tài chính đóng trụ sở;

h) Tham mưu, trình Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh hoặc người có thẩm quyền quyết định xác lập sở hữu toàn dân về tài sản, phê duyệt phương án xử lý tài sản được xác lập sở hữu toàn dân theo thẩm quyền quy định tại các văn bản quy phạm pháp luật quy định về trình tự, thủ tục xác lập quyền sở hữu toàn dân về tài sản và xử lý đối với tài sản được xác lập quyền sở hữu toàn dân.

10. Về quản lý đấu thầu

a) Đối với hoạt động lựa chọn nhà thầu: Thẩm định hồ sơ mời quan tâm, hồ sơ mời sơ tuyển, hồ sơ mời thầu (nếu có), danh sách nhà thầu đáp ứng yêu cầu kỹ thuật đối với đấu thầu hai túi hồ sơ, kết quả đánh giá hồ sơ quan tâm, kết quả đánh giá hồ sơ dự sơ tuyển, kết quả lựa chọn nhà thầu (nếu có) đối với các gói thầu thuộc dự án do Ủy ban nhân dân cấp tỉnh là chủ đầu tư; cấp, thu hồi chứng chỉ nghiệp vụ chuyên môn về đấu thầu;

b) Đối với hoạt động lựa chọn nhà đầu tư thực hiện dự án đầu tư kinh doanh: Đăng tải quyết định chấp thuận chủ trương đầu tư dự án hoặc thông tin dự án dự kiến tổ chức đấu thầu lựa chọn nhà đầu tư, là bên mời quan tâm đối với các dự án cần xác định số lượng nhà đầu tư quan tâm trường hợp được Ủy ban nhân dân cấp tỉnh giao nhiệm vụ; thẩm định hồ sơ mời thầu, kết quả lựa chọn nhà đầu tư trong trường hợp các nội dung này được Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phê duyệt;

c) Chủ trì tham mưu xử lý tình huống trong đấu thầu đối với gói thầu, dự án thuộc thẩm quyền của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh; chủ trì tổ chức kiểm tra, giám sát, theo dõi việc thực hiện các quy định của pháp luật về đấu thầu đối với các dự án, dự toán trên địa bàn tỉnh; chủ trì, tổng kết, đánh giá và tổng hợp báo cáo tình hình thực hiện công tác đấu thầu trên địa bàn tỉnh; thành lập Hội đồng giải quyết kiến nghị cấp địa phương, đại diện có thẩm quyền của Sở Tài chính là Chủ tịch hội đồng và thực hiện các nhiệm vụ khác về đấu thầu được Ủy ban nhân dân cấp tỉnh giao.

11. Về quản lý giá và thẩm định giá

a) Tham mưu cho Ủy ban nhân dân cấp tỉnh về việc phân công, phân cấp, tổ chức thực hiện công tác quản lý nhà nước về giá và thẩm định giá trên địa bàn theo thẩm quyền quy định của pháp luật về giá đối với từng cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh theo ngành, lĩnh vực, cơ quan hành chính cấp dưới;

b) Tham mưu cho Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ban hành văn bản quy phạm pháp luật về giá thuộc phạm vi quản lý theo phân công của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh; tham mưu công tác phối hợp với các bộ, cơ quan ngang bộ trong việc xây dựng văn bản quy phạm pháp luật về giá thuộc lĩnh vực quản lý theo phân công của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh;

c) Tổng hợp đề xuất của Sở quản lý ngành, lĩnh vực để trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh xem xét, quyết định chủ trương, biện pháp, thời hạn bình ổn giá theo quy định của pháp luật về giá;

d) Tham mưu cho Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phân công cơ quan, đơn vị chuyên môn trực thuộc theo chức năng, nhiệm vụ về quản lý ngành, lĩnh vực của hàng hóa, dịch vụ hoặc cơ quan hành chính cấp dưới theo địa bàn quản lý thực hiện việc thẩm định và trình phương án giá đối với hàng hóa, dịch vụ do Nhà nước định giá, đảm bảo phù hợp với yêu cầu công tác quản lý nhà nước về giá tại địa phương và quy định của Luật Tổ chức chính quyền địa phương;

đ) Tham mưu cho Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phân công, phân cấp việc tiếp nhận kê khai giá trên địa bàn tỉnh, tổ chức triển khai hoạt động tổng hợp, phân tích, dự báo giá thị trường, thực hiện cập nhật thông tin, dữ liệu về giá vào Cơ sở dữ liệu quốc gia về giá, quyết định việc xây dựng, vận hành cơ sở dữ liệu về giá tại địa phương và kết nối với Cơ sở dữ liệu quốc gia về giá theo quy định của Chính phủ và phân công của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh;

e) Tham mưu cho Ủy ban nhân dân cấp tỉnh đề xuất với Bộ Tài chính, các bộ, cơ quan ngang bộ quản lý ngành, lĩnh vực về việc trình Chính phủ để trình Ủy ban Thường vụ Quốc hội xem xét, điều chỉnh Danh mục hàng hóa, dịch vụ bình ổn giá và Danh mục hàng hóa, dịch vụ do Nhà nước định giá thuộc lĩnh vực quản lý;

g) Tham mưu cho Ủy ban nhân dân cấp tỉnh đề xuất với Bộ Tài chính về việc trình Chính phủ ban hành, điều chỉnh Danh mục hàng hóa, dịch vụ thực hiện kê khai giá thuộc lĩnh vực quản lý theo phân công của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh;

h) Tổ chức hiệp thương giá hàng hóa, dịch vụ thuộc lĩnh vực, phạm vi quản lý theo quy định của pháp luật về giá và phân công của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh;

i) Tham mưu cho Ủy ban nhân dân cấp tỉnh trong việc phân công và tổ chức hoạt động thẩm định giá của Nhà nước thuộc phạm vi quản lý theo quy định của pháp luật;

k) Kiểm tra chấp hành pháp luật và xử lý vi phạm pháp luật về giá, thẩm định giá theo chức năng, ngành, lĩnh vực, phạm vi quản lý nhà nước về giá, thẩm định giá theo phân công của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh;

l) Tham mưu cho Ủy ban nhân dân cấp tỉnh giải quyết khiếu nại, tố cáo về giá, thẩm định giá thuộc lĩnh vực quản lý theo phân công của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh theo quy định của pháp luật về khiếu nại, tố cáo;

m) Tham mưu cho Ủy ban nhân dân cấp tỉnh thực hiện nhiệm vụ định giá tài sản trong tố tụng hình sự theo quy định của pháp luật về tố tụng hình sự;

n) Tham mưu cho Ủy ban nhân dân cấp tỉnh thực hiện các nhiệm vụ quản lý nhà nước về giá khác theo quy định của pháp luật.

12. Về quản lý vốn của Nhà nước tại doanh nghiệp; phát triển và quản lý tài chính doanh nghiệp nhà nước

a) Tổ chức triển khai thực hiện các chính sách, chế độ quản lý tài chính doanh nghiệp của các loại hình doanh nghiệp do Ủy ban nhân dân cấp tỉnh là cơ quan đại diện chủ sở hữu; chính sách tài chính phục vụ chuyển đổi sở hữu, sắp xếp lại doanh nghiệp do nhà nước nắm giữ 100% vốn điều lệ và doanh nghiệp có vốn nhà nước do địa phương thành lập, được giao quản lý hoặc góp vốn theo quy định của pháp luật; chuyển đổi đơn vị sự nghiệp công lập thành công ty cổ phần, chế độ quản lý, bảo toàn và phát triển vốn nhà nước tại doanh nghiệp;

b) Tham mưu cho Ủy ban nhân dân cấp tỉnh theo phân công việc việc quản lý và đầu tư vốn nhà nước tại doanh nghiệp do Nhà nước nắm giữ 100% vốn điều lệ và phần vốn nhà nước tại công ty cổ phần, công ty trách nhiệm hữu hạn hai thành viên trở lên do Ủy ban nhân dân cấp tỉnh là cơ quan đại diện chủ sở hữu;

c) Kiểm tra việc quản lý sử dụng vốn, việc phân phối lợi nhuận, trích lập và sử dụng các quỹ, thực hiện chức năng giám sát, tổng hợp báo cáo kết quả giám sát tài chính, đánh giá hiệu quả hoạt động, kiến nghị, đề xuất giải pháp với Ủy ban nhân dân cấp tỉnh về hoạt động đầu tư, quản lý, sử dụng vốn nhà nước tại các doanh nghiệp do Nhà nước nắm giữ 100% vốn điều lệ và doanh nghiệp có vốn nhà nước do địa phương thành lập, được giao quản lý hoặc góp vốn. Tham mưu cho Ủy ban nhân dân cấp tỉnh khi thấy có dấu hiệu mất an toàn tài chính của doanh nghiệp do Nhà nước nắm giữ 100% vốn điều lệ;

d) Phân tích, đánh giá tình hình tài chính doanh nghiệp do Nhà nước nắm giữ vốn điều lệ 100% và các doanh nghiệp có vốn nhà nước do địa phương thành lập, được giao quản lý hoặc góp vốn; tổng hợp báo cáo tình hình chuyển đổi sở hữu, sắp xếp lại doanh nghiệp nhà nước (báo cáo tình hình sắp xếp, cổ phần hóa, thoái vốn nhà nước đầu tư tại doanh nghiệp) và các báo cáo khác để báo cáo cơ quan có thẩm quyền theo quy định;

đ) Kiểm tra, giám sát cơ chế tiền lương, thù lao, tiền thưởng đối với Trưởng ban kiểm soát và Kiểm soát viên tại công ty trách nhiệm hữu hạn một thành viên do Nhà nước nắm giữ 100% vốn diều lệ do Ủy ban nhân dân cấp tỉnh là cơ quan địa diện chủ sở hữu;

e) Đầu mối theo dõi, chủ trì, phối hợp với các Sở, ban ngành liên quan tham mưu cho Ủy ban nhân dân cấp tỉnh về việc thành lập, sắp xếp lại, chuyển đổi sở hữu của doanh nghiệp nhà nước.

13. Về doanh nghiệp tư nhân, kinh tế tập thể, hộ kinh doanh

a) Chủ trì tổng hợp, đề xuất và tổ chức thực hiện chiến lược, chương trình, kế hoạch, đề án phát triển doanh nghiệp tư nhân, kinh tế tập thể, hộ kinh doanh, xây dựng và tổ chức thực hiện cơ chế, chính sách hỗ trợ, ưu đãi đối với doanh nghiệp tư nhân, kinh tế tập thể, hộ kinh doanh; hướng dẫn, theo dõi, tổng hợp và đánh giá tình hình thực hiện các chương trình, kế hoạch, cơ chế, chính sách phát triển doanh nghiệp tư nhân, kinh tế tập thể, hộ kinh doanh trên địa bàn tỉnh; xây dựng, tổng kết và nhân rộng mô hình kinh tế tập thể hoạt động hiệu quả, liên kết sản xuất, tiêu thụ sản phẩm;

b) Chủ trì, phối hợp với các cơ quan có liên quan giải quyết các vướng mắc về cơ chế, chính sách phát triển doanh nghiệp tư nhân, kinh tế tập thể, hộ kinh doanh có tính chất liên ngành;

c) Đầu mối phối hợp với các tổ chức, cá nhân trong nước và quốc tế nghiên cứu, tổng kết kinh nghiệm, xây dựng các chương trình, dự án trợ giúp, thu hút vốn và các nguồn lực phục vụ phát triển doanh nghiệp tư nhân, kinh tế tập thể, hộ kinh doanh trên địa bàn tỉnh;

d) Định kỳ lập báo cáo theo hướng dẫn của Bộ Tài chính gửi Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Bộ Tài chính và các bộ, cơ quan ngang bộ có liên quan về tình hình phát triển doanh nghiệp tư nhân, kinh tế tập thể, hộ kinh doanh trên địa bàn tỉnh;

đ) Tổng hợp đánh giá tình hình thực hiện cơ chế tài chính phục vụ chính sách phát triển doanh nghiệp tư nhân, kinh tế tập thể, hộ kinh doanh trên địa bàn theo quy định của pháp luật;

e) Tổ chức việc tiếp nhận và giải quyết hồ sơ đăng ký doanh nghiệp, đăng ký Quỹ hỗ trợ phát triển hợp tác xã địa phương; hướng dẫn doanh nghiệp và người thành lập doanh nghiệp về hồ sơ, trình tự, thủ tục đăng ký doanh nghiệp; tư vấn, hướng dẫn miễn phí cho hộ kinh doanh về hồ sơ, trình tự, thủ tục đăng ký chuyển đổi thành doanh nghiệp (trừ doanh nghiệp, chi nhánh, văn phòng đại diện, địa điểm kinh doanh có địa chỉ đặt trong khu công nghệ cao);

g) Hướng dẫn, đào tạo, tập huấn cho cơ quan đăng ký kinh doanh cấp xã về hồ sơ, trình tự, thủ tục đăng ký tổ hợp tác, hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã, hộ kinh doanh; theo dõi, đôn đốc, kiểm tra, giám sát cơ quan đăng ký kinh doanh cấp xã trong việc thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn về đăng ký tổ hợp tác, hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã, hộ kinh doanh;

h) Chỉ đạo cơ quan đăng ký kinh doanh trực tiếp hoặc phối hợp với các Sở, ngành thực hiện công tác kiểm tra, giám sát nội dung đăng ký doanh nghiệp theo quy định; xử lý các vi phạm về đăng ký doanh nghiệp; tổng hợp tình hình quản lý doanh nghiệp, tổ hợp tác, hợp tác xã, hộ kinh doanh sau thành lập tại địa phương và định kỳ báo cáo Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Bộ Tài chính theo quy định;

i) Phối hợp xây dựng, quản lý, vận hành Hệ thống thông tin quốc gia về đăng ký doanh nghiệp trong phạm vi địa phương; thu thập, lưu trữ, rà soát và quản lý thông tin về đăng ký doanh nghiệp; thực hiện việc chuẩn hóa dữ liệu, cập nhật dữ liệu đăng ký doanh nghiệp tại địa phương vào cơ sở dữ liệu quốc gia về đăng ký doanh nghiệp;

k) Cung cấp thông tin về đăng ký doanh nghiệp lưu trữ tại cơ sở dữ liệu quốc gia trong phạm vi địa phương quản lý cho các tổ chức, cá nhân theo quy định của pháp luật và theo quy định về phòng chống rửa tiền, tài trợ khủng bố.

14. Về quản lý nhà nước về tài chính đối với các quỹ tài chính nhà nước ngoài ngân sách

a) Phối hợp cơ quan quản lý quỹ tài chính nhà nước ngoài ngân sách của địa phương tổng hợp, báo cáo tình hình thực hiện kế hoạch tài chính, kế hoạch tài chính năm sau và quyết toán thu, chi quỹ báo cáo Ủy ban nhân dân để trình Hội đồng nhân dân cấp tỉnh cùng với báo cáo dự toán và quyết toán ngân sách địa phương; phối hợp giải trình Hội đồng nhân dân cùng cấp khi có yêu cầu;

b) Thực hiện nhiệm vụ theo quy định của Chính phủ về thành lập, tổ chức và hoạt động của các Quỹ và các nhiệm vụ khác do Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phân công.

15. Tham mưu triển khai việc thực hiện cơ chế tự chủ về tài chính của các đơn vị sự nghiệp công lập và chế độ tự chủ, tự chịu trách nhiệm về kinh phí quản lý hành chính đối với các cơ quan hành chính nhà nước theo quy định của pháp luật; tham gia ý kiến đối với phương án tự chủ tài chính năm đầu thời kỳ ổn định của các đơn vị sự nghiệp công lập thuộc phạm vi quản lý của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh theo quy định; phối hợp với các cơ quan chuyên ngành ở địa phương kiểm tra việc thực hiện giao nhiệm vụ, đặt hàng, đấu thầu cung cấp sản phẩm, dịch vụ công thuộc nhiệm vụ chi của ngân sách địa phương.

16. Phối hợp với cơ quan có liên quan trong việc thực hiện công tác quản lý thu phí, lệ phí và các khoản thu khác trên địa bàn.

17. Hướng dẫn nhiệm vụ về lĩnh vực tài chính đối với cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cấp xã; hướng dẫn các đơn vị, tổ chức thực hiện đúng chế độ kê khai, cấp, đăng ký, sử dụng mã số đơn vị quan hệ ngân sách và triển khai các công việc khác được phân công theo quy định của pháp luật.

18. Quản lý hoạt động của các đơn vị sự nghiệp trong và ngoài công lập thuộc phạm vi ngành, lĩnh vực theo quy định pháp luật.

19. Thực hiện hợp tác quốc tế về ngành, lĩnh vực quản lý theo quy định của pháp luật.

20. Tổ chức nghiên cứu, ứng dụng công nghệ thông tin, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số; xây dựng, quản lý hệ thống thông tin, cơ sở dữ liệu, lưu trữ phục vụ công tác quản lý nhà nước và chuyên môn nghiệp vụ thuộc lĩnh vực quản lý; tổng hợp các chỉ tiêu thống kê trong Hệ thống chỉ tiêu thống kê ngành Tài chính và chế độ báo cáo thống kê ngành Tài chính theo quy định; chủ trì công bố số liệu tài chính, cung cấp thông tin thống kê tài chính trên địa bàn theo quy định của pháp luật.

21. Kiểm tra theo ngành, lĩnh vực được phân công phụ trách đối với tổ chức, cá nhân trong việc thực hiện các quy định của pháp luật; tiếp công dân, giải quyết khiếu nại, tố cáo, phòng, chống tham nhũng, lãng phí, tiêu cực theo quy định của pháp luật.

22. Thông tin, tuyên truyền, hướng dẫn, phổ biến, giáo dục, theo dõi thì hành pháp luật về các lĩnh vực thuộc phạm vi quản lý nhà nước của Sở Tài chính; chủ trì, phối hợp với Sở Tư pháp thực hiện các nhiệm vụ về giám định tư pháp thuộc lĩnh vực chuyên môn quản lý ở địa phương theo quy định của pháp luật về giám định tư pháp.

23. Quy định cụ thể chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của văn phòng và phòng chuyên môn nghiệp vụ, phù hợp với chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của Sở Tài chính.

24. Quản lý tổ chức bộ máy, vị trí việc làm, biên chế công chức, ngạch công chức, số lượng người làm việc trong các đơn vị sự nghiệp công lập và cơ cấu viên chức theo chức danh nghề nghiệp; thực hiện chế độ tiền lương và chính sách, chế độ đãi ngộ, đào tạo, bồi dưỡng, khen thưởng, kỷ luật và các công tác cán bộ khác đối với công chức, viên chức và người lao động thuộc phạm vi quản lý theo quy định của pháp luật.

25. Quản lý và chịu trách nhiệm về tài chính, tài sản được giao theo quy định của pháp luật.

26. Thực hiện công tác thông tin, báo cáo định kỳ và đột xuất về tình hình thực hiện nhiệm vụ được giao với Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, các bộ, cơ quan ngang bộ.

27. Thực hiện các nhiệm vụ khác về quản lý nhà nước trong lĩnh vực tài chính theo phân cấp, ủy quyền, quy định thẩm quyền theo quy định của pháp luật và do Ủy ban nhân dân cấp tỉnh giao.

Chương II

CHỨC NĂNG, NHIỆM VỤ, QUYỀN HẠN TRONG LĨNH VỰC TÀI CHÍNH - KẾ HOẠCH CỦA CƠ QUAN CHUYÊN MÔN THUỘC ỦY BAN NHÂN DÂN CẤP XÃ

Điều 3. Chức năng

1. Cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân xã, phường, đặc khu (sau đây gọi chung là cấp xã) quản lý về lĩnh vực Tài chính - Kế hoạch có chức năng tham mưu, giúp Ủy ban nhân dân cấp xã thực hiện quản lý nhà nước về: Tài chính - ngân sách nhà nước; kế hoạch và đầu tư; thống kê; đăng ký hộ kinh doanh, tổ hợp tác, hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã; hỗ trợ doanh nghiệp, tổ chức kinh tế tập thể.

2. Cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cấp xã quản lý về lĩnh vực Tài chính - Kế hoạch có con dấu và tài khoản theo quy định của pháp luật, chịu sự chỉ đạo, quản lý về tổ chức bộ máy, vị trí việc làm, biên chế công chức, ngạch công chức và công tác của Ủy ban nhân dân cấp xã; đồng thời chịu sự chỉ đạo, kiểm tra, hướng dẫn về chuyên môn nghiệp vụ của Sở Tài chính.

Điều 4. Nhiệm vụ và quyền hạn

1. Trình Ủy ban nhân dân cấp xã

a) Dự thảo nghị quyết của Hội đồng nhân dân cấp xã (nếu có), dự thảo quyết định của Ủy ban nhân dân cấp xã liên quan đến ngành, lĩnh vực thuộc lĩnh vực Tài chính - Kế hoạch và các văn bản khác theo phân công của Ủy ban nhân dân cấp xã;

b) Dự thảo kế hoạch, chương trình, biện pháp tổ chức thực hiện các nhiệm vụ phát triển ngành, lĩnh vực Tài chính - Kế hoạch trên địa bàn cấp xã.

2. Tổ chức thực hiện các văn bản pháp luật, quy hoạch, kế hoạch sau khi được phê duyệt; thông tin, tuyên truyền, phổ biến, giáo dục pháp luật và theo dõi thi hành pháp luật trong lĩnh vực Tài chính - Kế hoạch trên địa bàn.

3. Hướng dẫn các cơ quan, đơn vị dự toán thuộc xã xây dựng dự toán ngân sách hằng năm, tổng hợp trình Ủy ban nhân dân cấp xã theo quy định.

4. Là đơn vị đầu mối tổng hợp, lập dự toán ngân sách cấp xã, phương án phân bổ ngân sách cấp xã, dự toán điều chỉnh ngân sách cấp xã trong trường hợp cần thiết trình Ủy ban nhân dân cấp xã; tổ chức thực hiện dự toán ngân sách đã được quyết định.

5. Cấp phát, thanh toán, thẩm định quyết toán kinh phí cho các đơn vị, tổ chức, cá nhân; tổng hợp quyết toán theo quy định của pháp luật về ngân sách nhà nước.

6. Lập, thẩm định, tổng hợp kế hoạch đầu tư công trong phạm vi nhiệm vụ được giao và nguồn vốn thuộc Ủy ban nhân dân cấp xã quản lý; tổng hợp tham mưu gia hạn thời gian bố trí vốn, kéo dài thời gian thực hiện và giải ngân vốn thuộc phân cấp quản lý.

7. Tham mưu cho Ủy ban nhân dân cấp xã thực hiện hoạt động đầu tư theo phương thức đối tác công tư hoặc thực hiện nhiệm vụ được Ủy ban nhân dân cấp xã, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã được ủy quyền trong hoạt động đầu tư theo phương thức đối tác công tư. Đối với hoạt động lựa chọn nhà đầu tư thực hiện dự án đầu tư kinh doanh: Thực hiện vai trò là bên mời quan tâm, bên mời thầu trong trường hợp Ủy ban nhân dân cấp tỉnh giao cho Ủy ban nhân dân cấp xã; thẩm định nội dung trong đấu thầu đối với dự án trong trường hợp Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã được ủy quyền phê duyệt.

8. Chủ trì tổ chức thẩm tra quyết toán vốn đầu tư dự án hoàn thành trình Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã phê duyệt đối với các dự án thuộc ngân sách do Ủy ban nhân dân cấp xã quản lý. Hướng dẫn, kiểm tra chủ đầu tư các dự án thuộc ngân sách do Ủy ban nhân dân cấp xã quản lý thực hiện công tác quyết toán vốn đầu tư dự án hoàn thành.

9. Tham mưu cho Ủy ban nhân dân cấp xã trong việc lập các biểu thống kê, tổ chức thực hiện điều tra thống kê theo quy định của pháp luật về thống kê; tổng hợp, thống kê và quản lý cơ sở dữ liệu theo hệ thống chỉ tiêu thống kê và chế độ báo cáo thống kê liên quan đến lĩnh vực Tài chính - Kế hoạch theo quy định.

10. Về doanh nghiệp tư nhân, kinh tế tập thể, hộ kinh doanh

a) Tiếp nhận hồ sơ đăng ký tổ hợp tác, hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã, hộ kinh doanh; cấp hoặc từ chối cấp đăng ký tổ hợp tác, hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã, hộ kinh doanh; hướng dẫn tổ hợp tác, hợp tác xã, hộ kinh doanh, liên hiệp hợp tác xã và người thành lập tổ hợp tác, hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã, hộ kinh doanh về hồ sơ, trình tự, thủ tục đăng ký tổ hợp tác, hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã, hộ kinh doanh trong trường hợp được Ủy ban nhân dân cấp xã phân công;

b) Phối hợp xây dựng, quản lý, vận hành hệ thống thông tin về tổ hợp tác, hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã, hộ kinh doanh trên địa bàn xã; định kỳ báo cáo Ủy ban nhân dân cấp xã, cơ quan Đăng ký kinh doanh thuộc Sở Tài chính về tình hình đăng ký hợp tác xã, hộ kinh doanh trên địa bàn; cung cấp thông tin về đăng ký tổ hợp tác, hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã, hộ kinh doanh trên phạm vi địa bàn cho các cơ quan quản lý nhà nước, cơ quan có liên quan khác theo quy định của pháp luật;

c) Chủ trì, phối hợp với các cơ quan quản lý nhà nước có liên quan thực hiện việc số hóa, chuẩn hóa, chuyển đổi dữ liệu, cập nhật, bổ sung thông tin có liên quan đến đăng ký hộ kinh doanh tại địa phương vào Cơ sở dữ liệu về đăng ký hộ kinh doanh theo quy định của pháp luật;

d) Triển khai nội dung, đề án, chương trình, kế hoạch hỗ trợ phát triển doanh nghiệp tư nhân, hộ kinh doanh trên địa bàn theo thẩm quyền và ngân sách được giao; tổng hợp, theo dõi, đánh giá tình hình thực hiện các chương trình, kế hoạch, đề án, cơ chế, chính sách phát triển doanh nghiệp tư nhân, kinh tế tập thể, hộ kinh doanh trên địa bàn xã;

đ) Trực tiếp kiểm tra, theo dõi hoặc đề nghị cơ quan nhà nước có thẩm quyền kiểm tra, theo dõi tổ hợp tác, hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã, hộ kinh doanh theo nội dung trong hồ sơ đăng ký tổ hợp tác, hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã, hộ kinh doanh trên phạm vi địa bàn; xử lý vi phạm về đăng ký kinh doanh, thu hồi, khôi phục Giấy chứng nhận đăng ký tổ hợp tác, hộ kinh doanh, hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã; Giấy chứng nhận đăng ký chi nhánh, văn phòng đại diện; giải thể, chấm dứt hoạt động tổ hợp tác, hộ kinh doanh, hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã, chi nhánh, văn phòng đại diện, địa điểm kinh doanh theo quy định của pháp luật.

11. Quản lý tài sản công tại các cơ quan, tổ chức, đơn vị thuộc cấp xã quản lý theo quy định của pháp luật về quản lý, sử dụng tài sản công và phân cấp của cơ quan, người có thẩm quyền. Thẩm định, có ý kiến đối với các nhiệm vụ do cơ quan, người có thẩm quyền thuộc cấp xã xem xét, quyết định theo quy định của pháp luật về quản lý, sử dụng tài sản công; tổ chức thực hiện các quyết định về hình thành, sử dụng, xử lý tài sản công, xác lập quyền sở hữu toàn dân và xử lý tài sản được xác lập sở hữu toàn dân do cơ quan, người có thẩm quyền thuộc cấp xã giao theo quy định của pháp luật về quản lý, sử dụng tài sản công. Làm chủ tài khoản tạm giữ quản lý số tiền thu được từ xử lý tài sản được xác lập quyền sở hữu toàn dân đối với tài sản do cơ quan, người có thẩm quyền thuộc cấp xã quyết định phê duyệt phương án xử lý.

12. Tham mưu cho Ủy ban nhân dân cấp xã thực hiện quản lý nhà nước về giá, thẩm định giá theo phân công, phân cấp của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh; tham mưu cho Ủy ban nhân dân cấp xã tổ chức thực hiện bình ổn giá trên địa bàn, công tác định giá Nhà nước, tiếp nhận kê khai giá hàng hóa, dịch vụ, triển khai hoạt động tổng hợp, phân tích, dự báo giá thị trường, cập nhật thông tin, dữ liệu vào Cơ sở dữ liệu về giá, tổ chức hoạt động thẩm định giá của Nhà nước và các nhiệm vụ quản lý nhà nước về giá khác theo phân công, phân cấp của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh.

13. Về quản lý đấu thầu

a) Tham mưu cho Ủy ban nhân dân cấp xã thực hiện hoạt động đấu thầu đối với các dự án do Ủy ban nhân dân cấp xã làm chủ đầu tư, người có thẩm quyền;

b) Tham mưu cho Ủy ban nhân dân cấp xã thực hiện hoạt động đấu thầu đối với các gói thầu, dự án trên địa bàn hoặc thực hiện nhiệm vụ được phân công đối với dự án Ủy ban nhân dân cấp xã, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã được ủy quyền trong đấu thầu lựa chọn nhà đầu tư.

14. Phối hợp với cơ quan có liên quan trong việc quản lý công tác thu ngân sách nhà nước trên địa bàn theo quy định của pháp luật.

15. Quản lý nguồn kinh phí được ủy quyền của cấp trên; quản lý các dịch vụ tài chính theo quy định của pháp luật.

16. Hướng dẫn, kiểm tra việc quản lý tài chính, ngân sách, giá, thực hiện chế độ kế toán của các cơ quan, đơn vị hành chính, sự nghiệp của nhà nước thuộc cấp xã; tổng hợp và báo cáo về tình hình thực hiện nhiệm vụ được giao với Ủy ban nhân dân cấp xã và Sở Tài chính.

17. Tham mưu cho Ủy ban nhân dân cấp xã việc thực hiện cơ chế tự chủ về tài chính của đơn vị sự nghiệp công lập và chế độ tự chủ tự chịu trách nhiệm về kinh phí quản lý hành chính đối với các cơ quan hành chính nhà nước thuộc phạm vi quản lý theo quy định của pháp luật.

18. Triển khai ứng dụng tiến bộ khoa học, công nghệ; tham gia sử dụng, khai thác hệ thống thông tin và cơ sở dữ liệu quốc gia theo phân quyền hệ thống; xây dựng hệ thống thông tin, lưu trữ phục vụ công tác quản lý tài chính và chuyên môn nghiệp vụ được giao.

19. Thực hiện chế độ thông tin báo cáo định kỳ và đột xuất về tài chính, ngân sách, đầu tư, giá thị trường với Sở Tài chính theo quy định.

20. Chủ trì, phối hợp với các cơ quan, đơn vị có liên quan hướng dẫn, kiểm tra việc chấp hành pháp luật Tài chính - Kế hoạch; giúp Ủy ban nhân dân cấp xã giải quyết các tranh chấp, khiếu nại, tố cáo về lĩnh vực Tài chính - Kế hoạch theo quy định của pháp luật.

21. Quản lý cán bộ, công chức, tài chính, tài sản được giao theo quy định của pháp luật và phân công của Ủy ban nhân dân cấp xã.

22. Thực hiện các nhiệm vụ khác về quản lý nhà nước trong lĩnh vực Tài chính - Kế hoạch theo phân cấp, ủy quyền, quy định thẩm quyền theo quy định của pháp luật và do Ủy ban nhân dân cấp xã giao.

Chương IIІ

TỔ CHỨC THỰC HIỆN

Điều 5. Hiệu lực thi hành

1. Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2025.

2. Các Thông tư sau hết hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2025:

a) Thông tư số 04/2022/TT-BTC ngày 28 tháng 01 năm 2022 của Bộ Tài chính hướng dẫn chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của cơ quan tài chính địa phương thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh và Ủy ban nhân dân cấp huyện;

b) Thông tư số 05/2022/TT-BKHĐT ngày 06 tháng 5 năm 2022 của Bộ Kế hoạch và Đầu tư hướng dẫn chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của Sở Kế hoạch và Đầu tư thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh và Phòng Tài chính - Kế hoạch thuộc Ủy ban nhân dân cấp huyện.

Điều 6. Trách nhiệm thi hành

1. Căn cứ quy định của Chính phủ và hướng dẫn tại Thông tư này, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quy định cụ thể chức năng, nhiệm vụ và quyền hạn của Sở Tài chính; Ủy ban nhân dân cấp xã quy định cụ thể chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn về lĩnh vực Tài chính - Kế hoạch của Phòng chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cấp xã.

2. Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh chịu trách nhiệm tổ chức triển khai thực hiện Thông tư này. Trong quá trình thực hiện Thông tư, nếu có vướng mắc hoặc cần bổ sung, sửa đổi, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh cần phản ánh kịp thời về Bộ Tài chính để xem xét, giải quyết theo thẩm quyền.

 


Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Văn phòng Chính phủ;
- Các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban TW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Sở Tài chính các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Các đơn vị ngành dọc của Bộ Tài chính tại địa phương;
- Các đơn vị, tổ chức thuộc Bộ Tài chính; Cục Kiểm tra văn bản và Quản lý xử lý vi phạm hành chính (Bộ Tư pháp);
- Công báo; Cổng TTĐT Chính phủ;
- Cổng TTĐT Bộ Tài chính;
- Lưu: VT, Vụ TCCB Bộ Tài chính (150bản).

KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG




Nguyễn Đức Tâm

 

0
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tải về Thông tư 57/2025/TT-BTC hướng dẫn chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của Sở Tài chính thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh và chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn trong lĩnh vực Tài chính - Kế hoạch của cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cấp xã do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành
Tải văn bản gốc Thông tư 57/2025/TT-BTC hướng dẫn chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của Sở Tài chính thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh và chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn trong lĩnh vực Tài chính - Kế hoạch của cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cấp xã do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành

MINISTRY OF FINANCE OF VIETNAM
--------

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
---------------

No. 57/2025/TT-BTС

Hanoi, June 25, 2025

 

CIRCULAR

ON GUIDELINES FOR FUNCTIONS, TASKS AND POWERS OF DEPARTMENTS OF FINANCE AFFILIATED TO PEOPLE’S COMMITTEES OF PROVINCES AND CITIES; FUNCTIONS, TASKS AND POWERS OF SPECIALIZED AUTHORITIES AFFILIATED TO PEOPLE'S COMMITTEES OF COMMUNES REGARDING FINANCE - PLANNING

Pursuant to Decree No. 150/2025/ND-CP dated June 12, 2025 of the Government on organization of specialized authorities affiliated to People’s Committees of provinces and cities and People’s Committees of communes, wards and special zones;

Pursuant to Decree No. 125/2025/ND-CP dated June 11, 2025 of the Government on decentralization and devolvement of authority of the 02-level local government regarding state management of the Ministry of Finance;

Pursuant to Decree No. 29/2025/ND-CP dated February 24, 2025 of the Government on functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Finance of Vietnam;

At the request of the head of Department of Personnel and Organization;

The Minister of Finance promulgates the Circular on guidelines for functions, tasks and powers of Departments of Finance affiliated to People’s Committees of provinces and cities; functions, tasks and powers of specialized authorities affiliated to People's Committees of communes regarding finance – planning.

Chapter I

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Article 1. Position and functions

1. A Department of Finance is a specialized authority affiliated to People’s Committee of province/city (hereinafter referred to as province-level People’s Committee) advising and assisting province-level People’s Committees  in state management regarding: Socio-economic development plans; planning; development investment, business investment in Vietnam and overseas business investment; finance; state budget; borrowing and debt repayment by local authorities (domestic and international); foreign aid to Vietnam and Vietnam's aid to foreign countries; fees, charges and other revenues of the state budget not managed by tax authorities within jurisdiction of province-level People’s Committee; public assets; finance of off-budget financial funds; accounting, independent auditing; prices and financial services at the local level as prescribed by law; bidding; enterprises, collective economy and household businesses.

2. A Department of Finance has juridical personality, its own seal and account. It is subject to direction and management of province-level People’s Committees regarding organization, staffing and works within its authority; and subject to direction, guidelines and inspection of the Ministry of Finance regarding professional activities.

Article 2. Tasks and powers

1. Propose province-level People’s Committees the following issues:

a) Draft resolutions of province-level People's Councils, draft decisions of province-level People's Committees related to fields under the management of Departments of Justice and other documents as assigned by province-level People's Committees;

b) Draft five-year and annual socio-economic development plans of provinces or cities; major socio-economic balances of provinces or cities; draft five-year and annual programs, schemes, projects and measures to organize the implementation of tasks on socio-economic development, finance - budget, planning - investment, and other tasks under state management of Departments in accordance with laws;

c) Draft decisions on the decentralization and authorization of state management tasks regarding finance to Departments of Finance and commune-level People’s Committees;

d) Draft decisions on functions, tasks, powers and organizational structure of Departments of Finance; draft decisions on functions, tasks, powers and organizational structure of sub-departments affiliated to Departments of Finance (if any); draft decisions on establishment, reorganization and dissolution of public service providers affiliated to Departments of Finance in accordance with laws;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

2. Propose Presidents of province-level People’s Committees for issuance of documents within their jurisdiction as assigned regarding state management of Departments of Finance.

a) Draft decisions on functions, tasks, powers and organizational structure of public service providers affiliated to the Department of Justice within jurisdiction of Presidents of province-level People’s Committees in accordance with laws;

b) Draft decisions, directives and other documents within jurisdiction of Presidents of province-level People’s Committees regarding state management of  Departments of Finance.

3. Regarding management of planning:

a) Advise and assist province-level People’s Committees in enforcement of legislative documents on planning; prepare, propose for appraisal, propose for approval and disclose province-level plannings; prepare, amend, propose for appraisal and approval of amendments to province-level plannings; prepare, appraisal and approve amendments to province-level plannings according to simplified procedures;

b) Take charge and cooperate with relevant authorities in developing and proposing province-level People’s Committees for issuance of plans for implementation of province-level plannings; research and develop polices and solutions; allocate resources for implementation and evaluation of province-level plannings; provide relevant data under management of local authorities to update the national planning information system and database; submit annual reports on planning activities in provinces;

c) Develop, evaluate, management, archive, disclose, provide and use information and database on planning as prescribed by laws;

d) Summarize and propose province-level People’s Committees for allocation of funds for planning activities in provinces;

dd) Take charge and cooperate with Departments, authorities, commune-level People’s Committees in implementing province-level plannings, plans for implementation of province-level plannings approved by competent authorities.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

a) Develop, summarize, prepare and propose province-level People's Committees for submission to competent authorities five-year financial plans of provinces, estimated state budget revenue of provinces, estimated budget revenue and expenditure of provinces, and annual province-level budget allocation plans; adjust local budget estimates and province-level budget allocation plans when necessary;

b) Develop and propose province-level People's Committees for decision on plans for supplementation of the estimate of increased budget revenue of provinces, plans for allocation and use of the increased revenue and savings of the budget of provinces, and plans for adjustment of the budget estimate of provinces; allocate the expenditure estimates for items that are not allocated at the beginning of the year in accordance with the Law on State Budget;

b) Develop and propose province-level People's Committees for submission to competent authorities regulations on decentralization of revenue sources, expenditure responsibilities, the allocation ratio between the province-level budget and the commune-level budget for shared revenues, and the level of supplementation from the province-level budget to the commune-level budget in accordance with the Law on State Budget;

d) Propose province-level People's Committees for decision on the use of province-level budget reserve, financial reserve fund of provinces, and other financial reserve sources in accordance with laws; use development investment capital from the local budgets for investment projects in infrastructure construction within provinces that fall under the expenditure responsibilities of the superior level; support other provinces in investing in the construction of key projects and works, regional, national, and international cooperation that have broad impact, create momentum for socio-economic development, and other important tasks;

dd) Take charge and cooperate with relevant authorities in developing and proposing province-level People's Committees for decision on certain urgent regimes and policies to prevent, combat, and remedy the consequences of natural disasters, calamities and serious epidemics; report to province-level People's Councils at the nearest session;

e) Take charge and cooperate with relevant authorities in developing and proposing province-level People's Committees for submission to competent authorities regulations on allocation norms, regimes, standards and expenditure norms of the local budget in accordance the Law on State Budget;

g) Advise and organize the implementation of budget estimate of provinces, manage the local budget within jurisdiction; monitor and urge the implementation of province-level and commune-level budget estimates;

h) Conduct inspection on the allocation of assigned budget estimates; input and approve budget estimates on the Tabmis system in accordance with regulations of the Ministry of Finance; provide guidelines on budget management and administration; direct and inspect the implementation of revenue and expenditure tasks of authorities and units at the same level and the budgets of the commune level;

i) Provide guidelines for accounting and finalization of the local budget; periodically report on the implementation of budget revenue and expenditure estimates, and organize the implementation of the state budget financial transparency in accordance with laws; provide guidelines and inspect the financial and budget management of the commune level;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

l) Propose province-level People’s Committees for decision on advance payments from the budget estimate, and the recovery of advance payments from the province-level budget in accordance with the Law on State Budget and guidelines;

m) Cooperate with regional State Bank in preparing financial statements in accordance with laws.

5. Regarding management of investment for development

a) Take charge and cooperate with relevant authorities in preparing, appraising for approval and advising the management of medium-term and annual public investment plans, and other local public investment programs;

b) Conduct inspection on the allocation of the state budget estimates for public investment expenditures by level-I budget units; input and approve budget estimates on the Tabmis system in accordance with regulations of the Ministry of Finance;

c) Provide guidelines and conduct inspection on the implementation of allocation, management, payment and finalization of projects using investment capital from the local budget of investors and specialized authorities affiliated to commune-level People's Committees that manages finance - planning and capital from other lawful revenue sources of public service providers; supervise the control and payment status of investment capital by the regional State Treasury;

d) Take charge of inspecting the investment capital finalization for completed projects funded by the budget and managed by province-level People's Committees; provide guidelines and inspect investors in carrying out the finalization of public investment capital for completed projects under their management;

dd) Summarize and submit reports on the finalization of public investment capital funded by the state budget in accordance with the Law on State Budget and Law on Public Investment;

e) Take charge and cooperate relevant authorities in developing, implementing, inspecting, supervising and evaluating the enforcement of policies and laws on public investment, PPP investment; the compliance with the public investment plan; evaluate the effectiveness of public investment capital usage for programs and projects under management of local authorities;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

h) Act as the focal point for applying and implementing the national information system and database on public investment regarding the state management of public investment at provinces;

i) Take charge and cooperate with relevant authorities in appraising funding sources and the ability to balance capital for programs and projects using public investment capital within authority to issue decisions on investment guidelines of province-level People's Councils and People’s Committees;

k) Receive proposal dossiers for PPP investment projects as assigned by province-level People's Committees; take charge of the appraisal of pre-feasibility study reports, reports on investment guidelines, and feasibility study reports of PPP investment projects under management of local authorities when designated by province-level People's Committees as the appraisal unit;

l) Take charge and cooperate with relevant authorities in summarizing and proposing province-level People's Councils, province-level People's Committees and Presidents of province-level People's Committees for decisions on extension of the time for state budget capital allocation, project implementation and disbursement of the state budget within jurisdiction as prescribed by public investment laws;

m) Serve as the focal point for publishing information on PPP investment projects as assigned by province-level People's Committees; appraise bidding documents and investor selection results in cases where these contents are approved by province-level People's Committees;

n) Take charge of advising on handling situations in selecting investors for PPP investment projects within jurisdiction of province-level People's Committees; participate in local advisory councils for resolving petitions in accordance with PPP investment laws.

o) Cooperate with regional State Treasuries in supervising and urging investors and project management units to reclaim overpaid capital when the completed project’s finalization is approved with an amount lower than the disbursed amount as assigned by province-level People's Committees.

6. Regarding investment in Vietnam, outward investment from Vietnam to foreign countries

a) Issue, amend and revoke investment registration certificates for investment projects outside industrial zones, export processing zones, concentrated digital technology zones, high-tech zones, and economic zones; investment projects implemented simultaneously inside and outside such industrial zones, export processing zones, concentrated digital technology zones, high-tech zones, economic zones, and other cases as prescribed by investment laws;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

c) Manage domestic and foreign investment activities in provinces or cities in accordance with laws; resolve difficulties and obstacles of investors at provinces within jurisdiction or propose competent authorities for resolution; act as the focal point assisting province-level People's Committees in state management of investment promotion; provide guidelines on investment procedures within jurisdiction;

d) Use the national investment information system for investment registration; collect, store, and manage information on investment registration; perform data standardization and update investment registration data into the national investment database; provide guidelines for economic organizations to implement investment projects using the national investment information system; report to the Ministry of Finance and province-level People's Committees on the status of receipt, issuance, adjustment and revocation of investment registration certificates, as well as the operation status of investment projects under management; organize, supervise, and evaluate the implementation of investment reporting regimes at provinces;

dd) Take charge of the evaluation of cost support proposals for enterprises with projects operating outside industrial zones, high-tech zones, and economic zones, and report to province-level People's Committees for consideration and decision;

e) Act as the focal point for receiving financial reports from enterprises with foreign direct investment (FDI); summarize and analyze their financial status, import-export activities, and state budget contributions in accordance with regulations to support socio-economic development policies and foreign capital attraction in provinces; submit reports to the Ministry of Finance for summary and reporting to competent authorities.

7. Regarding borrowing and debt repayment of local governments (domestic and foreign); foreign aid to Vietnam and Vietnam’s aid to foreign countries

a) Develop 5-year and annual borrowing and debt repayment plans of local governments to propose province-level People's Committees for consideration and decision, or proposal to competent authorities for approval in accordance with laws on debt management of local governments;

b) Develop plans for issuance of local government bonds and other domestic loans, report to province-level People's Committees to propose competent authorities for consideration and decision;

c) Act as the focal point assisting province-level People's Committees in cooperating with the Ministry of Finance, ministries and relevant authorities in developing strategies, orientations and plans for mobilizing, attracting, cooperating, and managing ODA funds, concessional loans from donors, and non-refundable aid sources that are not official development assistance from foreign authorities, organizations, or individuals; provide guidelines for Departments and authorities in preparing the lists and contents of programs using ODA funds, concessional loans from donors, and non-refundable aid sources not classified as official development assistance from foreign authorities, organizations, or individuals; summarize the lists of programs and projects utilizing ODA funds, concessional loans from donors, and non-refundable aid sources not classified as official development assistance from foreign authorities, organizations, or individuals to propose province-level People's Committees for approval and proposal to the Ministry of Finance;

d) Cooperate with regional State Treasuries in supervising, accounting and finalizing loan withdrawals, debt receipt, and debt repayments related to budget’s debt obligations of provinces;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

e) Take charge of the appraisal as assigned or provide opinions during the appraisal of projects using ODA funds, concessional foreign loans, and non-refundable aid not classified as official development assistance from foreign authorities, organizations, or individuals within jurisdiction of province-level People's Councils and People's Committees;

g) Inspect, supervise, and evaluate the implementation of programs and projects using ODA funds, concessional loans from donors, and non-refundable aid sources that are not classified as official development assistance from foreign authorities, organizations, or individuals; handle issues within jurisdiction or recommend Presidents of province-level People's Committees to resolve difficulties related to counterpart fund allocation and disbursement for ODA projects, concessional donor loans, and non-refundable aid sources not classified as official development assistance involving multiple Departments and commune-level authorities; periodically summarize reports on the status and effectiveness of mobilizing and using ODA funds, concessional loans from donors, and non-refundable aid sources not classified as official development assistance from foreign authorities, organizations, or individuals;

h) Update data for loan debt supervision on the local government debt database software of the Ministry of Finance;

i) Uniformly manage financial matters of aid funds that are part of local budget revenues in accordance with laws.

8. Regarding financial management of land

a) Participate in the appraisal council for land price lists and the appraisal council for specific land prices; perform and take responsibility for tasks in accordance with the applicable Law on Land;

b) Take charge of developing and proposing province-level People’s Committees for promulgation of regulations on specific ratio to determine the annual land rental unit price, and the ratio to calculate rental fees for land used for underground constructions, underground structures located outside the designated land use space for land users, and water surface land in accordance with laws;

c) Take charge of the development and proposal to province-level People's Committees for issuance of the collection rates for the protection and development of rice-growing land in accordance with laws.

9. Regarding management of public property at provinces

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) Take charge of the development and proposal to province-level People's Committees and their Presidents for promulgation of regulations or delegation of authority regarding the management and use of public property at authorities, organizations, and units under management of local governments (excluding infrastructure invested and managed by the State that is under the state management responsibilities of specialized ministries in accordance with laws and assignment of the Government);

c) Act as the focal point to assist province-level People's Committees in the uniform management of public property under management of local authorities; advise province-level People's Committees in performing state management tasks related to public property (excluding infrastructure invested and managed by the State that is under the state management responsibilities of specialized ministries in accordance with laws and assignment of the Government); issue the centralized procurement list of provinces (excluding medicines, medical supplies, and specialized assets) in accordance with laws; manage the database of public property under management of local authorities; report on the declaration of public property and the status of management and usage of public property as prescribed by laws and assigned province-level People's Committees;

d) Take charge or cooperate with competent authorities in developing or proposing province-level People's Committees for issuance or delegation of authority for issuance of regulations on standards and norms for the use of office space, public service providers; automobiles; machinery and equipment of authorities, organizations, and units in accordance with laws;

dd) Make decisions within jurisdiction on  the management and use of public property according to the delegation by province-level People's Committees and their Presidents; organize the implementation of decisions on managing, using, and handling public property assigned by province-level competent authorities in accordance with laws on management and use of public property;

e) Take charge and cooperate with relevant authorities, organizations, and units in developing plans for rearranging and handling houses and land of authorities, organizations, and units under management of local authorities; and proposing province-level People's Committees or competent authorities for approval as assigned by province-level People's Committees. Propose province-level People's Committees for feedback to ministries and central authorities regarding plans for rearranging and handling houses and land managed by central authorities and houses and land managed by local authorities;

g) Be the owner of the escrow account managing money collected from the disposal of assets under entire-people ownership where the disposal plans are approved by competent province-level authorities, except in cases where the location of the asset disposal is outside the jurisdiction of offices of Departments of Finance;

h) Advise and propose Presidents of province-level People's Committees or competent authorities for decisions on establishment of property under entire-people ownership, and approval of the plan for handling assets established under entire-people ownership within jurisdiction as prescribed in legislative documents on procedures for establishment of property under entire-people owners and handling property established under entire-people owners.

10. Regarding management of bidding:

a) Regarding selection of contractors: Appraise EOI requests, prequalification documents, prequalification documents, bidding documents (if any), the list of contractors meeting technical requirements under two-envelope procedure, evaluation results of EOI requests, prequalification documents and contractor selection results (if any) for bidding packages under projects invested by province-level People's Committees; issue and revoke professional practicing certificates related to bidding;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

c) Take charge of advising in handling situations related to bidding for contract packages and projects within jurisdiction of province-level People's Committees; take charge of inspection and supervision of the implementation of bidding laws of projects and estimates in provinces; take charge of summarizing, evaluating, and compiling reports on bidding activities in provinces; establish the local-level petition resolution councils with a representative of Departments of Finance serving as the Council President; and carry out other bidding-related tasks assigned by province-level People's Committees.

11. Regarding management of prices and valuation

a) Advise province-level People's Committees on the assignment, decentralization and organization of state management of prices and valuation in provinces within jurisdiction in accordance with price laws for each specialized authority affiliated to province-level People's Committees by field and subordinate administrative authorities;

b) Advise province-level People's Committees on issuance of legislative documents on prices under management as assigned by province-level People's Committees; advise on cooperate with ministries and ministerial authorities in development of legislative documents on prices as assigned by province-level People's Committees;

c) Summarize recommends from Departments in charge of fields to propose to province-level People's Committees for consideration and decision on policies, measures, and time for price stabilization in accordance with price laws;

d) Advise province-level People's Committees on assigning affiliated specialized authorities and units according to their functions and tasks in managing fields of goods and services, or subordinate administrative authorities in provinces to conduct appraisal and propose pricing proposals for goods and services evaluated by the State in accordance with price management requirements of local authorities and the Law on Organization of Local Government;

dd) Advise province-level People's Committees on assigning and decentralizing the reception of price declarations in provinces; organize activities to summarize, analyze, and forecast market prices; update price information and data into the National Price Database; decide on the development and operation of the local price database and its connection to the National Price Database in accordance with regulations of Government and the assignment of province-level People's Committees;

e) Advise province-level People's Committees to recommend the Ministry of Finance, relevant ministries and ministerial authorities managing fields for proposal to the Government, which shall then be proposed to the Standing Committee of the National Assembly for consideration and amendment to the list of goods and services subject to price stabilization and the list of goods and services evaluated by the State under their management;

g) Advise province-level People's Committees to recommend the Ministry of Finance for proposal to the Government for issuance and amendment to the list of goods and services required to declare prices under management assigned by province-level People's Committees;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

i) Advise province-level People's Committees on the assignment and organization of valuation of the State as prescribed by law;

k) Conduct inspection on the compliance with laws and violations related to price and valuation according to functions, fields and the scope of state management of price and valuation as assigned by province-level People's Committees;

l) Advise province-level People's Committees in resolving complaints and denunciations related to price and valuation as assigned by province-level People's Committees in accordance with laws on complaints and denunciations;

m) Advise province-level People's Committees in performing asset valuation in criminal proceedings in accordance with criminal procedure laws;

n) Advise province-level People's Committees in carrying out other state management tasks related to price as prescribed by laws.

12. Regarding the management of State capital in enterprises; development and management of finance of state-owned enterprises

a) Organize the implementation of policies and regimes on financial management of all types of enterprises for which province-level People's Committees are representative owners; financial policies serving ownership transformation and restructuring of wholly state-owned enterprises and state-capital enterprises established, managed, or contributed by local authorities as prescribed by laws; the conversion of public service providers into joint-stock companies; the regimes for managing, preserving, and developing state capital in enterprises;

b) Advise province-level People's Committees on the management and investment of state capital in wholly state-owned enterprises and the state capital in joint-stock companies and multi-member limited liability companies for which province-level People's Committees are representative owners;

c) Conduct inspection on the management and use of capital, profit distribution, establishment and use of funds; supervise, summarize and report financial supervision results; evaluate operational efficiency; propose recommendations and solutions to province-level People's Committees regarding investment, management, and use of state capital in wholly state-owned enterprises and state-capital enterprises established, managed, or contributed by local authorities. Advise province-level People's Committees upon detecting signs of financial insecurity in wholly state-owned enterprises;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

dd) Inspect and supervise the salary, remuneration and bonuses mechanism for heads of supervisory boards and supervisors at wholly state-owned single-member limited liability companies where province-level People's Committees are representative owners;

e) Act as the focal point to supervise, lead and cooperate with relevant Departments and authorities to advise province-level People's Committees on the establishment, restructuring, and ownership transformation of state-owned enterprises.

13. Regarding private enterprises, collective economy and business households

a) Take charge of summary, proposal and implementation of strategies, programs, plans and schemes for the development of private enterprises, collective economy, and business households; develop and implement mechanisms and policies to support and incentivize private enterprises, collective economy, and business households; provide guidelines, supervise, summarize, and evaluate the implementation of programs, plans, mechanisms, and policies for the development of private enterprises, collective economy, and business households in provinces; build, summarize, and expand effective collective economic models for production linkage and product distribution;

b) Take charge and cooperate with relevant authorities in resolving cross-sectoral issues related to mechanisms and policies for the development of private enterprises, collective economy, and business households;

c) Act as the focal point to cooperate with domestic and international organizations and individuals to research, summarize experiences, and develop programs and projects to support, attract capital, and mobilize resources for the development of private enterprises, collective economy, and business households in provinces;

d) Periodically prepare reports in accordance with guidelines of the Ministry of Finance and submit them to province-level People's Committees, the Ministry of Finance, relevant ministries and ministerial authorities regarding the development status of private enterprises, collective economy, and business households in provinces;

dd) Summarize and evaluate the implementation status of financial mechanisms serving policies for the development of private enterprises, collective economy, and business households in provinces in accordance with laws;

e) Receive and process applications for enterprise registration and registration of the Local Cooperative Development Support Fund; provide guidelines for enterprises and founders on applications and procedures for enterprise registration; provide free consultation and guidelines for business households on applications and procedures for converting into enterprises (excluding enterprises, branches, representative offices, and business locations located in high-tech zones);

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

h) Direct business registration authorities to either carry out or cooperate with relevant Departments and authorities in performing inspection and supervision of enterprise registration in accordance with laws; handle violations related to enterprise registration; summarize the management status of enterprises, cooperative groups, cooperatives and business households in provinces after being established; periodically report to province-level People's Committees and the Ministry of Finance as prescribed by laws;

i) Cooperate in building, managing and operating the National Enterprise Registration Information System in provinces; collect, store, review and manage information on enterprise registration; standardize data and update local enterprise registration data into the national enterprise registration database;

k) Provide information on enterprise registration stored in the national database under management of local authorities to organizations and individuals in accordance with laws and regulations on anti-money laundering and terrorism financing.

14. Regarding financial state management of off-budget state financial funds

a) Cooperate with local management authorities of off-budget state financial funds to summarize and report on the implementation of the financial plans, financial plans for the following year, the revenue and expenditure finalization of funds; submit reports to People's Committees for proposal to province-level People's Councils attached with the local budget estimate and finalization reports; cooperate in providing explanations to People's Councils at the same level upon requests;

b) Perform tasks in accordance with regulations of Government on establishment, organization and operation of Funds, as well as other tasks assigned by province-level People's Committees.

15. Advise on the implementation of financial autonomy mechanisms for public service providers and the regime of autonomy and accountability for administrative management expenses of state administrative authorities in accordance with laws; participate in reviewing financial autonomy plan for the first year of the stabilization period of public service providers under management of province-level People's Committees as prescribed by laws; cooperate with local specialized authorities to inspect the execution of tasks, commissioning and bidding for provision of public products and services funded by the local budget.

16. Cooperate with relevant authorities in management of collection of fees, charges and other revenues in provinces.

17. Provide guidelines on financial tasks for specialized authorities under commune-level People's Committees; provide guidelines for units and organizations to properly implement the declaration, issuance, registration and use of budget-related unit codes, and carry out other assigned tasks in accordance with laws.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

19. Conduct international cooperation in fields under management in accordance with laws.

20. Research, apply information technology, innovation and digital transformation; develop and manage information systems, databases and archives to serve state management and operations under management; summarize statistical indicators in the Statistical Indicator System of financial sector and statistical reporting regime of financial sector as prescribed by laws; take charge of publishing financial data and providing financial statistical information in provinces in accordance with laws.

21. Inspect organizations and individuals within assigned fields regarding compliance with laws; receive citizens, resolve complaints and denunciations; prevent corruption, wastefulness, and negativity in accordance with laws.

22. Provide information, disseminate, instruct, educate and supervise the enforcement of laws in the fields under the state management of Departments of Finance; take charge and cooperate with Departments of Justice to carry out tasks related to judicial expertise under management of local authorities in accordance with laws on judicial expertise.

23. Specify functions, tasks and authority of specialized offices and departments in accordance with functions, tasks and authority of Departments of Finance.

24. Manage the organizational structure, positions, staffing, ranks, number of employees in public service providers and the composition of public employees according to professional titles; implement salary benefits, policies, remuneration, training, commendation, discipline and other personnel work for civil servants, public employees and employees under management in accordance with laws.

25. Manage and take responsibility for assigned finance and properties in accordance with laws.

26. Submit periodic and ad-hoc reports on the implementation status of assigned duties province-level People's Committees, ministries and ministerial authorities.

27. Perform other state management tasks in the field of finance in accordance with decentralization, authorization and authority regulations as prescribed by law, and as assigned by province-level People's Committees.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

FUNCTIONS, TASKS AND POWERS OF SPECIALIZED AUTHORITIES AFFILIATED TO PEOPLE'S COMMITTEES OF COMMUNES REGARDING FINANCE - PLANNING

Article 3. Functions

1. A specialized authority affiliated to People's Committees of communes, wards, or special zones (hereinafter referred to as commune-level) in charge of finance and planning shall advise and assist commune-level People's Committees in state management of state finance and budget; planning and investment; statistics; registration of business households, cooperative groups, cooperatives and cooperative unions; supporting enterprises and collective economic organizations.

2. A specialized authority affiliated to commune-level People's Committees has its own seal and account in accordance with laws. It is subject to direction and management of commune-level People’s Committees regarding organization, staffing, ranks and works; and subject to direction, guidelines and inspection of the Ministry of Finance regarding professional activities.

Article 4. Tasks and powers

1. Propose commune-level People’s Committees the following issues:

a) Draft resolutions of commune-level People's Councils, draft decisions of commune-level People's Committees related to finance - planning and documents as assigned by commune-level People's Committees;

b) Draft plans, programs and measures for development of finance – planning in communes;

2. Organize the implementation of approved legislative documents, plannings and plans; provide information, disseminate, educate and supervise enforcement of laws on finance - planning in communes.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

4. Act as the focal unit to consolidate, prepare the commune-level budget estimates, adjusted budget allocation plans, and submit to commune-level People's Committees; organize the implementation of approved budget estimates.

5. Disburse, pay and verify the finalization of funds for units, organizations and individuals; summarize the finalization in accordance with state budget laws.

6. Prepare, appraise and summarize public investment plans within assigned tasks and funds managed by commune-level People's Committees; summarize and advise on extending the capital allocation period, the implementation time and disbursing funds under management.

7. Advise commune-level People's Committees on implementing PPP investment activities under or perform tasks authorized by commune-level People's Committees or their Presidents in PPP investment activities. Regarding selection of investors to implement business investment projects: Perform the role of the expression of interest issuers or procuring entities in cases where province-level People's Committees assign this responsibility to commune-level People's Committees; appraise bidding contents for projects approved by Presidents of commune-level People's Committees.

8. Take charge of inspecting the finalization of investment capital for completed projects and propose Presidents of commune-level People's Committees for approval regarding projects funded by the budget managed by commune-level People's Committees. Provide guidelines and inspect investors of projects funded by the budget managed by commune-level People's Committees in finalization of investment capital for completed projects.

9. Advise commune-level People's Committees in preparing statistical tables, organizing the implementation of statistical surveys in accordance with statistics laws; summarize, compile statistics and manage databases according to the system of statistical indicators and statistical reporting regime related to finance - planning as prescribed by laws.

10. Regarding private enterprises, collective economic organizations and business households

a) Receive registration applications for cooperative groups, cooperatives, cooperative unions, and business households; issue or refuse registration of cooperative groups, cooperatives, cooperative unions, and business households; provide guidelines for cooperative groups, cooperatives, business households, cooperative unions and the founders of these entities on applications, procedures and registration of cooperative groups, cooperatives, cooperative unions and business households as assigned by commune-level People's Committees.

b) Cooperate the development, management and operation of the information system on cooperative groups, cooperatives, cooperative unions and business households in communes; periodically report to commune-level People's Committees and business registration authorities affiliated to Departments of Finance on the status of cooperative and business household registration in communes; provide information on the registration of cooperative groups, cooperatives, cooperative unions and business households in communes to state management authorities and other relevant authorities in accordance with laws;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

d) Implement the content, schemes, programs and plans to support the development of private enterprises and business households in communes within jurisdiction and allocated budget; summarize, supervise and evaluate the implementation status of programs, plans, schemes, mechanisms and policies for developing private enterprises, collective economy, and business households in communes.

dd) Directly inspect, supervise or propose competent state authorities for inspection and supervision of cooperative groups, cooperatives, cooperative unions, and business households according to the content in the registration applications of these entities in communes; handle violations related to business registration, revoke or restore registration certificates of cooperative groups, business households, cooperatives, and cooperative unions; registration certificates of branches and representative offices; dissolve or terminate the operations of cooperative groups, business households, cooperatives, cooperative unions, branches, representative offices, and business locations in accordance with laws.

11. Manage public property at authorities, organizations and units under management of commune-level authorities in accordance with laws on the management and use of public property and the decentralization of competent authorities and persons. Appraise and provide opinions on tasks to be reviewed and decided by commune-level competent authorities or persons in accordance with laws on management and use of public property; organize the implementation of decisions regarding the formation, use and disposal of public property, the establishment of state ownership rights, and the disposal of under entire-people ownership assigned by commune-level competent authorities and persons in accordance with laws on management and use of public property. Be the owner of the escrow account managing money collected from the disposal of assets under entire-people ownership where the disposal plans are approved by commune-level competent authorities or persons.

12. Advise commune-level People’s Committees on performing state management of prices and valuation in accordance with the assignment and decentralization of province-level People’s Committees; advise commune-level People’s Committees in organizing price stabilization in communes, state pricing, receiving price declarations of goods and services, conducting activities of summarizing, analyzing and forecasting market prices, updating information and data into the Price Database, organizing price valuation activities, and other state price management tasks as assigned and decentralized by province-level People’s Committees.

13. Regarding management of bidding:

a) Advise commune-level People’s Committees in conducting bidding activities for projects where commune-level People’s Committees are investors and competent authorities;

b) Advise commune-level People’s Committees in conducting bidding activities for packages and projects in communes, or perform assigned tasks related to projects of authorized commune-level People’s Committees and Presidents of commune-level People’s Committees in investor selection bidding.

14. Cooperate with relevant authorities in management of collection of state budget revenue in communes in accordance with laws.

15. Manage the funds authorized by higher-level authorities; manage financial services in accordance with laws.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

17. Advise commune-level People’s Committees on implementing the financial autonomy mechanism for public service providers, the autonomy and accountability regarding administrative management funding for state administrative authorities under management in accordance with laws.

18. Apply scientific and technological advancements; participate in the use of information systems and the national database according to system decentralization; develop information and storage systems to support assigned financial management and professional tasks.

19. Submit periodic and ad hoc reports on finance, budget, investment and market prices to Departments of Finance in accordance with laws.

20. Take charge and cooperate with relevant authorities and units in providing guidelines and inspecting the compliance with laws on finance - planning; assist commune-level People’s Committees in resolving disputes, complaints and denunciations in finance - planning in accordance with laws.

21. Manage cadres, civil servants, finance and assigned property in accordance with laws and assignment of commune-level People’s Committees.

22. Perform other tasks related to state management in finance - planning according to decentralization, authorization and jurisdiction as prescribed by laws and assigned by commune-level People’s Committees.

Chapter III

IMPLEMENTATION

Article 5. Effect

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

2. The following Circular cease to be effective from July 01, 2025:

a) Circular No. 04/2022/TT-BTC dated January 28, 2022 of the Ministry of Finance on functions, tasks and powers of local financial authorities affiliated to province-level People’s Committees and district-level People’s Committees;

b) Circular No. 05/2022/TT-BKHDT dated May 06, 2022 of the Ministry of Science and Technology on functions, tasks and powers of Departments of Science and Technology affiliated to province-level People’s Committees and Offices of Finance – Planning affiliated to district-level People’s Committees;

Article 6. Implementation

1. Based on regulations of the Government and guidelines in this Circular, province-level People’s Committees shall regulate functions, tasks and powers of Departments of Finance; commune-level People’s Committees shall regulate functions, tasks and powers of specialized authorities affiliated to people's committees of communes regarding finance – planning.

2. The Presidents of province-level People’s Committees are responsible for implementing this Circular. Province-level People’s Committees shall report any issues arise during the implementation to the Ministry of Finance for consideration and resolution./.

 

PP. MINISTER
DEPUTY MINISTER




Nguyen Duc Tam

 

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh
Văn bản được hướng dẫn - [0]
[...]
Văn bản được hợp nhất - [0]
[...]
Văn bản bị sửa đổi bổ sung - [0]
[...]
Văn bản bị đính chính - [0]
[...]
Văn bản bị thay thế - [0]
[...]
Văn bản được dẫn chiếu - [0]
[...]
Văn bản được căn cứ - [0]
[...]
Văn bản liên quan ngôn ngữ - [1]
[...]
Văn bản đang xem
Thông tư 57/2025/TT-BTC hướng dẫn chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của Sở Tài chính thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh và chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn trong lĩnh vực Tài chính - Kế hoạch của cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cấp xã do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành
Số hiệu: 57/2025/TT-BTC
Loại văn bản: Thông tư
Lĩnh vực, ngành: Bộ máy hành chính,Tài chính nhà nước
Nơi ban hành: Bộ Tài chính
Người ký: Nguyễn Đức Tâm
Ngày ban hành: 25/06/2025
Ngày hiệu lực: Đã biết
Ngày đăng: Đã biết
Số công báo: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Văn bản liên quan cùng nội dung - [0]
[...]
Văn bản hướng dẫn - [0]
[...]
Văn bản hợp nhất - [0]
[...]
Văn bản sửa đổi bổ sung - [0]
[...]
Văn bản đính chính - [0]
[...]
Văn bản thay thế - [0]
[...]
[...] Đăng nhập tài khoản TVPL Basic hoặc TVPL Pro để xem toàn bộ lược đồ văn bản