BỘ NGOẠI GIAO
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 20/2014/TB-LPQT
|
Hà Nội, ngày 13 tháng 3 năm 2014
|
THÔNG BÁO
VỀ VIỆC ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ CÓ HIỆU LỰC
Thực hiện quy định tại Khoản 3, Điều 47 của Luật Ký kết, gia nhập và thực hiện điều ước quốc
tế năm 2005, Bộ Ngoại giao trân trọng thông báo:
Bản ghi nhớ giữa Chính phủ
nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ nước Cộng hòa nhân dân
Băng-la-đét về thương mại gạo (Memorandum of Understanding between the
Government of the Socialist Republic of Viet Nam and the Government of the
People’s Republic of Bangladesh on Rice Trade), ký tại Hà Nội ngày 02 tháng 01
năm 2014, có hiệu lực kể từ ngày 02 tháng 01 năm 2014.
Bộ Ngoại giao trân trọng
gửi bản sao Bản ghi nhớ theo quy định tại Điều 68 của Luật
nêu trên./.
|
TL. BỘ TRƯỞNG
KT. VỤ TRƯỞNG
VỤ LUẬT PHÁP VÀ ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ
PHÓ VỤ TRƯỞNG
Nguyễn Văn Ngự
|
MEMORANDUM
OF UNDERSTANDING BETWEEN THE GOVERNMENT
OF THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM AND THE GOVERNMENT OF THE PEOPLE’S
REPUBLIC OF BANGLADESH ON RICE TRADE
In order to ensure food stability and to further ensure
that the rice market is stable in both countries and to cushion the adverse effects
of climate change, pest infestation, drought, floods and other calamities that
are being experienced and may hereafter be experienced globally; and
In order to further enhance and strengthen the good
economic relations between the two countries;
The Government of the Socialist Republic of Viet Nam and
the Government of the People’s Republic of Bangladesh (hereinafter referred to
individually as “Party” or collectively as “Parties”),
Have agreed as follows:
Article 1:
The Government of the Socialist Republic of Viet Nam agrees
to sell, except under circumstances of natural disaster and harvest loss, and
the Government of the People’s Republic of Bangladesh agrees to buy, depending
on its needs, up to 01 million metric tons of rice of all kinds annually from
the year 2014 to 2016, subject to prevailing international prices at the
time of purchase.
Article 2:
The Government of the Socialist Republic of Viet Nam shall
authorize Viet Nam Southern Food Corporation (hereinafter referred to as
VINAFOOD 2) as the Vietnamese State-owned Enterprise to implement this
Memorandum of Understanding, The Government of the People’s Republic of
Bangladesh shall authorize the Directorate-General of Food (hereinafter
referred to as DGF), Ministry of Food as the Bangladeshi State-owned Enterprise
to implement this Memorandum of Understanding.
Article 3:
The implementation of all sale/purchase transactions under
this Memorandum of Understanding shall be made only through written
instrument(s) agreed upon and signed between DGF on behalf of the Ministry of
Food and VINAFOOD 2.
Article 4.
DGF on behalf and upon approval of the Ministry shall
determine the volume, variety and kinds of rice/grains to be bought, and in
accordance with international trade practices, rules and regulations, require
VINAFOOD 2 to submit an offer which shall be evaluated by DGF and then accepted
either immediately or after negotiation(s) keeping in view the prevailing rules
and regulations of the Government.
Article 5:
During the validity of this Memorandum of Understanding,
either Party may propose amenđment/s in writing to which the other Party shall
respond in writing within a period of 30 days of receipt of such notice.
Any differences or disputes which may arise between the
Parties relating to any matter pertinent to this Memorandum of Understanding
shall be settled amicably and through consultation and negotiation between the
Parties.
Article 6:
This Memorandum of Understanding shall enter into force
from the date of signing and shall expire on 31st December 2016. Either
Party may notify its desire to terminate this Memorandum of Understanding with
a notice of 6 calendar months prior to such termination. Both Parties may
extend the period of validity by mutual consent.
The termination of this Memorandum of Understanding shall
not affect the validity or the terms of any ongoing contracts already made
under this Memorandum of Understanding.
In witness thereof, the undersigned, have signed this
Memorandum of Understanding,
Done and Signed in Ha
Noi on 2nd January, 2014 in duplicate in English, both copies being equally authentic.
FOR AND ON
BEHALF OF THE GOVERNMENT OF THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Mr. Vu Huy Hoang
MINISTER
MINISTRY OF INDUSTRY AND TRADE
|
FOR AND ON
BEHALF OF THE GOVERNMENT OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF BANGLADESH
Mr. Ramesh Chandra Sen
MINISTER
MINISTRY OF FOOD
|