Thông báo 06/2023/TB-LPQT hiệu lực Hiệp định về miễn thị thực cho người mang hộ chiếu ngoại giao, hộ chiếu công vụ và hộ chiếu đặc biệt giữa Việt Nam và Ca-ta
Số hiệu | 06/2023/TB-LPQT |
Ngày ban hành | 15/08/2022 |
Ngày có hiệu lực | 29/03/2023 |
Loại văn bản | Điều ước quốc tế |
Cơ quan ban hành | Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam,Chính phủ Nhà nước Ca-ta |
Người ký | Mohammed Bin Abdulrahman Al-Thani,Bùi Thanh Sơn |
Lĩnh vực | Quyền dân sự |
BỘ NGOẠI GIAO |
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ
NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 06/2023/TB-LPQT |
Hà Nội, ngày 20 tháng 3 năm 2023 |
VỀ VIỆC ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ CÓ HIỆU LỰC
Thực hiện quy định tại Điều 56 của Luật Điều ước quốc tế năm 2016, Bộ Ngoại giao trân trọng thông báo:
Hiệp định giữa Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ Nhà nước Ca-ta về miễn thị thực cho người mang hộ chiếu ngoại giao, hộ chiếu công vụ và hộ chiếu đặc biệt, ký ngày 15 tháng 8 năm 2022 tại Hà Nội, có hiệu lực ngày 29 tháng 3 năm 2023.
Bộ Ngoại giao trân trọng gửi bản sao Hiệp định theo quy định tại Điều 59 của Luật nêu trên./.
|
TL. BỘ TRƯỞNG |
Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ Nhà nước Ca-ta,
Sau đây gọi là “hai Bên”,
Mong muốn phát triển hơn nữa quan hệ hữu nghị giữa hai nước,
Đã thỏa thuận như sau;
Các loại hộ chiếu đề cập trong Hiệp định này gồm:
1. Đối với nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam: Hộ chiếu ngoại giao và hộ chiếu công vụ còn giá trị,
2. Đối với Nhà nước Ca-ta: Hộ chiếu ngoại giao và hộ chiếu đặc biệt còn giá trị.
1. Từ chối nhập cảnh hoặc cư trú đối với công dân Bên kia vì lý do an ninh quốc gia, trật tự công cộng hoặc bảo vệ sức khỏe cộng đồng;
2. Rút ngắn hoặc chấm dứt thời hạn cư trú của công dân Bên kia phù hợp với pháp luật hiện hành của nước tiếp nhận.
BỘ NGOẠI GIAO |
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ
NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 06/2023/TB-LPQT |
Hà Nội, ngày 20 tháng 3 năm 2023 |
VỀ VIỆC ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ CÓ HIỆU LỰC
Thực hiện quy định tại Điều 56 của Luật Điều ước quốc tế năm 2016, Bộ Ngoại giao trân trọng thông báo:
Hiệp định giữa Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ Nhà nước Ca-ta về miễn thị thực cho người mang hộ chiếu ngoại giao, hộ chiếu công vụ và hộ chiếu đặc biệt, ký ngày 15 tháng 8 năm 2022 tại Hà Nội, có hiệu lực ngày 29 tháng 3 năm 2023.
Bộ Ngoại giao trân trọng gửi bản sao Hiệp định theo quy định tại Điều 59 của Luật nêu trên./.
|
TL. BỘ TRƯỞNG |
Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ Nhà nước Ca-ta,
Sau đây gọi là “hai Bên”,
Mong muốn phát triển hơn nữa quan hệ hữu nghị giữa hai nước,
Đã thỏa thuận như sau;
Các loại hộ chiếu đề cập trong Hiệp định này gồm:
1. Đối với nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam: Hộ chiếu ngoại giao và hộ chiếu công vụ còn giá trị,
2. Đối với Nhà nước Ca-ta: Hộ chiếu ngoại giao và hộ chiếu đặc biệt còn giá trị.
1. Từ chối nhập cảnh hoặc cư trú đối với công dân Bên kia vì lý do an ninh quốc gia, trật tự công cộng hoặc bảo vệ sức khỏe cộng đồng;
2. Rút ngắn hoặc chấm dứt thời hạn cư trú của công dân Bên kia phù hợp với pháp luật hiện hành của nước tiếp nhận.
2. Trong trường hợp một Bên ban hành mẫu mới hoặc sửa đổi các mẫu hộ chiếu nêu tại Điều 1 Hiệp định này, cơ quan có thẩm quyền của Bên đó phải thông báo và cung cấp cho cơ quan có thẩm quyền của Bên kia qua đường ngoại giao mẫu hộ chiếu mới hoặc mẫu hộ chiếu đã được sửa đổi và đặc điểm kỹ thuật của các loại hộ chiếu đó 30 (ba mươi) ngày trước khi đưa vào sử dụng.
2. Hiệp định này có giá trị vô thời hạn trừ trường hợp một Bên thông báo cho Bên kia bằng văn bản thông qua đường ngoại giao về ý định chấm dứt Hiệp định. Trong trường hợp này, Hiệp định sẽ được chấm dứt sau 90 (chín mươi) ngày kể từ ngày nhận văn bản thông báo đó.
Làm tại Hà Nội, ngày 15 tháng 8 năm 2022, thành hai bản gốc, mỗi bản bằng tiếng Việt, tiếng Ả-rập và tiếng Anh. Trong trường hợp có sự giải thích khác nhau, văn bản tiếng Anh sẽ được dùng để đối chiếu.
THAY MẶT CHÍNH PHỦ |
THAY MẶT CHÍNH PHỦ |
The Government of the Socialist Republic of Viet Nam and the Government of the State of Qatar,
Hereinafter referred to as “The two Parties”,
Desiring to strengthen and deepen the ties of friendship between them,
Have agreed on the following:
The passports referred to in this Agreement are the following:
1. In the Socialist Republic of Viet Nam: valid diplomatic and official passports.
2. In the State of Qatar: valid diplomatic and special passports.
1. Deny the nationals of the other Party to enter or stay in its territory for State security, public order or public health reasons.
2. Reduce the duration of or terminate the stay permit of the nationals of the other Party in accordance with the laws and regulations in force in the territories of the receiving country.
2. In case the passports specified in Article (1) of this Agreement being newly issued or modified by any of the two Parties, their concerned authorities shall notify and provide the authorities of the other Party with specimen and technical features of the new passports through diplomatic channels (30) thirty days before starting to use such passports.
2. This Agreement shall be valid indefinitely unless one Party notifies the other Party in writing through diplomatic channels of its intention to terminate it. In such case the Agreement shall be terminated after (90) ninety days from the date of receipt of such notification.
Done and signed in the city of Ha Noi, on 15 August 2022 AD, in two original copies, each in Vietnamese, Arabic and English languages. In case of divergence in interpretation, the English text shall prevail.
FOR THE GOVERNMENT
OF |
FOR THE GOVERNMENT
OF |
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
|