Luật Đất đai 2024

Thông tư 07/2023/TT-BKHCN quy định việc thuê đảm nhiệm chức danh lãnh đạo tổ chức khoa học và công nghệ công lập đối với người Việt Nam ở nước ngoài và chuyên gia nước ngoài tham gia hoạt động khoa học và công nghệ tại Việt Nam do Bộ trưởng Bộ Khoa học và Công nghệ ban hành

Số hiệu 07/2023/TT-BKHCN
Cơ quan ban hành Bộ Khoa học và Công nghệ
Ngày ban hành 25/05/2023
Ngày công báo Đã biết
Lĩnh vực Lao động - Tiền lương
Loại văn bản Thông tư
Người ký Trần Văn Tùng
Ngày có hiệu lực Đã biết
Số công báo Đã biết
Tình trạng Đã biết

BỘ KHOA HỌC VÀ
CÔNG NGHỆ
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 07/2023/TT-BKHCN

Hà Nội, ngày 25 tháng 5 năm 2023

THÔNG TƯ

QUY ĐỊNH VIỆC THUÊ ĐẢM NHIỆM CHỨC DANH LÃNH ĐẠO TỔ CHỨC KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ CÔNG LẬP ĐỐI VỚI NGƯỜI VIỆT NAM Ở NƯỚC NGOÀI VÀ CHUYÊN GIA NƯỚC NGOÀI THAM GIA HOẠT ĐỘNG KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ TẠI VIỆT NAM

Căn cứ Luật Khoa học và Công nghệ ngày 18 tháng 6 năm 2013;

Căn cứ Nghị định số 87/2014/NĐ-CP ngày 22 tháng 9 năm 2014 của Chính phủ quy định về thu hút cá nhân hoạt động khoa học và công nghệ là người Việt Nam ở nước ngoài và chuyên gia nước ngoài tham gia hoạt động khoa học và công nghệ tại Việt Nam (sau đây viết tắt là Nghị định số 87/2014/NĐ-CP);

Căn cứ Nghị định số 27/2020/NĐ-CP ngày 01 tháng 3 năm 2020 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 40/2014/NĐ-CP ngày 12 tháng 5 năm 2014 của Chính phủ quy định việc sử dụng, trọng dụng cá nhân hoạt động khoa học và công nghệ và Nghị định số 87/2014/NĐ-CP ngày 22 tháng 9 năm 2014 của Chính phủ quy định về thu hút cá nhân hoạt động khoa học và công nghệ là người Việt Nam ở nước ngoài và chuyên gia nước ngoài tham gia hoạt động khoa học và công nghệ tại Việt Nam (sau đây viết tắt là Nghị định số 27/2020/NĐ-CP);

Căn cứ Nghị định số 95/2017/NĐ-CP ngày 16 tháng 8 năm 2017 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Khoa học và Công nghệ;

Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Tổ chức cán bộ và Vụ trưởng Vụ Pháp chế;

Bộ trưởng Bộ Khoa học và Công nghệ ban hành Thông tư quy định việc thuê đảm nhiệm chức danh lãnh đạo tổ chức khoa học và công nghệ công lập đối với người Việt Nam ở nước ngoài và chuyên gia nước ngoài tham gia hoạt động khoa học và công nghệ tại Việt Nam.

Chương I

QUY ĐỊNH CHUNG

Điều 1. Phạm vi điều chỉnh

Thông tư này quy định về đối tượng, tiêu chuẩn, điều kiện, thẩm quyền, quy trình; quyền hạn và trách nhiệm của các cơ quan, tổ chức, cá nhân liên quan trong việc thuê người Việt Nam ở nước ngoài và chuyên gia nước ngoài tham gia hoạt động khoa học và công nghệ tại Việt Nam đảm nhiệm chức danh lãnh đạo tổ chức khoa học và công nghệ công lập.

Điều 2. Đối tượng áp dụng

1. Thông tư này áp dụng đối với:

a) Cá nhân hoạt động khoa học và công nghệ là người Việt Nam ở nước ngoài và chuyên gia nước ngoài tham gia hoạt động khoa học và công nghệ tại Việt Nam.

b) Cơ quan nhà nước, tổ chức khoa học và công nghệ công lập sử dụng đối tượng quy định tại điểm a khoản 1 Điều này và các cơ quan, tổ chức, cá nhân khác có liên quan.

2. Thông tư này không áp dụng đối với tổ chức khoa học và công nghệ công lập nghiên cứu chiến lược, chính sách phục vụ hoạch định đường lối, chủ trương của Đảng; tổ chức khoa học và công nghệ công lập thuộc lĩnh vực quốc phòng, an ninh hoặc thực hiện các nhiệm vụ nghiên cứu khoa học, phát triển công nghệ thuộc danh mục bí mật nhà nước theo quy định pháp luật.

Điều 3. Giải thích từ ngữ

Trong Thông tư này, các từ ngữ dưới đây được hiểu như sau:

1. Tham gia hoạt động khoa học và công nghệ là tham gia thực hiện các hoạt động quy định tại khoản 3 Điều 3 Luật Khoa học và Công nghệ năm 2013;

2. Chức danh lãnh đạo tổ chức khoa học và công nghệ công lập bao gồm người đứng đầu, cấp phó của người đứng đầu của tổ chức khoa học và công nghệ công lập; trưởng, phó các phòng, ban và các tổ chức cấu thành khác trong tổ chức khoa học và công nghệ công lập;

3. Đảm nhiệm chức danh lãnh đạo tổ chức khoa học và công nghệ công lập là việc thực hiện nhiệm vụ gắn với các chức danh quy định tại khoản 2 Điều này;

4. Tổ chức khoa học công nghệ công lập là tổ chức được xác định theo quy định tại khoản 1 Điều 3 Nghị định số 08/2014/NĐ-CP ngày 27 tháng 01 năm 2014 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành Luật Khoa học và Công nghệ.

Chương II

ĐIỀU KIỆN, TIÊU CHUẨN THUÊ NGƯỜI VIỆT NAM Ở NƯỚC NGOÀI VÀ CHUYÊN GIA NƯỚC NGOÀI THAM GIA HOẠT ĐỘNG KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ TẠI VIỆT NAM ĐẢM NHIỆM CHỨC DANH LÃNH ĐẠO TỔ CHỨC KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ CÔNG LẬP

Điều 4. Điều kiện đối với tổ chức khoa học và công nghệ công lập thuê người Việt Nam ở nước ngoài và chuyên gia nước ngoài đảm nhiệm chức danh lãnh đạo

1. Tổ chức khoa học và công nghệ công lập được thuê người Việt Nam ở nước ngoài và chuyên gia nước ngoài đảm nhiệm chức danh lãnh đạo khi bảo đảm các điều kiện sau:

a) Triển khai nhiệm vụ khoa học và công nghệ mà người Việt Nam ở trong nước chưa có kinh nghiệm hoặc cần có sự hợp tác, trao đổi kinh nghiệm, chuyển giao công nghệ tiên tiến từ nước ngoài;

b) Hoạt động trong lĩnh vực chuyên môn hoặc triển khai định hướng nghiên cứu mà người Việt Nam ở trong nước chưa có kinh nghiệm lãnh đạo, quản lý đáp ứng yêu cầu.

2. Tổ chức khoa học và công nghệ công lập chỉ được thuê người Việt Nam ở nước ngoài và chuyên gia nước ngoài đảm nhiệm chức danh lãnh đạo quy định tại khoản 2 Điều 3 Thông tư này.

Tổng số chức danh lãnh đạo do người Việt Nam ở nước ngoài và chuyên gia nước ngoài được thuê đảm nhiệm chiếm tỷ lệ không quá 30% tổng số chức danh lãnh đạo của tổ chức khoa học và công nghệ công lập.

Điều 5. Điều kiện, tiêu chuẩn người Việt Nam ở nước ngoài và chuyên gia nước ngoài được thuê đảm nhiệm chức danh lãnh đạo tổ chức khoa học và công nghệ công lập

1. Có trình độ chuyên môn, kết quả hoạt động khoa học và công nghệ theo quy định tại khoản 1 Điều 3 Nghị định số 87/2014/NĐ-CP, được sửa đổi, bổ sung tại khoản 1 Điều 2 Nghị định số 27/2020/NĐ-CP và có sức khỏe đáp ứng yêu cầu công việc.

2. Không phải là người đang bị truy cứu trách nhiệm hình sự hoặc đang chấp hành hình phạt; bị cấm đảm nhiệm chức vụ, cấm hành nghề hoặc cấm làm công việc nhất định chưa được xóa án tích theo quy định pháp luật Việt Nam và pháp luật nước ngoài nơi đang cư trú và làm việc.

3. Không phải là người đang làm việc cho tổ chức chính trị hoặc tổ chức chính trị - xã hội ở nước ngoài hoặc ở Việt Nam có hoạt động chống phá chủ trương, đường lối của Đảng, chính sách pháp luật của Nhà nước Việt Nam.

4. Đủ điều kiện theo quy định pháp luật về lao động để được phép làm việc tại Việt Nam.

5. Người được thuê đảm nhiệm chức danh người đứng đầu hoặc cấp phó của người đứng đầu tổ chức khoa học và công nghệ công lập ngoài các điều kiện, tiêu chuẩn quy định tại khoản 1, 2 và 3 Điều này phải có kinh nghiệm ít nhất 03 năm đảm nhiệm chức danh lãnh đạo nhóm nghiên cứu tại các Viện Nghiên cứu, Trường Đại học, tổ chức khoa học và công nghệ nước ngoài, tập đoàn, doanh nghiệp của nước ngoài về chuyên ngành liên quan trực tiếp đến lĩnh vực hoạt động của tổ chức khoa học và công nghệ công lập.

Chương III

THẨM QUYỀN, QUY TRÌNH THUÊ NGƯỜI VIỆT NAM Ở NƯỚC NGOÀI VÀ CHUYÊN GIA NƯỚC NGOÀI ĐẢM NHIỆM CHỨC DANH LÃNH ĐẠO TỔ CHỨC KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ CÔNG LẬP; QUYỀN HẠN VÀ TRÁCH NHIỆM CỦA CÁC TỔ CHỨC, CÁ NHÂN LIÊN QUAN

Điều 6. Thẩm quyền phê duyệt chủ trương và xem xét quyết định thuê người Việt Nam ở nước ngoài và chuyên gia nước ngoài đảm nhiệm chức danh lãnh đạo tổ chức khoa học và công nghệ công lập

1. Thẩm quyền phê duyệt chủ trương:

a) Đối với tổ chức khoa học và công nghệ công lập tự bảo đảm chi thường xuyên và chi đầu tư: Hội đồng quản lý của tổ chức khoa học và công nghệ công lập phê duyệt chủ trương thuê người Việt Nam ở nước ngoài và chuyên gia nước ngoài đảm nhiệm chức danh lãnh đạo tổ chức khoa học và công nghệ công lập;

b) Đối với tổ chức khoa học và công nghệ công lập tự bảo đảm chi thường xuyên; tổ chức khoa học và công nghệ công lập tự bảo đảm một phần chi thường xuyên và tổ chức khoa học và công nghệ công lập do nhà nước bảo đảm chi thường xuyên: Cơ quan, đơn vị có thẩm quyền bổ nhiệm người đứng đầu, cấp phó của người đứng đầu tổ chức khoa học và công nghệ công lập phê duyệt chủ trương thuê người Việt Nam ở nước ngoài và chuyên gia nước ngoài đảm nhiệm chức danh lãnh đạo đối với tổ chức khoa học và công nghệ công lập.

2. Thẩm quyền xem xét, quyết định thuê:

Cơ quan, đơn vị có thẩm quyền bổ nhiệm chức danh lãnh đạo tổ chức khoa học và công nghệ công lập xem xét, quyết định thuê người Việt Nam ở nước ngoài và chuyên gia nước ngoài đảm nhiệm chức danh lãnh đạo tổ chức khoa học và công nghệ công lập.

Điều 7. Hồ sơ cá nhân để xem xét thuê đảm nhiệm chức danh lãnh đạo tổ chức khoa học và công nghệ công lập

1. Bản sao có chứng thực hoặc xác nhận của cơ quan có thẩm quyền về tính hợp lệ của các văn bằng, chứng chỉ; lý lịch khoa học; tài liệu chứng minh trình độ chuyên môn, kết quả hoạt động khoa học và công nghệ và kinh nghiệm quy định tại Điều 5 Thông tư này; hộ chiếu hoặc giấy tờ có giá trị thay hộ chiếu hoặc giấy tờ có giá trị đi lại quốc tế còn giá trị theo quy định của pháp luật.

2. Lý lịch tư pháp hoặc văn bản của cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài hoặc của Việt Nam xác nhận người nộp hồ sơ không phải là người phạm tội hoặc bị truy cứu trách nhiệm hình sự.

3. Bản cam kết của người được xem xét thuê đảm nhiệm chức danh lãnh đạo tổ chức khoa học và công nghệ công lập không làm việc cho tổ chức chính trị hoặc tổ chức chính trị - xã hội ở nước ngoài hoặc ở Việt Nam có hoạt động chống phá chủ trương, đường lối của Đảng, chính sách pháp luật của Nhà nước Việt Nam, thực hiện theo Mẫu số 01 tại Phụ lục ban hành kèm theo Thông tư này.

4. Bản sao các tài liệu bằng tiếng nước ngoài quy định tại khoản 1, khoản 2 Điều này được dịch chứng thực, hợp pháp hóa lãnh sự.

Điều 8. Quy trình xem xét, quyết định việc thuê người Việt Nam ở nước ngoài và chuyên gia nước ngoài đảm nhiệm chức danh lãnh đạo tổ chức khoa học và công nghệ công lập

1. Đề xuất nhu cầu:

a) Tổ chức khoa học và công nghệ công lập đáp ứng điều kiện quy định tại Điều 4 Thông tư này căn cứ nhu cầu công việc, thực trạng về nhân lực đề xuất nhu cầu thuê đảm nhiệm chức danh lãnh đạo gửi cơ quan, đơn vị có thẩm quyền quy định tại khoản 1 Điều 6 Thông tư này xem xét, phê duyệt chủ trương. Văn bản đề xuất nhu cầu thuê đảm nhiệm chức danh lãnh đạo thể hiện rõ vị trí, dự kiến phân công nhiệm vụ đối với chức danh lãnh đạo dự kiến thuê;

b) Trường hợp tổ chức khoa học và công nghệ công lập chưa có người đứng đầu hoặc cấp phó của người đứng đầu thì cơ quan, đơn vị có thẩm quyền quy định tại khoản 1 Điều 6 Thông tư này căn cứ nhu cầu công việc, thực trạng về nhân lực của tổ chức khoa học và công nghệ công lập phê duyệt chủ trương thuê người Việt Nam ở nước ngoài và chuyên gia nước ngoài đảm nhiệm chức danh lãnh đạo tổ chức khoa học và công nghệ công lập.

2. Xem xét, phê duyệt chủ trương thuê đảm nhiệm chức danh lãnh đạo tổ chức khoa học và công nghệ công lập:

a) Cơ quan, đơn vị có thẩm quyền quy định tại khoản 1 Điều 6 Thông tư này tổ chức họp xem xét về điều kiện đối với tổ chức khoa học và công nghệ công lập quy định tại Điều 4 Thông tư này; công việc dự kiến thuê người Việt Nam ở nước ngoài và chuyên gia nước ngoài để phê duyệt chủ trương thuê đảm nhiệm chức danh lãnh đạo tổ chức khoa học và công nghệ công lập.

Thành phần tham dự họp quy định như sau:

- Đối với tổ chức khoa học và công nghệ công lập tự bảo đảm chi thường xuyên và chi đầu tư, thành phần tham dự họp là Hội đồng quản lý của tổ chức khoa học và công nghệ công lập;

- Đối với tổ chức khoa học và công nghệ công lập tự bảo đảm chi thường xuyên; tổ chức khoa học và công nghệ công lập tự bảo đảm một phần chi thường xuyên và tổ chức khoa học và công nghệ công lập do nhà nước bảo đảm chi thường xuyên, thành phần tham dự họp là Tập thể lãnh đạo và cấp ủy của cơ quan, đơn vị có thẩm quyền quy định tại điểm b khoản 1 Điều 6 Thông tư này.

Trường hợp tổ chức khoa học và công nghệ công lập do Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương thành lập, thành phần tham gia họp ngoài tập thể lãnh đạo và cấp ủy cơ quan, đơn vị có thẩm quyền quy định tại điểm b khoản 1 Điều 6 Thông tư này có thêm đại diện: Sở Khoa học và Công nghệ; Sở Nội vụ; Sở Tư pháp; Văn phòng Ủy ban Nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương; tổ chức khoa học và công nghệ công lập có nhu cầu thuê.

Kết quả cuộc họp được lập thành Biên bản có chữ ký của các bên tham gia;

b) Căn cứ kết quả cuộc họp được quy định tại điểm a khoản này, cơ quan, đơn vị có thẩm quyền quy định tại khoản 1 Điều 6 Thông tư này thông báo chủ trương thuê đảm nhiệm chức danh lãnh đạo cho tổ chức khoa học và công nghệ công lập.

3. Giới thiệu nhân sự:

a) Trong thời hạn 30 ngày kể từ ngày nhận được thông báo phê duyệt chủ trương của cơ quan, đơn vị có thẩm quyền, tổ chức khoa học và công nghệ công lập có nhu cầu thuê người Việt Nam ở nước ngoài và chuyên gia nước ngoài đảm nhiệm chức danh lãnh đạo gửi danh sách ứng viên đủ điều kiện kèm theo hồ sơ cá nhân quy định tại Điều 7 Thông tư này đến cơ quan Công an có thẩm quyền để xem xét về nhân thân theo quy định pháp luật;

b) Cơ quan đề xuất danh sách quy định tại điểm a khoản này chịu trách nhiệm bảo đảm tính công khai, minh bạch, đúng quy định pháp luật trong quá trình xem xét, lựa chọn và tổng hợp danh sách ứng viên đủ điều kiện, tiêu chuẩn;

c) Sau khi nhận được ý kiến xác nhận về nhân thân của cơ quan Công an, tổ chức khoa học và công nghệ công lập gửi hồ sơ của ứng viên về cơ quan, đơn vị có thẩm quyền quy định tại khoản 2 Điều 6 Thông tư này.

4. Chấp thuận thuê đảm nhiệm chức danh lãnh đạo tổ chức khoa học và công nghệ công lập:

a) Trong thời hạn 10 ngày kể từ ngày nhận được hồ sơ và ý kiến của cơ quan Công an về nhân thân của các ứng viên, bộ phận tham mưu về công tác tổ chức cán bộ của cơ quan, đơn vị có thẩm quyền quy định tại khoản 2 Điều 6 Thông tư này tổ chức thực hiện phỏng vấn ứng viên bằng hình thức phù hợp (trực tiếp hoặc trực tuyến), đánh giá mức độ đáp ứng yêu cầu công việc và kinh nghiệm làm việc gắn với vị trí dự kiến đảm nhiệm của từng ứng viên.

Cơ quan, đơn vị có thẩm quyền quy định tại khoản 2 Điều 6 Thông tư này tổ chức họp tập thể lãnh đạo và hội đồng quản lý (nếu có) để xem xét mức độ đáp ứng điều kiện, tiêu chuẩn, yêu cầu công việc của ứng viên; thảo luận và bỏ phiếu kín để quyết định về nhân sự thuê đảm nhiệm chức danh lãnh đạo; ứng viên đạt tỷ lệ số phiếu cao nhất trên 50% tổng số số phiếu đồng ý là ứng viên được lựa chọn; trường hợp có 02 (hai) ứng viên cùng đạt số phiếu đồng ý trên 50% nhưng tỷ lệ tương đương (bằng nhau) thì việc lựa chọn do người đứng đầu cơ quan, đơn vị có thẩm quyền quy định tại khoản 2 Điều 6 Thông tư này quyết định. Trong trường hợp thành viên thuộc tập thể lãnh đạo đồng thời là thành viên hội đồng quản lý thì chỉ được phép bỏ 01 (một) phiếu có giá trị tương đương với phiếu của thành viên khác;

b) Trong thời hạn 10 ngày kể từ ngày tổ chức họp để xem xét, quyết định việc thuê đảm nhiệm chức danh lãnh đạo tổ chức khoa học và công nghệ công lập thì cơ quan, đơn vị có thẩm quyền quy định tại khoản 2 Điều 6 Thông tư này thông báo bằng văn bản chấp thuận hoặc không chấp thuận việc thuê gửi tổ chức khoa học và công nghệ công lập và người được thuê.

5. Tổ chức khoa học và công nghệ công lập phối hợp với người được thuê giữ chức danh lãnh đạo là người gốc Việt Nam không có hộ chiếu Việt Nam, chuyên gia nước ngoài thực hiện thủ tục đề nghị cơ quan có thẩm quyền cấp Giấy phép lao động tại Việt Nam theo quy định pháp luật.

6. Hoàn thiện hồ sơ, thủ tục trước khi ký hợp đồng thuê đảm nhiệm chức danh lãnh đạo tổ chức khoa học và công nghệ công lập:

a) Bộ phận tham mưu công tác tổ chức cán bộ của cơ quan, đơn vị có thẩm quyền quy định tại khoản 2 Điều 6 Thông tư này chuẩn bị hợp đồng thuê; trao đổi, thống nhất với người được thuê; đề nghị người được thuê hoàn thiện hồ sơ để ký hợp đồng;

b) Hồ sơ của người được thuê đảm nhiệm chức danh lãnh đạo bao gồm:

- Giấy chứng nhận sức khỏe của cơ sở y tế có thẩm quyền cấp trong thời hạn 06 tháng tính đến thời điểm nộp hồ sơ;

- Phiếu lý lịch tư pháp hoặc văn bản của cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài hoặc của Việt Nam xác nhận không phải là người phạm tội hoặc đang bị truy cứu trách nhiệm hình sự; trường hợp người nước ngoài đã cư trú ở Việt Nam thì nộp phiếu lý lịch tư pháp do Việt Nam cấp;

- Bản cam kết của người được xem xét thuê đảm nhiệm chức danh lãnh đạo tổ chức khoa học và công nghệ công lập không làm việc cho tổ chức chính trị hoặc tổ chức chính trị - xã hội ở nước ngoài hoặc ở Việt Nam có hoạt động chống phá chủ trương, đường lối của Đảng, chính sách pháp luật của Nhà nước Việt Nam.

c) Trường hợp ứng viên được lựa chọn từ chối ký hợp đồng thuê đảm nhiệm thì cơ quan, đơn vị có thẩm quyền quy định tại khoản 2 Điều 6 Thông tư này thông báo cho ứng viên đủ điều kiện được thuê đảm nhiệm chức danh lãnh đạo có tỷ lệ trên 50% số phiếu đồng ý của tập thể lãnh đạo và hội đồng quản lý (nếu có) liền kề với tỷ lệ số phiếu của ứng viên đã được lựa chọn để xem xét, ký hợp đồng. Trường hợp không có người đủ điều kiện mà vẫn có nhu cầu thuê đảm nhiệm chức danh lãnh đạo thì thực hiện lại quy trình quy định từ khoản 3 Điều này.

Điều 9. Ký kết hợp đồng thuê đảm nhiệm chức danh lãnh đạo tổ chức khoa học và công nghệ công lập

1. Thẩm quyền ký hợp đồng:

a) Thủ trưởng cơ quan, đơn vị có thẩm quyền quy định tại khoản 2 Điều 6 Thông tư này ký hợp đồng hoặc ủy quyền cho cấp phó hoặc người đứng đầu bộ phận tham mưu về công tác tổ chức cán bộ ký hợp đồng với người được thuê;

b) Tổ chức khoa học và công nghệ công lập thuộc trường hợp quy định tại điểm b khoản 1 Điều 8 Thông tư này thì người đứng đầu cơ quan, đơn vị có thẩm quyền quy định tại khoản 1 Điều 6 Thông tư này (hoặc ủy quyền người đứng đầu bộ phận tham mưu về công tác tổ chức cán bộ của tổ chức khoa học và công nghệ công lập) ký hợp đồng với người được thuê.

2. Thời hạn hợp đồng:

a) Người được thuê đảm nhiệm chức danh người đứng đầu tổ chức khoa học và công nghệ công lập được ký hợp đồng xác định thời hạn không quá 36 tháng. Chậm nhất 90 ngày trước khi hết thời hạn hợp đồng, cơ quan, đơn vị có thẩm quyền thực hiện việc đánh giá kết quả thực hiện nhiệm vụ đối với người được thuê theo hợp đồng đã ký kết và các thỏa thuận trước đó để xem xét, tiếp tục ký hợp đồng xác định thời hạn tối đa là 36 tháng với người được thuê nếu đáp ứng yêu cầu;

b) Đánh giá kết quả thực hiện nhiệm vụ đối với người được thuê đảm nhiệm chức danh lãnh đạo theo hợp đồng đã ký kết bằng hình thức Hội đồng đánh giá quy định tại Điều 10 Thông tư này;

c) Hợp đồng ký kết giữa các bên thực hiện theo Mẫu số 02 tại Phụ lục ban hành kèm theo Thông tư này.

3. Hợp đồng ký kết bằng tiếng Việt Nam và tiếng nước ngoài (nếu có yêu cầu từ người được thuê), hợp đồng bằng tiếng nước ngoài được công chứng tại cơ quan, đơn vị có thẩm quyền. Trong trường hợp xảy ra tranh chấp thì bản hợp đồng được ký kết bằng tiếng Việt Nam là căn cứ để giải quyết tranh chấp liên quan đến hợp đồng.

4. Trong quá trình thực hiện hợp đồng, nếu có thay đổi nội dung hợp đồng thì các bên trong hợp đồng thỏa thuận về nội dung thay đổi và ký kết phụ lục hợp đồng hoặc ký kết hợp đồng mới theo quy định.

Điều 10. Hội đồng đánh giá

1. Thẩm quyền thành lập hội đồng đánh giá:

Cơ quan, đơn vị có thẩm quyền xem xét, quyết định thuê quy định tại khoản 2 Điều 6 Thông tư này thành lập Hội đồng đánh giá đối với người được thuê đảm nhiệm chức danh lãnh đạo tổ chức khoa học và công nghệ công lập.

Trường hợp cơ quan, đơn vị có thẩm quyền quyết định thành lập Hội đồng đánh giá chưa có người đứng đầu, cấp phó của người đứng đầu thì cơ quan, đơn vị có thẩm quyền bổ nhiệm chức danh người đứng đầu, cấp phó người đứng đầu quyết định thành lập Hội đồng đánh giá.

2. Thành viên Hội đồng đánh giá gồm 07 hoặc 09 thành viên, trong đó:

a) Chủ tịch Hội đồng đánh giá là người đứng đầu hoặc cấp phó của người đứng đầu cơ quan, đơn vị có thẩm quyền quy định tại khoản 2 Điều 6 Thông tư này;

b) Phó Chủ tịch Hội đồng đánh giá là người phụ trách công tác tổ chức cán bộ của cơ quan, đơn vị có thẩm quyền quy định tại khoản 2 Điều 6 Thông tư này;

c) 01 Ủy viên kiêm thư ký Hội đồng đánh giá là công chức, viên chức bộ phận tham mưu công tác tổ chức cán bộ của cơ quan, đơn vị có thẩm quyền quy định tại khoản 2 Điều 6 Thông tư này;

d) Các Ủy viên khác gồm 01 đại diện lãnh đạo hoặc Chủ tịch Hội đồng quản lý (nếu có) của tổ chức khoa học và công nghệ công lập có nhu cầu thuê đảm nhiệm chức danh lãnh đạo và các chuyên gia trong lĩnh vực khoa học và công nghệ gắn với chuyên môn của tổ chức khoa học và công nghệ công lập;

đ) Không bố trí những người có quan hệ là cha, mẹ, anh, chị, em ruột hoặc bên vợ (chồng) của người là đối tượng đánh giá; vợ hoặc chồng, con đẻ hoặc con nuôi của người là đối tượng đánh giá hoặc những người đang trong thời hạn xử lý kỷ luật hoặc đang thi hành quyết định kỷ luật làm thành viên Hội đồng.

3. Nhiệm vụ của Hội đồng đánh giá:

a) Xem xét, đánh giá kết quả thực hiện nhiệm vụ của người được thuê đảm nhiệm chức danh lãnh đạo tổ chức khoa học và công nghệ công lập trên cơ sở các điều khoản của hợp đồng thuê đảm nhiệm chức danh lãnh đạo đã ký kết, thực hiện theo Mẫu số 03 tại Phụ lục ban hành kèm theo Thông tư này;

b) Bỏ phiếu kín về mức độ đáp ứng yêu cầu công việc theo hợp đồng và việc tuân thủ các quyền hạn, trách nhiệm của người Việt Nam ở nước ngoài và chuyên gia nước ngoài được thuê đảm nhiệm chức danh lãnh đạo tổ chức khoa học và công nghệ công lập để tiếp tục thuê đảm nhiệm chức danh lãnh đạo và báo cáo kết quả với thủ trưởng cơ quan, đơn vị có thẩm quyền.

4. Hội đồng đánh giá làm việc theo nguyên tắc tập thể, quyết định theo đa số; trường hợp kết quả biểu quyết ngang nhau thì thực hiện theo ý kiến mà Chủ tịch hội đồng đã biểu quyết.

5. Hội đồng đánh giá chỉ làm việc khi có từ 2/3 số thành viên Hội đồng tham dự trở lên trong đó có Chủ tịch, Phó Chủ tịch Hội đồng và tự giải thể sau khi hoàn thành nhiệm vụ.

Điều 11. Chấm dứt hợp đồng thuê người Việt Nam ở nước ngoài và chuyên gia nước ngoài đảm nhiệm chức danh lãnh đạo tổ chức khoa học và công nghệ công lập

1. Hợp đồng thuê đảm nhiệm chức danh lãnh đạo chấm dứt khi hết thời hạn hợp đồng mà một trong hai bên hoặc cả hai bên không có nhu cầu gia hạn.

2. Hợp đồng thuê đảm nhiệm chức danh lãnh đạo chấm dứt khi các bên thỏa thuận chấm dứt Hợp đồng.

3. Tổ chức khoa học và công nghệ công lập được quyền đơn phương chấm dứt hợp đồng thuê đảm nhiệm chức danh lãnh đạo khi thuộc một trong các trường hợp sau:

a) Người được thuê đảm nhiệm chức danh lãnh đạo không hoàn thành công việc theo hợp đồng và được Hội đồng đánh giá bỏ phiếu không hoàn thành với tỷ lệ phiếu trên 50% tổng số phiếu của thành viên Hội đồng;

b) Người được thuê đảm nhiệm chức danh lãnh đạo bị ốm đau, tai nạn đã điều trị 06 tháng liên tục, không có khả năng hoàn thành công việc được giao theo hợp đồng hoặc trường hợp bất khả kháng do thiên tai, dịch bệnh và các sự kiện khách quan khác như chiến tranh, sáp nhập, giải thể, thu hẹp chức năng nhiệm vụ của bên thuê theo quy định pháp luật;

c) Người được thuê thiếu trung thực trong kê khai hồ sơ, cung cấp thông tin cá nhân phục vụ xem xét điều kiện, tiêu chuẩn để được thuê đảm nhiệm chức danh lãnh đạo tổ chức khoa học và công nghệ công lập hoặc vi phạm cam kết không làm việc cho tổ chức chính trị hoặc tổ chức chính trị - xã hội ở nước ngoài hoặc ở Việt Nam có hoạt động chống phá chủ trương, đường lối của Đảng, chính sách, pháp luật của Nhà nước Việt Nam;

d) Người được thuê vi phạm pháp luật Việt Nam hoặc pháp luật nước ngoài đến mức phải truy cứu trách nhiệm hình sự;

đ) Người được thuê vi phạm quy định Luật Khoa học và Công nghệ;

e) Người được thuê bị trục xuất theo quy định pháp luật Việt Nam.

Điều 12. Quyền hạn, trách nhiệm của tổ chức và cá nhân có liên quan

1. Quyền hạn, trách nhiệm của người Việt Nam ở nước ngoài và chuyên gia nước ngoài được thuê đảm nhiệm chức danh lãnh đạo tổ chức khoa học và công nghệ công lập:

a) Được hưởng chính sách thu hút đối với cá nhân là người Việt Nam ở nước ngoài và chuyên gia nước ngoài tham gia hoạt động khoa học và công nghệ tại Việt Nam và các quyền lợi quy định tại hợp đồng ký kết;

b) Tuân thủ pháp luật của Việt Nam và cam kết không làm việc cho tổ chức chính trị hoặc tổ chức chính trị - xã hội ở nước ngoài hoặc ở Việt Nam có hoạt động chống phá chủ trương, đường lối của Đảng, chính sách pháp luật của Nhà nước Việt Nam;

c) Thực hiện đúng các điều khoản hợp đồng thuê đảm nhiệm chức danh lãnh đạo đã ký kết với tổ chức khoa học và công nghệ công lập hoặc cơ quan có thẩm quyền;

d) Tuân thủ quy định của tổ chức khoa học và công nghệ công lập nơi đảm nhiệm chức danh lãnh đạo và của cơ quan chủ quản của tổ chức khoa học và công nghệ công lập.

2. Quyền hạn, trách nhiệm của tổ chức khoa học và công nghệ công lập sử dụng người Việt Nam ở nước ngoài và chuyên gia nước ngoài đảm nhiệm chức danh lãnh đạo:

a) Thực hiện đúng quyền hạn, trách nhiệm theo quy định tại các điều khoản trong hợp đồng đã ký giữa người được thuê đảm nhiệm chức danh lãnh đạo với tổ chức khoa học và công nghệ công lập hoặc với cơ quan có thẩm quyền;

b) Tạo điều kiện để người Việt Nam ở nước ngoài và chuyên gia nước ngoài được thuê đảm nhiệm chức danh lãnh đạo thực hiện nghĩa vụ, quyền hạn theo hợp đồng đã ký kết;

c) Chủ trì, phối hợp với người Việt Nam ở nước ngoài và chuyên gia nước ngoài thuê đảm nhiệm chức danh lãnh đạo hoàn thiện thủ tục xin cấp Giấy phép lao động, gia hạn giấy phép lao động theo quy định pháp luật;

d) Quản lý, sử dụng người Việt Nam ở nước ngoài và chuyên gia nước ngoài theo quy định pháp luật; thực hiện theo thẩm quyền hoặc báo cáo, đề nghị cơ quan có thẩm quyền thanh lý, chấm dứt hợp đồng và giải quyết các tranh chấp khiếu nại, khiếu kiện, bồi thường (nếu có);

đ) Định kỳ trước ngày 20/11 hằng năm, thành lập Hội đồng đánh giá kết quả thực hiện nhiệm vụ đối với người được thuê đảm nhiệm chức danh lãnh đạo tổ chức khoa học và công nghệ công lập theo thẩm quyền.

Chương IV

TỔ CHỨC THỰC HIỆN

Điều 13. Trách nhiệm của Bộ quản lý ngành, lĩnh vực

1. Chỉ đạo tổ chức khoa học và công nghệ công lập thực hiện quyền hạn, trách nhiệm quy định tại Điều 12 Thông tư này.

2. Chỉ đạo cơ quan tham mưu về tổ chức cán bộ yêu cầu các tổ chức khoa học và công nghệ công lập báo cáo kết quả thuê đảm nhiệm chức danh lãnh đạo; xem xét, giải quyết các kiến nghị, phản ánh, thắc mắc, khiếu nại, tố cáo liên quan đến kết quả làm việc của Hội đồng đánh giá quy định tại Điều 10 Thông tư này (nếu có).

3. Thanh tra, kiểm tra thực hiện quy định pháp luật trong việc thuê và sử dụng người Việt Nam ở nước ngoài và chuyên gia nước ngoài tại các tổ chức khoa học và công nghệ công lập.

4. Trách nhiệm của Bộ Khoa học và Công nghệ:

a) Chỉ đạo cơ quan chuyên môn xây dựng cơ sở dữ liệu về thuê người Việt Nam ở nước ngoài và chuyên gia nước ngoài đảm nhiệm chức danh lãnh đạo tổ chức khoa học và công nghệ công lập;

b) Kiểm tra việc thực hiện quy định pháp luật trong việc thuê và sử dụng người Việt Nam ở nước ngoài và chuyên gia nước ngoài tại các tổ chức khoa học và công nghệ công lập.

Điều 14. Trách nhiệm của Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương

1. Chỉ đạo Sở Khoa học và Công nghệ phối hợp với các cơ quan chức năng thuộc Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương tổ chức hướng dẫn triển khai thực hiện Thông tư này.

2. Chỉ đạo Sở Khoa học và Công nghệ phối hợp với cơ quan, đơn vị có liên quan tiến hành thanh tra, kiểm tra thực hiện quy định pháp luật trong việc thuê và sử dụng người Việt Nam ở nước ngoài và chuyên gia nước ngoài đảm nhiệm chức danh lãnh đạo tại các tổ chức khoa học và công nghệ công lập trên địa bàn tỉnh.

3. Định kỳ hằng năm, gửi báo cáo về Bộ Khoa học và Công nghệ về tình hình thuê người Việt Nam ở nước ngoài và chuyên gia nước ngoài đảm nhiệm chức danh lãnh đạo tổ chức khoa học và công nghệ công lập thuộc phạm vi quản lý.

Chương V

ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH

Điều 15. Hiệu lực thi hành

Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 10 tháng 7 năm 2023.

Điều 16. Trách nhiệm thi hành

1. Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, tổ chức khoa học và công nghệ công lập thuê và sử dụng người Việt Nam ở nước ngoài và chuyên gia nước ngoài đảm nhiệm chức danh lãnh đạo và các tổ chức, cá nhân liên quan có trách nhiệm thi hành Thông tư này.

2. Trong quá trình thực hiện nếu có khó khăn, vướng mắc, đề nghị cơ quan, tổ chức, cá nhân phản ánh bằng văn bản về Bộ Khoa học và Công nghệ để tổng hợp, xử lý hoặc sửa đổi, bổ sung cho phù hợp./.


Nơi nhận:
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- UBND tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của TW Đảng;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Văn phòng Chính phủ;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Tòa án nhân dân;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- Ủy ban TW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan TW của các Đoàn thể;
- Các Đại học Quốc gia;
- Các Tập đoàn Nhà nước: Dầu khí, Thanh khoáng sản, Hóa chất;
- Sở KH&CN các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- Cục Kiểm tra văn bản QPPL (Bộ Tư pháp);
- Công báo; Website Chính phủ; Website Bộ Khoa học và Công nghệ;
- Bộ KH&CN: Bộ trưởng, các Thứ trưởng, các đơn vị trực thuộc Bộ Khoa học và Công nghệ;
- Lưu: VT, PC, TCCB.

KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG




Trần Văn Tùng

PHỤ LỤC CÁC BIỂU MẪU

(Kèm theo Thông tư số 07/2023/TT-BKHCN ngày 25 tháng 5 năm 2023 của Bộ trưởng Bộ Khoa học và Công nghệ)

1. Mẫu số 01: Bản cam kết.

2. Mẫu số 02: Hợp đồng thuê đảm nhiệm chức danh lãnh đạo.

3. Mẫu số 03: Phiếu đánh giá đối với người được thuê đảm nhiệm chức danh lãnh đạo tổ chức khoa học và công nghệ công lập.

Mẫu số 01
07/2023/TT-BKHCN

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
--------------

…….., ngày ….. tháng …… năm …..

BẢN CAM KẾT

Kính gửi: …………………………………………………………….

Họ và tên: ………………………………………………………..Giới tính:…………………..

Sinh ngày: ………../………/………….

Quê quán (Quốc tịch): …………………………………………………………………………

Chỗ ở hiện tại: ………………………………………………………………………………….

Thông tin liên lạc: ………………………………………………………………………………

Trình độ và chuyên ngành đào tạo: ………………………………………………………….

Sau khi nghiên cứu điều kiện đăng ký ứng viên thuê đảm nhiệm chức danh …………của …………………………………………., tôi thấy có đủ điều kiện để tham gia ứng tuyển vị trí

Tôi cam kết không làm việc cho tổ chức chính trị hoặc tổ chức chính trị - xã hội ở nước ngoài và Việt Nam có hoạt động chống phá chủ trương, đường lối của Đảng, chính sách pháp luật của Nhà nước Việt Nam.

Tôi cam đoan lời khai trên là đúng sự thật. Nếu sai sự thật, tôi hoàn toàn chịu trách nhiệm trước pháp luật./.

Người cam kết
(Ký và ghi rõ họ tên)

Mẫu số 02
07/2023/TT-BKHCN

CƠ QUAN ……..
TỔ CHỨC, ĐƠN VỊ....
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

…….., ngày …… tháng ….. năm ……

HỢP ĐỒNG THUÊ ĐẢM NHIỆM CHỨC DANH LÃNH ĐẠO

Số: …………………………..

Căn cứ Bộ Luật Lao động ngày 20 tháng 11 năm 2019;

Căn cứ Luật Khoa học và Công nghệ ngày 18 tháng 6 năm 2013;

Căn cứ Nghị định số 27/2020/NĐ-CP ngày 01 tháng 3 năm 2020 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 40/2014/NĐ-CP ngày 12 tháng 5 năm 2014 của Chính phủ quy định việc sử dụng, trọng dụng cá nhân hoạt động khoa học và công nghệ và Nghị định số 87/2014/NĐ-CP ngày 22 tháng 9 năm 2014 của Chính phủ quy định về thu hút cá nhân hoạt động khoa học và công nghệ là người Việt Nam ở nước ngoài và chuyên gia nước ngoài tham gia hoạt động khoa học và công nghệ tại Việt Nam;

Căn cứ Thông tư số 07/2023/TT-BKHCN ngày 25 tháng 5 năm 2023 của Bộ trưởng Bộ Khoa học và Công nghệ quy định việc thuê đảm nhiệm chức danh lãnh đạo tổ chức khoa học và công nghệ công lập đối với người Việt Nam ở nước ngoài và chuyên gia nước ngoài tham gia hoạt động khoa học và công nghệ tại Việt Nam;

Căn cứ Quyết định quy định chức năng, nhiệm vụ....

Căn cứ nhu cầu và năng lực của hai bên.

Hôm nay, ngày .... tháng .... năm 20..., tại...

Chúng tôi gồm:

BÊN A (BÊN SỬ DỤNG LAO ĐỘNG): …………………………………………………….

Đại diện bởi: Ông/Bà ……………………………………….Chức vụ: ……………………..

Địa chỉ: ………………………………………………………………………………………….

Mã số thuế: …………………………………………………………………………………….

Số tài khoản: ……………………………………………………………………………………

Tại Ngân hàng: …………………………………………………………………………………

BÊN B (NGƯỜI LAO ĐỘNG): Ông/Bà: …………………………………………………….

Ngày tháng năm sinh: ……………………………………Giới tính ………………………….

Quê quán/Quốc tịch: ……………………………………………………………………………

Hộ chiếu số: …………………………Cấp ngày: …………………..Nơi cấp: ………………

Trình độ: ………………………..Chuyên môn: ……………………………………………….

Địa chỉ thường trú: ………………………………………………………………………………

Giấy phép lao động: …………………………………………………………………………….

Điện thoại: ……………………………………………………………………………………….

Thống nhất ký hợp đồng lao động này (Hợp đồng) với những điều khoản như sau:

Điều 1. Phạm vi công việc

Bên A giao và bên B đồng ý đảm nhiệm chức vụ với nhiệm vụ và quyền hạn được quy định trong Quy chế Tổ chức và hoạt động của bên A, cơ quan quản lý trực tiếp của bên A và các quy định của pháp luật Việt Nam trong thời hạn Hợp đồng.

Điều 2. Thời hạn hợp đồng

Hợp đồng này có hiệu lực ………. kể từ ngày ký.

Bên A có quyền chấm dứt Hợp đồng trước thời hạn nêu trên nếu xảy ra một trong các trường hợp quy định tại Điều 7 của Hợp đồng này.

Điều 3. Quyền và nghĩa vụ của người lao động

3.1. Quyền lợi

3.1.1. Được hưởng thu nhập thực hiện công việc của bên B nêu tại Điều 1 của Hợp đồng bao gồm:

- Mức phụ cấp từ chính sách thu hút đối với người Việt Nam ở nước ngoài hoặc chuyên gia nước ngoài tham gia hoạt động khoa học và công nghệ tại Việt Nam theo quy định của pháp luật.

- Mức lương áp dụng cho vị trí ……….. theo Quy chế tài chính của bên A được ban hành bởi cơ quan có thẩm quyền và các quy định khác có liên quan;

- Các khoản thu nhập khác được thực hiện theo quy chế chi tiêu nội bộ của bên A và theo quy định của Việt Nam.

3.1.2. Được hưởng chế độ bảo hiểm theo quy định pháp luật;

3.1.3. Thu nhập sẽ được thanh toán cho bên B theo quy định hiện hành.

3.2. Nghĩa vụ

3.2.1. Cung cấp lý lịch khoa học, bản sao bằng cấp, chứng chỉ và hộ chiếu cho bên sử dụng lao động.

3.2.2. Thực hiện các thủ tục xin gia hạn, cấp lại Giấy phép lao động theo quy định pháp luật.

3.2.3. Nghiêm túc thực hiện công việc và chịu trách nhiệm trước bên A về các nhiệm vụ được giao.

3.2.4. Tuân thủ pháp luật của Việt Nam.

3.2.5. Bồi thường thiệt hại gây ra bởi hành vi của bên B.

3.2.6. Các nghĩa vụ khác theo quy định của pháp luật Việt Nam.

Điều 4. Quyền và nghĩa vụ của bên sử dụng lao động

4.1. Quyền hạn

4.1.1. Định kỳ hàng năm (trước ngày 20/11) thành lập Hội đồng đánh giá kết quả thực hiện nhiệm vụ đối với bên B.

4.1.2. Đình chỉ hoặc áp dụng hình thức kỷ luật theo Bộ luật Lao động và Nội quy lao động hoặc chấm dứt Hợp đồng đối với bên B do vi phạm nội quy, quy định của cơ quan hoặc không đáp ứng các yêu cầu về sức khỏe, chuyên môn theo quy định.

4.2. Nghĩa vụ

4.2.1. Hỗ trợ bên B hoàn tất thủ tục xin cấp Giấy phép lao động;

4.2.2. Bên A có trách nhiệm cung cấp các thông tin, tài liệu cần thiết để bên B thực hiện nhiệm vụ được giao; hướng dẫn, hỗ trợ để bên B thực hiện tốt nhất nhiệm vụ điều hành;

4.2.3. Đảm bảo các quyền và nghĩa vụ khác theo quy định của Hợp đồng và quy định pháp luật Việt Nam;

4.2.4. Thanh toán đầy đủ, đúng thời hạn các chế độ và quyền lợi cho bên B theo quy định.

Điều 5. Điều khoản bất khả kháng

5.1. Sự kiện bất khả kháng là các sự kiện xảy ra một cách khách quan không thể lường trước được và không thể khắc phục được, mặc dù các bên đã áp dụng mọi biện pháp cần thiết và khả năng cho phép.

Bất khả kháng bao gồm, nhưng không giới hạn bởi, các sự kiện như thiên tai, hỏa hoạn, lũ lụt, động đất, tai nạn, thảm họa, dịch bệnh, nhiễm xạ hạt nhân hoặc phóng xạ, chiến tranh, nội chiến, khởi nghĩa, đình công, bạo loạn, giao thông vận tải bị gián đoạn hoặc các sự kiện bất khả kháng khác xảy ra theo quyết định của cơ quan nhà nước mà không xuất phát từ lỗi của bất kỳ bên nào.

5.2. Không bên nào bị coi là vi phạm hợp đồng trong trường hợp mà việc thực hiện các nghĩa vụ tương ứng của mỗi bên bị cản trở bởi sự kiện bất khả kháng xảy ra sau ngày hợp đồng có hiệu lực.

5.3. Nếu một trong các bên không thể thực hiện được một phần hay toàn bộ nghĩa vụ của mình theo Hợp đồng này do sự kiện bất khả kháng, bên đó phải kịp thời thông báo bằng văn bản cho bên kia về sự kiện bất khả kháng trong vòng 05 ngày kể từ khi xảy ra và thực hiện mọi nỗ lực để giảm thiểu ảnh hưởng của sự kiện bất khả kháng.

5.4. Nếu Hợp đồng không thể thực hiện do sự kiện bất khả kháng xảy ra kéo dài quá 03 (ba) tháng kể từ ngày thông báo thông báo bằng văn bản từ một bên cho bên còn lại thì bất kỳ bên nào cũng có quyền chấm dứt Hợp đồng bằng việc gửi thông báo trước 01 (một) tháng cho bên còn lại về ý định chấm dứt.

Điều 6. Bảo mật và xung đột lợi ích

6.1. Bảo mật

Bên B đồng ý rằng, tất cả thông tin, tài liệu, kết quả và sản phẩm được tạo ra liên quan đến quá trình thực hiện công việc của bên B theo quy định của Hợp đồng này thuộc sở hữu của bên A, được bảo mật và không được tiết lộ cho bên thứ ba nếu không được sự chấp thuận của bên A, trừ các trường hợp sau:

6.1.1. Bên B sử dụng hay tiết lộ thông tin, tài liệu có được từ Hợp đồng cho bên thứ ba nhằm mục đích thực hiện Hợp đồng với điều kiện các thông tin, tài liệu này không thuộc danh mục Bí mật nhà nước theo quy định của pháp luật Việt Nam;

6.1.2. Bên B cung cấp thông tin, tài liệu có được từ Hợp đồng cho cơ quan có thẩm quyền Việt Nam theo quy định của pháp luật Việt Nam.

6.2. Xung đột lợi ích

Bên B không được tham gia trực tiếp hay gián tiếp vào bất cứ hoạt động kinh doanh hoặc ngành nghề nào có thể gây xung đột với các hoạt động được giao trong phạm vi Hợp đồng này.

Điều 7. Chấm dứt hợp đồng trước thời hạn

7.1 Các bên có quyền chấm dứt Hợp đồng này trước thời hạn trong các trường hợp sau:

7.1.1. Các bên thỏa thuận chấm dứt Hợp đồng;

7.1.2. Xảy ra trường hợp chấm dứt Hợp đồng theo quy định tại Điều 5.4 và vi phạm quy định tại Điều 6 của Hợp đồng này;

7.1.3. Một bên không thực hiện đúng nghĩa vụ đến mức làm cho bên kia không đạt được mục đích của việc giao kết hợp đồng này;

7.1.4. Bên B không hoàn thành công việc theo kết luận của Hội đồng đánh giá với tỷ lệ phiếu đánh giá không hoàn thành trên 50% tổng số thành viên Hội đồng.

7.1.5. Bên B thiếu trung thực trong kê khai hồ sơ, cung cấp thông tin cá nhân phục vụ việc xem xét điều kiện, tiêu chuẩn để được thuê đảm nhiệm chức danh lãnh đạo tổ chức khoa học và công nghệ.

7.1.6. Bên B vi phạm pháp luật Việt Nam hoặc pháp luật nước ngoài đến mức phải truy cứu trách nhiệm hình sự hoặc không đủ điều kiện để cơ quan có thẩm quyền cấp Giấy phép lao động hoặc Giấy phép lao động bị thu hồi.

7.1.7. Bên B vi phạm quy định về các hành vi bị cấm theo quy định tại Luật Khoa học và Công nghệ.

7.1.8. Bên B bị ốm đau, tai nạn đã điều trị 06 tháng liên tục, không có khả năng hoàn thành công việc được giao theo hợp đồng.

7.2. Ngoại trừ các trường hợp quy định tại khoản 7.1 nêu trên, các bên sẽ không được đơn phương chấm dứt Hợp đồng này.

7.3. Trừ trường hợp các bên có thỏa thuận khác, Hợp đồng bị chấm dứt trước thời hạn trong các trường hợp quy định tại khoản 5.4 và khoản 7.1;

7.3.1. Bên B sẽ được hưởng phụ cấp tương ứng với khối lượng công việc mà bên B đã thực hiện căn cứ vào thời gian thực hiện và kết quả công việc được giao.

7.3.2. Bên B bàn giao sản phẩm hoặc/và các công việc đang thực hiện cho bên A theo đúng tình trạng tại ngày chấm dứt Hợp đồng.

Điều 8. Giải quyết tranh chấp

Tất cả các tranh chấp phát sinh từ hoặc liên quan đến Hợp đồng này trước tiên sẽ được giải quyết thông qua thương lượng và hòa giải giữa các bên. Trong trường hợp tranh chấp không thể thương lượng giải quyết, trong vòng 30 ngày kể từ ngày phát sinh tranh chấp, tranh chấp đó sẽ được giải quyết tại Tòa án có thẩm quyền tại Việt Nam và theo quy định của pháp luật Việt Nam.

Điều 9. Điều khoản chung

9.1. Hợp đồng này được lập theo hình thức song ngữ: bằng tiếng Việt và tiếng Anh và điều chỉnh theo pháp luật Việt Nam. Có hiệu lực kể từ ngày ký.

9.2. Mọi sửa đổi, bổ sung đối với Hợp đồng này phải được lập thành văn bản và ký bởi các bên dưới dạng Phụ lục kèm theo Hợp đồng này.

9.3. Hợp đồng này được làm thành bốn bản, bên A giữ 03 bản, bên B giữ 01 bản. Các bên xác nhận dưới đây và các bản có giá trị pháp lý như nhau.

Đại diện bên A

Bên B

Mẫu số 03
07/2023/TT-BKHCN

CƠ QUAN ……………..
TỔ CHỨC, ĐƠN VỊ....
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

PHIẾU ĐÁNH GIÁ

ĐỐI VỚI NGƯỜI ĐƯỢC THUÊ ĐẢM NHIỆM CHỨC DANH LÃNH ĐẠO TỔ CHỨC KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ CÔNG LẬP

Năm …….

Họ và tên: ………………………………………………………………………………………..

Chức vụ: …………………………………………………………………………………………

Đơn vị công tác: …………………………………………………………………………………

I. KẾT QUẢ THỰC HIỆN NHIỆM VỤ

1. Công việc thường xuyên (căn cứ theo Điều lệ tổ chức của đơn vị, Bảng phân công công việc và Kế hoạch công tác năm được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt)

TT

Tên nhiệm vụ

Sản phẩm và kết quả

Chủ trì/ phối hợp

Thời gian hoàn thành theo kế hoạch

Thời gian hoàn thành thực tế

Ghi chú1

1

2

….

2. Công việc phát sinh theo yêu cầu (Thực hiện Đề tài, dự án hoặc các công việc khác do cấp có thẩm quyền giao)

TT

Tên nhiệm vụ

Sản phẩm và kết quả

Chủ trì/ phối hợp

Thời gian hoàn thành theo kế hoạch (giao)

Thời gian hoàn thành thực tế

Ghi chú2

1

2

….

3. Báo cáo

TT

Tên báo cáo

Sản phẩm và kết quả

Chủ trì/ phối hợp

Thời gian hoàn thành theo kế hoạch (giao)

Thời gian hoàn thành thực tế

Ghi chú

1

2

….

2.4. Phối hợp công tác với bên ngoài

………………………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………………………

2.5. Phối hợp công tác nội bộ

………………………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………………………

II. TỰ ĐÁNH GIÁ, XẾP LOẠI CHẤT LƯỢNG

Tự đánh giá, xếp loại: ……………………………………………………………………………

(Hoàn thành xuất sắc nhiệm vụ; hoàn thành tốt nhiệm vụ; hoàn thành nhiệm vụ; không hoàn thành nhiệm vụ).

Hà Nội, ngày tháng năm
Người tự nhận xét

III. Ý KIẾN NHẬN XÉT, ĐÁNH GIÁ

(Phần dành cho người đứng đầu đơn vị hoặc lãnh đạo cơ quan chủ quản)

………………………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………………………

…………., ngày tháng năm 20....
Người nhận xét, đánh giá
(ký tên, ghi rõ họ và tên)

IV. NHẬN XÉT, ĐÁNH GIÁ CỦA HỘI ĐỒNG (Phần dành cho Hội đồng đánh giá)

1. Nhận xét ưu, khuyết điểm:

………………………………………………………………………………………………………

2. Thực hiện các điều khoản theo hợp đồng:

………………………………………………………………………………………………………

3. Kết quả đánh giá, xếp loại chất lượng:

………………………………………………………………………………………………………

(Hoàn thành xuất sắc nhiệm vụ; hoàn thành tốt nhiệm vụ; hoàn thành nhiệm vụ; không hoàn thành nhiệm vụ).

4. Ý kiến về việc tiếp tục hoặc không tiếp tục việc thuê:

………………………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………………………

Ngày tháng năm 20....
ĐẠI DIỆN HỘI ĐỒNG ĐÁNH GIÁ
(ký tên, ghi rõ họ tên)

__________________________

1 Đề nghị ghi rõ nguyên nhân nếu chưa hoàn thành công việc theo kế hoạch

2 Đề nghị ghi rõ nguyên nhân nếu chưa hoàn thành công việc theo kế hoạch.

67
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tải về Thông tư 07/2023/TT-BKHCN quy định việc thuê đảm nhiệm chức danh lãnh đạo tổ chức khoa học và công nghệ công lập đối với người Việt Nam ở nước ngoài và chuyên gia nước ngoài tham gia hoạt động khoa học và công nghệ tại Việt Nam do Bộ trưởng Bộ Khoa học và Công nghệ ban hành
Tải văn bản gốc Thông tư 07/2023/TT-BKHCN quy định việc thuê đảm nhiệm chức danh lãnh đạo tổ chức khoa học và công nghệ công lập đối với người Việt Nam ở nước ngoài và chuyên gia nước ngoài tham gia hoạt động khoa học và công nghệ tại Việt Nam do Bộ trưởng Bộ Khoa học và Công nghệ ban hành

THE MINISTRY OF SCIENCE AND TECHNOLOGY OF VIETNAM
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
---------------

No. 07/2023/TT-BKHCN

Hanoi, May 25, 2023

 

CIRCULAR

PROVIDING REGULATIONS ON HIRING OVERSEAS VIETNAMESE AND FOREIGN EXPERTS PARTICIPATING IN SCIENTIFIC AND TECHNOLOGICAL ACTIVITIES IN VIETNAM TO ASSUME EXECUTIVE POSITIONS OF PUBLIC SCIENCE AND TECHNOLOGY ORGANIZATIONS

Pursuant to the Law on Science and Technology dated June 18, 2013;

Pursuant to Decree No. 87/2014/ND-CP dated September 22, 2014 of the Government on attracting overseas Vietnamese and foreign experts to  participate in scientific and technological activities in Vietnam (hereinafter referred to as "Decree No. 87/2014/ND-CP); 

Pursuant to Decree No. 27/2020/ND-CP dated March 01, 2020 of the Government on amendments to Decree No. 40/2014/ND-CP dated May 12, 2014 of the Government on employing individuals participating in scientific and technological activities and Decree No. 87/2014/ND-CP on attracting overseas Vietnamese and foreign experts to participating in scientific and technological activities in Vietnam (hereinafter referred to as "Decree No. 27/2020/ND-CP);

Pursuant to Decree No. 95/2017/ND-CP dated August 16, 2017 of the Government of Vietnam on function, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Science and Technology of Vietnam;

At the request of the Director of the Department of Organization and Personnel and the Department of Legislation;

The Minister of Science and Technology hereby promulgates a Circular providing regulations on hiring overseas Vietnamese and foreign experts participating in scientific and technological activities in Vietnam to hold executive positions of public science and technology organizations.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

GENERAL PROVISIONS

Article 1. Scope

This Circular provides for entities, standards, requirements, authority and process; powers and responsibilities of relevant agencies, organizations and individuals to hire overseas Vietnamese and foreign experts who participate in scientific and technological activities in Vietnam to hold executive positions of public science and technology organizations.

Article 2. Regulated entities

1. This Circular shall apply to:

a) Overseas Vietnamese and foreign experts who participate in scientific and technological activities in Vietnam. 

b) Regulatory agencies, public science and technology organizations employing entities prescribed in Point a Clause 1 of this Article and relevant agencies, organizations and individuals.

2. This Circular shall not be applicable to public science and technology organizations that research strategies and policies aimed at making of guidelines of the Communist Party of Vietnam (CPV); public science and technology organizations serving national defense and security or performing scientific research and technological development tasks on the list of state secrets as prescribed by law.

Article 3. Definitions

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

1. “participating in scientific and technological activities” refers to the participation in performing the activities prescribed Clause 2 Article 3 of the Law on Science and Technology in 2013;

2. “executive positions” in a public science and technology organization” include the head and deputy head of the public science and technology organization; heads and deputy heads of departments, divisions and other constituent organizations in the public science and technology organization;

3. “Holding executive positions in a public science and technology organization” refers to the fulfillment of tasks associated with the positions prescribed in Clause 2 of this Article;

4. “Public science and technology organization (public S&T organization)” means an organization determined according to the regulations in Clause 1 Article 3 of Decree No. 08/2014/ND-CP dated January 27, 2014 of the Government of Vietnam providing detailed regulations and guidelines for implementation of the Law on Science and Technology.  

Chapter II

REQUIREMENTS AND STANDARDS FOR HIRING OVERSEAS VIETNAMESE AND FOREIGN EXPERTS PARTICIPATING IN SCIENTIFIC AND TECHNOLOGICAL ACTIVITIES IN VIETNAM TO ASSUME EXECUTIVE POSITIONS IN PUBLIC SCIENCE AND TECHNOLOGY ORGANIZATIONS

Article 4. Requirements for public science and technology organizations wishing to hire overseas Vietnamese and foreign experts to assume executive positions

1. A public science and technology organization is eligible to hire overseas Vietnamese and foreign experts to assume executive positions if the following requirements are met:

a) The organization performs scientific and technological tasks but its Vietnamese employees are not qualified or the performance requires the cooperation, exchange of experience and advanced technology transfer from foreign countries;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

2. Public science and technology organizations shall only be permitted to hire overseas Vietnamese and foreign experts to hold executive positions prescribed in Clause 2 Article 3 hereof.

The total executive positions held by overseas Vietnamese and foreign experts shall account for no more than 30% of the total executive positions of a public S&T organization.

Article 5. Requirements and standards of overseas Vietnamese and foreign experts to hold executive positions of public science and technology organizations

1. Having professional qualifications and results of scientific and technological activities according to the regulations in Clause 1 Article 3 of Decree No. 87/2014/ND-CP, which is amended by Clause 1 Article 2 of Decree No. 27/2020/ND-CP and have good health satisfying occupational requirements.

2. Not facing criminal prosecutions or inflicting punishment; be prohibited from assuming positions, be banned from practices of their occupations or definite occupations and have unspent conviction according to regulations of laws of Vietnam and foreign countries where they are residing and working.

3. Not working for political organizations or socio-political organizations in foreign countries or in Vietnam that are engaged in activities against the guidelines of the CPV, policies and laws of the State of Vietnam.

4. Being qualified according to regulations of laws on labor to be permitted to work in Vietnam.

5. Persons who are hired to hold executive positions or deputy-level positions of leaders of public science and technology organizations, in addition to the requirements and standards prescribed in Clauses 1, 2 and 3 of this Article, must have at least 03 years of experience of work directly related to fields of operation of the public science and technology organizations as researchers’ team leaders at research institutes, universities, foreign science and technology organizations, foreign corporations and enterprises.

Chapter III

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Article 6. Authority to approve guidelines and consider decisions on hiring overseas Vietnamese and foreign experts to assume executive positions of public science and technology organizations

1. Authority to approve the recruitment plan:

a) For public science and technology organizations that cover their own regular expenditures and investment expenditures: Boards of Directors of these public science and technology organizations shall approve the plan for hiring overseas Vietnamese and foreign experts to hold executive positions of public science and technology organizations (hereinafter referred to as "recruitment plan");

b) For public science and technology organizations that cover their own regular expenditures; public science and technology organizations that cover part of their own regular expenditures and public science and technology organizations of which regular expenditures are covered by state budget: agencies and units having authority to appoint leaders and leaders’ deputies of public science and technology organizations shall approve the recruitment plan.

2. Authority to consider and decide recruitment:

Agencies and units having authority to appoint leaders of public science and technology organizations shall consider and decide to hire overseas Vietnamese and foreign experts to assume executive positions of public science and technology organizations.

Article 7. Personal profile of candidate for executive positions of public science and technology organizations

1. Certified true copies or certificates of competent authorities of the validity of diplomas  and certificates; Scientific background; documentary evidence of the professional qualifications, results of scientific and technological activities and experiences specified in Article 5 of this Circular; valid passports or valid papers in lieu of passports or valid international travel documents as prescribed by law.

2. Criminal records or documents of competent authorities of foreign countries or of Vietnam shall certify that the applicant is not a criminal or facing criminal prosecution.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

4. Copies of documents in foreign languages prescribed in Clauses 1 and 2 of this Article, which are translated, authenticated and consularly legalized.

Article 8. Process for considering and deciding to hire overseas Vietnamese and foreign experts to hold executive positions of public science and technology organizations

1. Proposing demands:

a) A public science and technology organization meeting the requirements specified in Article 4 hereof shall, based on its demand and current personnel, submit a proposal concerning the leadership position offer to the competent authority or unit prescribed in Clause 1 Article 6 hereof for consideration and approval. The written proposal concerning the leader hiring demand must specify the position and tasks for the executive position being offered;

b) If the public science and technology organization does not have any leader or deputy leader, the competent authority or unit prescribed in Clause 1 Article 6 hereof shall, based on work needs and current situations of human resources of the public science and technology organization, approve the recruitment plan.

2. Considering and approving the recruitment plan:

a) The competent authority or unit prescribed in Clause 1 Article 6 hereof shall hold a meeting for considering requirements of the public science and technology organization according to the regulations in Article 4 hereof and the position before approving the recruitment plan.

Attendees of the meeting:

- For public science and technology organizations that cover their own regular expenditures and investment expenditures, meeting attendees include Boards of Directors of these public science and technology organizations;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

 If public science and technology organizations established by the People’s Committees of provinces and central-affiliated cities, meeting attendants include, besides leaders and committees of the competent agencies and units prescribed in Point b Clause 1 Article 6 hereof, representatives of the Department of Science and Technology, the Department of Home Affairs, the Department of Justice, the Offices of the People’s Committees of provinces and central-affiliated cities and public science and technology organizations wishing to hire.

A record of results of the meeting must be made with signatures of attendees;

b) On the basis of the results of the meeting prescribed in Point a of this Clause, the competent agency or unit prescribed in Clause 1 Article 6 hereof shall send a notification of approving the leader recruitment plan to the public science and technology organization.  

3. Introducing personnel:

a) Within 30 days from the date of receiving the notification of approving the recruitment plan from the competent agency or unit, the public science and technology organization wishing to hire overseas Vietnamese and foreign experts to assume executive positions shall submit a list of qualified candidates attached to the personal files prescribed in Article 7 hereof to a competent public security authority to consider their records according to regulations of law;

b) The authority proposing the list prescribed in Point a of this Clause shall be responsible for assurance about the publicity, transparency and compliance with the law during the process of consideration, selection and consolidation of the list of qualified candidates;

c) After receiving acknowledgements of the applicants’ records from  the public security authority, the public science and technology organization shall submit the applications of candidates to the competent agency or unit prescribed in Clause 2 Article 6 hereof.

4. Recruitment:

a) Within 10 days after receiving the applications and acknowledgements of the candidates’ records from the public security authority, the advisory body of works related to organization and personnel of the competent agency or unit prescribed in Clause 2 Article 6 hereof shall organize face-to-face or online interviews with the candidates, assess their qualification for the offered position and work experience.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

5.  If the successful candidate is a foreign expert or a person of Vietnamese origin but does not have a Vietnamese passport, the hiring organization shall cooperate with the candidate in applying for a Vietnam work permit as prescribed by law.

6. Completing the application and procedures before signing the employment contract with the public science and technology organization:

a) The advisory body of works related to organization and personnel of the competent agency or unit prescribed in Clause 2 Article 6 hereof shall prepare a employment contract; discuss and reach agreement with the successful candidate; request the successful candidate to complete the application to sign the contract;

b) The application of the successful candidate includes:

- A health certificate issued by a competent healthcare facility within 06 months up to the day on which the application is submitted;

- A criminal record or a document of a competent authority of a foreign country or of Vietnam certifying that the successful candidate does not commit any crime or is not facing criminal prosecution; if he/she is a foreigner who is residing in Vietnam, the criminal record issued by a competent authority of Vietnam shall be submitted;

- A declaration of the successful candidate that he/she does not work for any political organization or socio-political organization in foreign countries or in Vietnam that is engaged in activities against the guidelines of the CPV, policies and laws of the State of Vietnam.

c) If the successful candidate refuses to sign the employment contract, the competent agency or unit prescribed in Clause 2 Article 6 hereof shall send a notification the candidates who received the second most votes that is still over 50%. If there is no qualified applicant but the vacancy has to be filled, the process prescribed in Clause 3 of this Article shall be repeated.

Article 9. Conclusion of employment contracts

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

a) In the case prescribed in Clause 2 Article 6 hereof shall sign the contract or authorize a deputy or the head of the advisory body of works related to organization and personnel to sign the contract with the successful candidate;

b) If the public science and technology organization is specified in Point b Clause 1 Article 8 hereof, the head of the competent agency or unit prescribed in Clause 2 Article 6 hereof (or the head of the advisory body of works related to organization and personnel of the public science and technology organization who is authorized) shall sign an employment contract with the successful candidate.

2. The contract duration:

a) The successful candidate shall sign a fixed-term contract with the contract period of not exceeding 36 months.  Within 90 days before the contract terminates, the competent agency or unit shall evaluate performance of the successful candidate according to the signed contract and previous agreements to consider extending the period of the existing fixed-term contract for a maximum of 36 months if requirements are satisfied;

b) The evaluation council prescribed in Article 10 hereof shall evaluate performance of the successful candidate according to the signed contract;

c) The contract signed between the contracting parties is made using Form No. 02 in the Appendix enclosed herewith.

3. The contract shall be made in Vietnamese and foreign language (on the successful candidate’s request); the contract made in foreign language shall be notarized at the competent agency or unit. Any dispute over the contract shall be dealt with on the basis of the Vietnamese version of the contract.

4. During the contract period, any change to the contract must be agreed by the contracting parties and the parties must sign the contract appendices or a new contract as prescribed.

Article 10. Evaluation council

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

The competent agency or unit prescribed in Clause 2 Article 6 hereof shall establish a council to evaluate the successful candidate of the public science and technology organization.

If the agency or unit having the authority to establish the evaluation council does not have the head or the head’s deputy, the agency or unit having the authority to appoint heads and their deputies shall decide to establish an evaluation council.

2. The evaluation council includes 07 or 09 members, including:

a) The chairperson of the evaluation council who is the head or the head’s deputy of the competent agency or unit prescribed in Clause 2 Article 6 hereof;

b) The Vice chairperson of the evaluation council who is the HR manager of the competent agency or unit prescribed in Clause 2 Article 6 hereof;

c) 01 member cum the secretary of the evaluation council who is the official or public employee of the advisory body of works related to organization and personnel of the competent agency or unit prescribed in Clause 2 Article 6 hereof;

d) Other members including 01 representative of leaders or the chairperson of the management board (if any) of the public science and technology organization and experts in the field of operation of the public science and technology organization;

dd) Biological parents, siblings or parents-in-law, brother- and sister-in-law of the person who is selected to be evaluated; spouse, natural or adopted child of the person who is selected to be evaluated or persons who are in the time limit for imposition of disciplinary action or is executing a disciplinary decision as a member of the Council.

3. Tasks of the evaluation council:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) Carry out a ballot on the job satisfaction according to the contract and complication with rights and responsibilities of overseas Vietnamese and foreign experts hired to assume executive positions of public science and technology organizations to continue to hire and report the results to the head of the competent agency or unit.

4. The evaluation council shall work as a collective, and make decisions by two-thirds vote; in case of a tie, the vote of the evaluation council’s Chairperson shall be final.

5.  All meetings of the Council must be attended by at least two thirds of the Council members present and voting, including the Chairperson, Deputy Chairperson of the Council. The evaluation council shall dissolve itself when all of its duties are fulfilled.

Article 11. Terminating the employment contract

1. The employment contract terminates when the contract period ends and either party or both parties do not wish to renew it.

2. The employment contract terminates when both parties agree to terminate it.

3. The hiring organization is entitled to unilaterally terminate the employment contract in one of the following cases:

a) The successful candidate who does not complete his/her tasks under the contract receives vote of no confidence from more than 50% of the evaluation council; 

b) The successful candidate is unable to complete the assigned work under the contract due to a sickness or an accident with a treatment of 6 consecutive months or force majeure including natural disasters or epidemics and other objective events such as war, merger, dissolution, narrowing of functions and duties of the hiring organization in accordance with the law;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

d) The successful candidate violates Vietnamese or foreign laws to the extent that he/she must face criminal prosecutions;

dd) The successful candidate violates the Law on Science and Technology;

e) The successful candidate is expelled in accordance with regulations of Vietnamese laws.

Article 12. Rights and responsibilities of relevant organizations and individuals

1. Rights and responsibilities the hired persons:

a) Be entitled to enjoy incentives for overseas Vietnamese and foreign experts who participate in scientific and technological activities in Vietnam and rights prescribed in their signed contracts;

b) Comply with Vietnamese laws and commit to not working for political organizations or socio-political organizations in foreign countries or in Vietnam that are engaged in activities against the guidelines of the CPV, policies and laws of the State of Vietnam;

c) Comply with terms of their employment contracts signed with public science and technology organizations or competent authorities;

d) They must comply with regulations of the hiring organization and its supervisory authority.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

a) Fulfill their rights and responsibilities according to regulations in terms of the contracts signed between the hired persons and the hiring organizations or with competent authorities; 

b) Enable the hired persons to fulfill rights and duties under their signed contracts;

c) Take charge and cooperate with the hired persons in completing procedures for granting work permits or renewing work permits in accordance with regulations of law; 

d) Manage and employ overseas Vietnamese and foreign experts according to regulations of law; under their jurisdiction or report or propose termination of employment contracts and settlement of disputes and compensation claims (if any) to competent authorities;

dd) Establish an evaluation council under their jurisdiction before November 20 every year. 

Chapter IV

ORGANIZATION OF IMPLEMENTATION

Article 13. Responsibilities of the relevant Ministries

1. Direct public science and technology organizations to fulfill their rights and responsibilities prescribed in Article 12 hereof.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

3. Inspect the compliance with regulations of law on employing overseas Vietnamese and foreign experts in public science and technology organizations.

4. Responsibilities of the Ministry of Science and Technology:

a) Direct professional agencies to develop databases on overseas Vietnamese and foreign experts assuming executive positions of public science and technology organizations;

b) Inspect the compliance with regulations of law on employing overseas Vietnamese and foreign experts in public science and technology organizations.

Article 14. Responsibilities of the provincial People Committees of provinces and central-affiliated cities

1. Direct Departments of Science and Technology to cooperate with professional agencies affiliated to the People’s Committees of provinces and central-affiliated cities in providing guidelines on implementation of this Circular.

2. Direct Departments of Science and Technology to cooperate with relevant agencies and units in carrying out inspection of the compliance with regulations of law on employing overseas Vietnamese and foreign experts to assume executive positions in public science and technology organizations in their provinces.

3. Annually submit reports to the Ministry of Science and Technology on hiring overseas Vietnamese and foreign experts to assume executive positions of public science and technology organizations within their management.

Chapter V

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Article 15. Effect

This Circular comes into force from July 10, 2023.

Article 16. Responsibility for implementation

1. Ministers, Heads of ministerial agencies, Heads of Governmental agencies, Presidents of the People's Committees of provinces and central-affiliated cities, public science and technology organizations hiring overseas Vietnamese and foreign experts to assume executive positions and relevant organizations and individuals are responsible for implementation of this Circular.

2. Any difficulty arise during implementation should be reported in writing to the Ministry of Science and Technology for consolidation and consideration./.

 

 

PP. MINISTER
DEPUTY MINISTER




Tran Van Tung

 

Văn bản được hướng dẫn - [0]
[...]
Văn bản được hợp nhất - [0]
[...]
Văn bản bị sửa đổi bổ sung - [0]
[...]
Văn bản bị đính chính - [0]
[...]
Văn bản bị thay thế - [0]
[...]
Văn bản được dẫn chiếu - [0]
[...]
Văn bản được căn cứ - [0]
[...]
Văn bản liên quan ngôn ngữ - [1]
[...]
Văn bản đang xem
Thông tư 07/2023/TT-BKHCN quy định việc thuê đảm nhiệm chức danh lãnh đạo tổ chức khoa học và công nghệ công lập đối với người Việt Nam ở nước ngoài và chuyên gia nước ngoài tham gia hoạt động khoa học và công nghệ tại Việt Nam do Bộ trưởng Bộ Khoa học và Công nghệ ban hành
Số hiệu: 07/2023/TT-BKHCN
Loại văn bản: Thông tư
Lĩnh vực, ngành: Lao động - Tiền lương
Nơi ban hành: Bộ Khoa học và Công nghệ
Người ký: Trần Văn Tùng
Ngày ban hành: 25/05/2023
Ngày hiệu lực: Đã biết
Ngày đăng: Đã biết
Số công báo: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Văn bản liên quan cùng nội dung - [0]
[...]
Văn bản hướng dẫn - [0]
[...]
Văn bản hợp nhất - [0]
[...]
Văn bản sửa đổi bổ sung - [0]
[...]
Văn bản đính chính - [0]
[...]
Văn bản thay thế - [0]
[...]
[...] Đăng nhập tài khoản TVPL Basic hoặc TVPL Pro để xem toàn bộ lược đồ văn bản