BỘ NGOẠI GIAO
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 45/2020/TB-LPQT
|
Hà Nội, ngày 21 tháng 7 năm
2020
|
THÔNG BÁO
VỀ
VIỆC ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ CÓ HIỆU LỰC
Thực hiện quy định tại Điều
56 của Luật Điều ước quốc tế năm 2016, Bộ Ngoại giao trân trọng thông báo:
Hiệp định giữa nước Cộng hòa xã hội chủ
nghĩa Việt Nam và Chính phủ lát-vi-a về hợp tác trong lĩnh vực giáo dục ký tại Hà Nội
ngày 17 tháng 7 năm 2019, có hiệu lực từ ngày 29 tháng 5 năm 2020.
Bộ Ngoại giao trân trọng gửi bản sao Hiệp
định theo quy định tại Điều 59 của Luật nêu trên./.
|
TL. BỘ TRƯỞNG
KT. VỤ TRƯỞNG
VỤ LUẬT PHÁP VÀ ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ
PHÓ VỤ TRƯỞNG
Nguyễn Văn Ngự
|
HIỆP ĐỊNH
GIỮA
CHÍNH PHỦ NƯỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM VÀ CHÍNH PHỦ NƯỚC CỘNG HÒA
LÁT-VI A VỀ HỢP TÁC TRONG LĨNH VỰC GIÁO DỤC
Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa
Việt Nam và Chính phủ nước Cộng hòa Lát-vi-a, sau đây gọi tắt là "hai
Bên";
Mong muốn tăng cường và phát triển quan
hệ hữu nghị và cùng có lợi trong lĩnh vực giáo dục giữa hai Bên;
Nhận thức được tầm quan trọng của việc hợp
tác trong lĩnh vực giáo dục để tăng cường sự hiểu biết giữa các dân tộc;
Xét thấy Hiệp định khung về Đối tác và Hợp
tác toàn diện giữa một bên là Liên minh châu Âu và các Quốc gia thành viên và một
bên là nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa việt Nam, đã có hiệu lực từ ngày 01 tháng
10 năm 2016;
Đã thỏa thuận như sau;
Điều
1
Hai Bên hỗ trợ các
hình thức hợp tác khác nhau trong lĩnh vực giáo dục theo nguyên tắc đối tác
cùng có lợi và tân trọng lẫn nhau, tuân thủ các nghĩa vụ quốc tế và pháp luật
hiện hành tại hai nước.
Điều
2
Hai Bên khuyến
khích trao đổi kinh nghiệm trong lĩnh vực giáo dục, trao đổi thông tin và các
văn bản quy phạm pháp luật hiện hành về cơ cấu, tổ chức của hệ thống giáo dục, chương
trình, tài liệu giảng dạy và các thông tin khác cần thiết để triển khai thành
công sự hợp tác giữa hai Bên.
Điều
3
Hai Bên khuyến
khích hợp tác trực tiếp giữa các cơ sở giáo dục và khoa học thông qua việc trao
đổi học sinh, sinh viên, giáo viên, giảng viên, cán bộ giáo dục, nhà khoa học,
chuyên gia, các chương trình giáo dục và đào tạo, dự án hợp tác nghiên cứu
chung và các hội nghị, hội thảo khoa học.
Điều
4
Hai Bên xem xét
khả năng cấp học bổng đào tạo trình độ cử nhân, thạc sĩ và tiến sĩ theo các chương
trình đào tạo tại các cơ sở giáo dục đại học công lập dược công nhận, cũng như
học bổng dành cho việc nghiên cứu tại các cơ sở giáo dục đại học và tham gia
các trường hè quốc tế.
Điều
5
Hai Bên hợp tác
thúc đẩy trao đổi thông tin và tham vấn giữa các tổ chức chính phủ liên quan của
hai nước về công nhận lẫn nhau các tài liệu giáo dục, văn bằng, trình độ chuyên
môn và học vị được cấp tại hai nước. Hai Bên xem xét khả năng ký kết thỏa thuận
công nhận lẫn nhau về các văn bằng và trình độ giáo dục ở đại học.
Điều
6
Hai Bên nhất
trí hợp tác trong khuôn khổ Tiến trình Giáo dục của Hội nghị Á - Âu (ASEM), các
chương trình, dự án của Tổ chức Giáo dục, Khoa học và Văn hóa Liên hợp quốc
(UNESCO), của Liên minh châu Âu và các chương trình, dự án quốc tế khác mà hai
Bên cùng tham gia.
Điều
7
Hai Bên thành lập
một nhóm công tác chung để đánh giá và thực hiện các điều khoản của Hiệp định
này. Nhóm công tác chung của hai Bên sẽ họp luân phiên tại Cộng hòa xã hội chủ
nghĩa Việt Nam và Cộng hòa Lát-vi-a. Hai Bên thống nhất về địa điểm, thời gian
và thành phần của các cuộc họp
Điều
8
Việc hỗ trợ tài
chính cho các hoạt động được đề cập trong Hiệp định này được thực hiện trong phạm
vi khả năng tài chính của mỗi Bên.
Điều
9
Mọi tranh chấp
giữa hai Bên liên quan đến việc giải thích hoặc thực hiện Hiệp định được giải
quyết bằng tham vấn và đàm phán quá kênh ngoại giao.
Điều
10
Hiệp định có thể
được sửa đổi với sự đồng thuận của hai Bên bằng hình thức văn bản phụ lục như
là một phần khống tách rời của Hiệp định. Các sửa đổi có hiệu lực theo khoản 1 Điều
12 của Hiệp định.
Điều
11
Bộ Giáo dục và
Đào tạo nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Bộ Giáo dục và Khoa học nước
Cộng hòa Lát-vi-a chịu trách nhiệm thực thi Hiệp định.
Điều
12
1. Hiệp định có
hiệu lực từ ngày các Bên thông báo lần cuối bằng văn bản qua đường ngoại giao về
việc đã hoàn thành các thủ tục nội bộ theo quy định.
2. Hiệp định được ký kết có giá trị vô
thời hạn. Một trong hai Bên có thể, vào bất kỳ thời điểm nào, thông báo cho Bên
kia bằng văn bản thông qua kênh ngoại giao về ý định chấm dứt Hiệp định. Việc
chấm dứt có hiệu Lực sau 6 (sáu) tháng kể từ ngày nhận được thông báo đó.
3. Việc chấm dứt Hiệp định không ảnh hưởng
đến các dự án hoặc chương trình đã được thực hiện theo Hiệp định mà chưa hoàn
thành vào thời điểm chấm dứt Hiệp định.
Làm tại Hà Nội, ngày 17 tháng 7 năm 2019
thành hai bản gốc, mỗi bản bằng tiếng Việt, tiếng Lát-vi-a và tiếng Anh, tất cả
các văn bản có giá trị như nhau. Trường hợp có sự khác biệt về giải thích thì bản
bằng tiếng Anh sẽ được dùng làm cơ sở.
THAY MẶT
CHÍNH PHỦ
NƯỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ
NGHĨA VIỆT NAM
PHÙNG XUÂN NHẠ
BỘ TRƯỞNG
BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO
|
THAY MẶT
CHÍNH PHỦ
NƯỚC CỘNG HÒA LÁT-VI-A
ET-GA RIN-KE-VICH
BỘ TRƯỞNG
BỘ NGOẠI GIAO
|
AGREEMENT
BETWEEN
THE GOVERNMENT OF THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM AND THE GOVERNMENT OF THE
REPUBLIC OF LATVIA ON CO-OPERATION IN THE FIELD OF EDUCATION
The Government of the Socialist Republic
of Viet Nam- and the Government of the Republic of Latvia, hereinafter referred
to as the “Parties”;
Wishing to strengthen and develop
friendly and mutually beneficial relations in the field of education between
the Parties;
Realizing the importance of co-operation
in the field of education for better understanding between the nations;
Considering the Framework Agreement on
Comprehensive Partnership and Cooperation between the European Union and its
Member States, of the one part, and the Socialist Republic of Viet Nam, of the other part,
entered into force on 1 October 2016;
Have agreed as follows:
Article
1
The Parties
shall support different forms of co-operation in the field of education based
on the principles of mutual respect, interests and partnership and in
compliance with their international obligations and legislation in force in
both countries.
Article
2
The Parties
shall encourage exchange of experience in the field of education, convey each
other information and legal documents in force, concerning the structure and
the organization of education system, curriculum, teaching materials and other
information that is needed to implement successful co-operation between the
Parties.
Article
3
The Parties
shall encourage direct co-operation between education and scientific
institutions through mobility of pupils, students, teachers, academic staff, scientists,
education officials, experts and specialists, joint education and training
programs and research projects, as well as scientific conferences and seminars.
Article
4
The Parties
shall consider the possibility to offer each ocher scholarships for studies in
and study levels (bachelor, master and doctoral degree) in state recognised
higher education institutions and study programmes, as well as scholarships for
research work at higher education institutions and for participation in
international summer schools.
Article
5
The Patties
shall cooperate and promote information exchange and consultations between the
relevant government institutions of both countries on the issues related to
mutual recognition of educational documents, degrees, professional
qualifications and academic titles obtained in both countries. The Parties
shall consider the possibility of concluding a bilateral agreement on mutual
recognition of higher education degrees and qualifications.
Article
6
The Parties
shall agree to cooperate in the framework of the Asia- Europe Meeting (ASEM)
Education Process, programmes and projects of the United Nations Educational,
Scientific and Cultural Organization (UNESCO), of the European Union and other
international programmes and projects available to the Parties.
Article
7
The Parties
shall set up a joint bilateral working group in order to evaluate and implement
the stipulations of the Agreement The joint bilateral working group shall meet
alternatively in the Socialist Republic of Viet Nam and the Republic of Latvia.
The Parties shall agree on the place, time and composition of the meetings.
Articles
8
The financial
assistance to the activities mentioned in the Agreement shall be carried out
within the limits of the financial means of each Party.
Article
9
Any dispute
between, the Parties concerning the interpretation or implementation of the
Agreement shall be settled by consultations and negotiations through diplomatic
channels.
Article
10
The Agreement
can be amended with the mutual consent of the Parties in the form of an
addendum as an integral part of the Agreement. Such amendments shall enter into
force in accordance with Paragraph 1 of Article 12 of the Agreement
Article
11
The Ministry of
Education and Training of the Socialist Republic of Viet Nam: and the Ministry
of Education and Science of the Republic of Latvia shall be responsible for the
implementation of the Agreement.
Article
12
1. The
Agreement shall enter into force on the date of receipt of the last written
notification of the Parties through the diplomatic channels about the
fulfilment of all internal procedures necessary for its entering into force,
2. The Agreement la concluded for an
indefinite period of time. Either Party
may, at any time, notify the other Party in written form through diplomatic
channels of its intention to terminate the Agreement. The termination shall
take effect 6 (six) months
after receiving such notification.
3. The termination of the Agreement
shall not affect projects or programmes already undertaken under the Agreement
and not yet completed at the time of such termination.
Done in Ha Noi on 17 July 2019 In two
original copies, each in the Vietnamese Latvian and English languages, all
texts being equally authentic. In case of divergence of interpretations, the
text in English shall prevail.
FOR THE
GOVERNMENT
OF
THE SOCIALIST REPUBLIC OF
VIET
NAM
H.E. Mr. PHUNG
XUAN NHA
MINISTER
OF EDUCATION AND TRAINING
|
FOR THE
GOVERNMENT
OF
THE REPUBLIC OF LATVIA
H.E. Mr. EDGARS RINKEVICS
MINISTER
OF FOREIGN AFFAIRS
|