Luật Đất đai 2024

Luật Phòng, chống ma túy 2025

Số hiệu 120/2025/QH15
Cơ quan ban hành Quốc hội
Ngày ban hành 10/12/2025
Ngày công báo Đã biết
Lĩnh vực Trách nhiệm hình sự,Văn hóa - Xã hội
Loại văn bản Luật
Người ký Trần Thanh Mẫn
Ngày có hiệu lực Đã biết
Số công báo Đã biết
Tình trạng Đã biết

QUỐC HỘI
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Luật số: 120/2025/QH15

Hà Nội, ngày 10 tháng 12 năm 2025

 

LUẬT

PHÒNG, CHỐNG MA TÚY

Căn cứ Hiến pháp nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Nghị quyết số 203/2025/QH15;

Quốc hội ban hành Luật Phòng, chống ma túy.

Chương I

NHỮNG QUY ĐỊNH CHUNG

Điều 1. Phạm vi điều chỉnh

Luật này quy định về phòng, chống ma túy; quản lý người sử dụng trái phép chất ma túy; cai nghiện ma túy; trách nhiệm của cá nhân, gia đình, cơ quan, tổ chức trong phòng, chống ma túy; quản lý nhà nước và hợp tác quốc tế về phòng, chống ma túy.

Điều 2. Giải thích từ ngữ

Trong Luật này, các từ ngữ dưới đây được hiểu như sau:

1. Chất ma túy là chất gây nghiện, chất hướng thần được quy định trong danh mục chất ma túy do Chính phủ ban hành.

2. Chất gây nghiện là chất kích thích hoặc ức chế thần kinh, dễ gây tình trạng nghiện đối với người sử dụng.

3. Chất hướng thần là chất kích thích hoặc ức chế thần kinh hoặc gây ảo giác, nếu sử dụng nhiều lần có thể dẫn tới tình trạng nghiện đối với người sử dụng.

4. Tiền chất là hóa chất thường được sử dụng trong quá trình điều chế, sản xuất chất ma túy được quy định trong danh mục tiền chất do Chính phủ ban hành.

5. Cây có chứa chất ma túy là cây thuốc phiện, cây côca, cây cần sa và các loại cây khác có chứa chất ma túy do Chính phủ quy định.

6. Phòng, chống ma túy là phòng ngừa, ngăn chặn, đấu tranh chống tội phạm và tệ nạn ma túy; kiểm soát các hoạt động hợp pháp liên quan đến ma túy.

7. Tệ nạn ma túy là việc sử dụng trái phép chất ma túy, nghiện ma túy và các hành vi vi phạm pháp luật về ma túy mà chưa đến mức hoặc không bị truy cứu trách nhiệm hình sự.

8. Kiểm soát các hoạt động hợp pháp liên quan đến ma túy là việc cho phép, theo dõi, kiểm tra, giám sát các hoạt động hợp pháp liên quan đến ma túy và phòng ngừa, ngăn chặn việc lợi dụng các hoạt động đó vào mục đích khác.

9. Người sử dụng trái phép chất ma túy là người có hành vi sử dụng chất ma túy mà không được sự cho phép của người hoặc cơ quan chuyên môn có thẩm quyền và xét nghiệm chất ma túy trong cơ thể có kết quả dương tính.

10. Xét nghiệm chất ma túy trong cơ thể là việc thực hiện các kỹ thuật chuyên môn nhằm xác định chất ma túy trong cơ thể thông qua mẫu nước tiểu, mẫu máu hoặc các mẫu vật khác của cơ thể người.

11. Người nghiện ma túy là người sử dụng chất ma túy, thuốc gây nghiện, thuốc hướng thần và bị lệ thuộc vào các chất này.

12. Cai nghiện ma túy là quá trình thực hiện các hoạt động hỗ trợ về y tế, tâm lý, xã hội, giúp người nghiện ma túy dừng sử dụng chất ma túy, thuốc gây nghiện, thuốc hướng thần; phục hồi thể chất, tinh thần, nâng cao nhận thức, thay đổi hành vi để chấm dứt việc sử dụng trái phép các chất này.

Điều 3. Chính sách của Nhà nước về phòng, chống ma túy

1. Thực hiện đồng bộ các biện pháp phòng, chống ma túy, kết hợp với phòng, chống HIV/AIDS và các tệ nạn xã hội khác.

2. Tăng cường hoạt động tuyên truyền, giáo dục về công tác phòng, chống ma túy; khuyến khích tổ chức, cá nhân tham gia tuyên truyền, giáo dục phòng, chống ma túy.

3. Ưu tiên nguồn lực phòng, chống ma túy cho khu vực biên giới, hải đảo, vùng đồng bào dân tộc thiểu số và miền núi, vùng có điều kiện kinh tế - xã hội khó khăn, vùng có điều kiện kinh tế - xã hội đặc biệt khó khăn và địa bàn phức tạp về ma túy theo quy định của Chính phủ.

4. Bảo vệ, hỗ trợ cá nhân, gia đình, cơ quan, tổ chức tham gia phòng, chống ma túy.

5. Quản lý chặt chẽ người sử dụng trái phép chất ma túy, người nghiện ma túy; khuyến khích người nghiện ma túy tự nguyện cai nghiện ma túy, điều trị nghiện bằng thuốc thay thế; khuyến khích cá nhân, gia đình, cơ quan, tổ chức tham gia, hỗ trợ hoạt động cai nghiện ma túy, quản lý sau cai nghiện ma túy.

6. Cán bộ, chiến sĩ thuộc cơ quan chuyên trách phòng, chống tội phạm về ma túy, người làm công tác cai nghiện ma túy trong các cơ sở cai nghiện ma túy công lập, trường giáo dưỡng được hưởng chế độ, chính sách ưu đãi phù hợp với tính chất nhiệm vụ, địa bàn hoạt động theo quy định của Chính phủ.

7. Bảo đảm kinh phí cai nghiện ma túy tại cơ sở cai nghiện ma túy công lập, trường giáo dưỡng; hỗ trợ kinh phí cai nghiện ma túy ngoài công lập, kinh phí quản lý người sử dụng trái phép chất ma túy, kinh phí quản lý sau cai nghiện ma túy.

8. Tổ chức, cá nhân trong nước và nước ngoài đầu tư vào hoạt động cai nghiện ma túy hỗ trợ quản lý sau cai nghiện ma túy, phòng, chống tái nghiện ma túy, sử dụng lao động là người nghiện ma túy, người đã chấp hành xong quyết định cai nghiện ma túy được miễn, giảm tiền thuê đất, thuế thu nhập doanh nghiệp theo quy định của pháp luật.

9. Khuyến khích nghiên cứu khoa học, phát triển công nghệ và ứng dụng công nghệ cao trong phòng, chống ma túy.

10. Khen thưởng cá nhân, tổ chức, cơ quan có thành tích trong phòng, chống ma túy.

Điều 4. Nguồn tài chính cho phòng, chống ma túy

1. Ngân sách nhà nước.

2. Nguồn tài trợ, viện trợ, đầu tư, tặng cho của tổ chức, cá nhân trong nước và nước ngoài.

3. Chi trả của người nghiện ma túy, gia đình của họ.

4. Các nguồn tài chính hợp pháp khác.

Điều 5. Các hành vi bị nghiêm cấm

1. Trồng cây có chứa chất ma túy, hướng dẫn trồng cây có chứa chất ma túy.

2. Nghiên cứu, giám định, kiểm nghiệm, kiểm định, sản xuất, tàng trữ, vận chuyển, bảo quản, tồn trữ, mua bán, phân phối, xử lý, trao đổi, xuất khẩu, nhập khẩu, tạm nhập, tái xuất, tạm xuất, tái nhập, quá cảnh trái phép chất ma túy, tiền chất, thuốc gây nghiện, thuốc hướng thần, thuốc tiền chất, nguyên liệu làm thuốc là dược chất gây nghiện, dược chất hướng thần, tiền chất dùng làm thuốc, thuốc thú y, thức ăn chăn nuôi, thức ăn thủy sản có chứa chất ma túy, tiền chất.

3. Chiếm đoạt chất ma túy, tiền chất, thuốc gây nghiện, thuốc hướng thần, thuốc tiền chất, nguyên liệu làm thuốc là dược chất gây nghiện, dược chất hướng thần, tiền chất dùng làm thuốc, thuốc thú y, thức ăn chăn nuôi, thức ăn thủy sản có chứa chất ma túy, tiền chất.

4. Giao nhận, quản lý, kiểm soát, lưu giữ, cấp phát, bảo quản chất ma túy, tiền chất trái quy định của pháp luật; cho phép người sử dụng chất ma túy, thuốc gây nghiện hoặc thuốc hướng thần trái quy định của pháp luật.

5. Sử dụng, tổ chức sử dụng trái phép chất ma túy; cưỡng bức, lôi kéo người khác sử dụng trái phép chất ma túy; chứa chấp, hỗ trợ việc sử dụng trái phép chất ma túy.

6. Sản xuất, tàng trữ, vận chuyển, mua bán phương tiện, dụng cụ dùng vào việc sản xuất hoặc sử dụng trái phép chất ma túy.

7. Cản trở việc xét nghiệm chất ma túy trong cơ thể, xác định tình trạng nghiện ma túy, quản lý người sử dụng trái phép chất ma túy, cai nghiện ma túy, quản lý sau cai nghiện ma túy.

8. Trả thù hoặc cản trở người thực thi nhiệm vụ phòng, chống ma túy, người tham gia phòng, chống ma túy.

9. Lợi dụng chức vụ, quyền hạn, nghề nghiệp để vi phạm pháp luật về phòng, chống ma túy.

10. Hướng dẫn sản xuất, sử dụng trái phép chất ma túy; quảng cáo, tiếp thị chất ma túy.

11. Kỳ thị người sử dụng trái phép chất ma túy, người cai nghiện ma túy, người sau cai nghiện ma túy.

Chương II

TRÁCH NHIỆM PHÒNG, CHỐNG MA TÚY

Điều 6. Trách nhiệm của cá nhân, gia đình và cộng đồng

1. Tuyên truyền, giáo dục thành viên trong gia đình, người thân về tác hại của ma túy và thực hiện quy định của pháp luật về phòng, chống ma túy; quản lý, ngăn chặn thành viên trong gia đình vi phạm pháp luật về phòng, chống ma túy.

2. Thực hiện đúng chỉ định của người có thẩm quyền về sử dụng thuốc gây nghiện, thuốc hướng thần, thuốc tiền chất, thuốc thú y có chứa chất ma túy, tiền chất.

3. Hợp tác với cơ quan chức năng trong đấu tranh với tội phạm và tệ nạn ma túy; quản lý người sử dụng trái phép chất ma túy; tham gia hỗ trợ hoạt động cai nghiện ma túy tự nguyện tại gia đình, cộng đồng, cai nghiện ma túy tại cơ sở cai nghiện ma túy và điều trị nghiện bằng thuốc thay thế; theo dõi, giúp đỡ người sau cai nghiện ma túy hòa nhập cộng đồng; phòng, chống tái nghiện ma túy.

4. Cung cấp kịp thời thông tin về tội phạm, tệ nạn ma túy và việc trồng cây có chứa chất ma túy cho cơ quan công an hoặc cơ quan nhà nước có thẩm quyền; tham gia xóa bỏ cây có chứa chất ma túy do chính quyền địa phương tổ chức.

Điều 7. Trách nhiệm của cơ quan nhà nước

1. Tổ chức phòng, chống ma túy trong cơ quan, đơn vị; phòng ngừa, ngăn chặn cán bộ, công chức, viên chức, người lao động thuộc quyền quản lý và cán bộ, chiến sĩ thuộc lực lượng vũ trang nhân dân vi phạm pháp luật về phòng, chống ma túy; tuyên truyền, vận động nhân dân phát hiện, tố giác, đấu tranh với tội phạm và tệ nạn ma túy.

2. Tổ chức thực hiện chủ trương của Đảng, chính sách của Nhà nước về quy hoạch, phát triển kinh tế - xã hội để thay thế việc trồng cây có chứa chất ma túy tại các vùng xóa bỏ cây có chứa chất ma túy.

Điều 8. Trách nhiệm của cơ sở giáo dục

1. Tổ chức thực hiện chương trình giáo dục về phòng, chống ma túy; phổ biến, giáo dục pháp luật về phòng, chống ma túy cho học sinh, sinh viên, học viên; quản lý chặt chẽ, ngăn chặn học sinh, sinh viên, học viên vi phạm pháp luật về phòng, chống ma túy.

2. Phối hợp với gia đình, cơ quan, tổ chức và chính quyền địa phương để quản lý, giáo dục học sinh, sinh viên, học viên về phòng, chống ma túy.

3. Phối hợp với cơ quan, tổ chức, cá nhân có thẩm quyền tổ chức xét nghiệm chất ma túy trong cơ thể khi cần thiết để phát hiện học sinh, sinh viên, học viên sử dụng trái phép chất ma túy.

Điều 9. Trách nhiệm của cơ quan báo chí, truyền thông

Cơ quan báo chí, truyền thông có trách nhiệm phối hợp với cơ quan, tổ chức có liên quan tuyên truyền chủ trương, chính sách, pháp luật về phòng, chống ma túy.

Điều 10. Trách nhiệm của Mặt trận Tổ quốc Việt Nam, các tổ chức thành viên của Mặt trận và tổ chức khác

1. Tổ chức và phối hợp với cơ quan có thẩm quyền tuyên truyền, phổ biến kiến thức, pháp luật về phòng, chống ma túy trong nhân dân; vận động nhân dân tham gia phòng, chống ma túy và thực hiện các phong trào phòng, chống ma túy.

2. Phòng ngừa, ngăn chặn người của tổ chức mình và mọi công dân vi phạm pháp luật về phòng, chống ma túy.

3. Phối hợp với chính quyền địa phương các cấp, cơ quan có thẩm quyền vận động người nghiện ma túy thực hiện biện pháp cai nghiện ma túy, điều trị nghiện bằng thuốc thay thế; quản lý người sử dụng trái phép chất ma túy; tham gia cảm hóa, giáo dục, dạy nghề, tìm việc làm và giúp đỡ người sau cai nghiện ma túy hòa nhập cộng đồng; phòng, chống tái nghiện ma túy.

Điều 11. Cơ quan chuyên trách phòng, chống tội phạm về ma túy

1. Cơ quan chuyên trách phòng, chống tội phạm về ma túy bao gồm:

a) Cơ quan chuyên trách phòng, chống tội phạm về ma túy thuộc Công an nhân dân;

b) Cơ quan chuyên trách phòng, chống tội phạm về ma túy thuộc Bộ đội Biên phòng, Cảnh sát biển Việt Nam và Hải quan Việt Nam.

2. Cơ quan chuyên trách phòng, chống tội phạm về ma túy thuộc Công an nhân dân trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn chủ trì, phối hợp với cơ quan, tổ chức có liên quan thực hiện các hoạt động phòng ngừa, ngăn chặn và đấu tranh chống tội phạm về ma túy.

3. Cơ quan chuyên trách phòng, chống tội phạm về ma túy thuộc Bộ đội Biên phòng, Cảnh sát biển Việt Nam, Hải quan Việt Nam trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn chủ trì, phối hợp với cơ quan công an, cơ quan, tổ chức khác có liên quan thực hiện các hoạt động phòng ngừa, ngăn chặn và đấu tranh chống tội phạm về ma túy tại khu vực hoặc địa bàn quản lý, kiểm soát.

4. Trên cùng một địa bàn khi phát hiện hành vi vi phạm pháp luật liên quan đến nhiệm vụ, quyền hạn của nhiều cơ quan thì cơ quan phát hiện trước có trách nhiệm xử lý theo thẩm quyền do pháp luật quy định; trường hợp vụ việc không thuộc thẩm quyền của mình thì chuyển giao hồ sơ, người, tang vật vi phạm pháp luật cho cơ quan có thẩm quyền chủ trì giải quyết.

5. Chính phủ quy định việc phối hợp của các cơ quan chuyên trách phòng, chống tội phạm về ma túy.

Điều 12. Biện pháp giám sát điện tử

1. Giám sát điện tử là biện pháp sử dụng thiết bị điện tử để quản lý, giám sát đối với:

a) Người đang cai nghiện ma túy tự nguyện tại gia đình, cộng đồng;

b) Người đang điều trị nghiện bằng thuốc thay thế;

c) Người đang bị quản lý sau cai nghiện ma túy.

2. Trưởng Công an cấp xã có thẩm quyền áp dụng biện pháp giám sát điện tử.

3. Trách nhiệm của người bị áp dụng biện pháp giám sát điện tử:

a) Chấp hành quyết định áp dụng biện pháp giám sát điện tử;

b) Không tự ý tháo gỡ, phá hủy hoặc có tác động gây rối loạn hoạt động của thiết bị giám sát điện tử;

c) Thông báo ngay cho Công an cấp xã khi phát hiện thiết bị giám sát điện tử bị hư hỏng.

4. Chính phủ quy định chi tiết về thiết bị, đối tượng; quy định điều kiện, thời hạn, trình tự, thủ tục, xử lý vi phạm trong việc áp dụng biện pháp giám sát điện tử.

Chương III

KIỂM SOÁT CÁC HOẠT ĐỘNG HỢP PHÁP LIÊN QUAN ĐẾN MA TÚY

Điều 13. Các hoạt động hợp pháp liên quan đến ma túy

1. Hoạt động hợp pháp liên quan đến ma túy là hoạt động được cơ quan quản lý nhà nước có thẩm quyền cho phép, bao gồm:

a) Nghiên cứu, giám định, kiểm nghiệm, kiểm định, sản xuất chất ma túy (không bao gồm trồng cây có chứa chất ma túy), tiền chất, thuốc gây nghiện, thuốc hướng thần, thuốc tiền chất, nguyên liệu làm thuốc là dược chất gây nghiện, dược chất hướng thần, tiền chất dùng làm thuốc, thuốc thú y, thức ăn chăn nuôi, thức ăn thủy sản có chứa chất ma túy, tiền chất;

b) Vận chuyển, bảo quản, tồn trữ, mua bán, phân phối, sử dụng, xử lý, trao đổi chất ma túy, tiền chất, thuốc gây nghiện, thuốc hướng thần, thuốc tiền chất, nguyên liệu làm thuốc là dược chất gây nghiện, dược chất hướng thần, tiền chất dùng làm thuốc, thuốc thú y, thức ăn chăn nuôi, thức ăn thủy sản có chứa chất ma túy, tiền chất;

c) Nhập khẩu, xuất khẩu, tạm nhập, tái xuất, tạm xuất, tái nhập, quá cảnh chất ma túy, tiền chất, thuốc gây nghiện, thuốc hướng thần, thuốc tiền chất, nguyên liệu làm thuốc là dược chất gây nghiện, dược chất hướng thần, tiền chất dùng làm thuốc, thuốc thú y, thức ăn chăn nuôi, thức ăn thủy sản có chứa chất ma túy, tiền chất.

2. Hoạt động hợp pháp liên quan đến ma túy quy định tại khoản 1 Điều này được kiểm soát chặt chẽ theo quy định của Luật này và quy định khác của pháp luật có liên quan.

Điều 14. Kiểm soát hoạt động nghiên cứu, giám định, sản xuất chất ma túy, tiền chất

1. Hoạt động nghiên cứu, giám định, sản xuất chất ma túy (không bao gồm trồng cây có chứa chất ma túy), tiền chất phải được cơ quan nhà nước có thẩm quyền theo dõi, kiểm tra, giám sát.

2. Chính phủ quy định cơ quan có thẩm quyền cho phép; trình tự, thủ tục cho phép; việc theo dõi, kiểm tra, giám sát hoạt động quy định tại khoản 1 Điều này.

Điều 15. Kiểm soát hoạt động vận chuyển chất ma túy, tiền chất

1. Cơ quan, tổ chức, cá nhân đã được cơ quan nhà nước có thẩm quyền cho phép thì được vận chuyển chất ma túy, tiền chất; khi thực hiện việc vận chuyển phải đóng gói, niêm phong theo quy định của cơ quan có thẩm quyền; chịu trách nhiệm về số lượng, chất lượng, có biện pháp bảo vệ an toàn, không để bị thất thoát trong quá trình vận chuyển và chịu sự theo dõi, kiểm tra, giám sát của cơ quan nhà nước có thẩm quyền.

2. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 16. Kiểm soát hoạt động liên quan đến thuốc gây nghiện, thuốc hướng thần, thuốc tiền chất, nguyên liệu làm thuốc là dược chất gây nghiện, dược chất hướng thần, tiền chất dùng làm thuốc

Việc kiểm soát hoạt động liên quan đến thuốc gây nghiện, thuốc hướng thần, thuốc tiền chất, nguyên liệu làm thuốc là dược chất gây nghiện, dược chất hướng thần, tiền chất dùng làm thuốc thực hiện theo quy định của pháp luật về dược, trừ hoạt động quy định tại điểm b khoản 1 và khoản 2 Điều 18 của Luật này.

Điều 17. Kiểm soát hoạt động liên quan đến thuốc thú y, thức ăn chăn nuôi, thức ăn thủy sản có chứa chất ma túy, tiền chất

Việc kiểm soát hoạt động liên quan đến thuốc thú y, thức ăn chăn nuôi, thức ăn thủy sản có chứa chất ma túy, tiền chất thực hiện theo quy định của Chính phủ.

Điều 18. Kiểm soát hoạt động nhập khẩu, xuất khẩu, tạm nhập, tái xuất, tạm xuất, tái nhập, quá cảnh chất ma túy, tiền chất, thuốc gây nghiện, thuốc hướng thần, thuốc tiền chất, nguyên liệu làm thuốc là dược chất gây nghiện, dược chất hướng thần, tiền chất dùng làm thuốc

1. Các hoạt động sau đây phải được cơ quan có thẩm quyền cho phép:

a) Nhập khẩu, xuất khẩu, tạm nhập, tái xuất, tạm xuất, tái nhập chất ma túy, tiền chất;

b) Tạm nhập, tái xuất, tạm xuất, tái nhập thuốc gây nghiện, thuốc hướng thần, thuốc tiền chất, nguyên liệu làm thuốc là dược chất gây nghiện, dược chất hướng thần, tiền chất dùng làm thuốc.

2. Hoạt động quá cảnh lãnh thổ Việt Nam chất ma túy, tiền chất, thuốc gây nghiện, thuốc hướng thần, thuốc tiền chất, nguyên liệu làm thuốc là dược chất gây nghiện, dược chất hướng thần, tiền chất dùng làm thuốc phải theo đúng hành trình đã ghi trong giấy phép quá cảnh. Cơ quan, tổ chức thực hiện việc quá cảnh phải làm thủ tục, chịu sự kiểm soát của cơ quan Hải quan và cơ quan có thẩm quyền của Việt Nam.

3. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 19. Lập hồ sơ, báo cáo các hoạt động hợp pháp liên quan đến ma túy

Cơ quan, tổ chức, cá nhân khi tiến hành hoạt động quy định tại khoản 1 Điều 13 của Luật này có trách nhiệm lập hồ sơ, báo cáo và trao đổi, chia sẻ thông tin theo quy định của Chính phủ.

Điều 20. Kiểm soát hoạt động hợp pháp liên quan đến ma túy vì mục đích quốc phòng, an ninh

Hoạt động nghiên cứu, giám định, sản xuất, vận chuyển, tồn trữ, bảo quản, sử dụng, nhập khẩu, xuất khẩu, tạm nhập, tái xuất, tạm xuất, tái nhập, quá cảnh chất ma túy, tiền chất, thuốc gây nghiện, thuốc hướng thần, thuốc tiền chất, nguyên liệu làm thuốc là dược chất gây nghiện, dược chất hướng thần, tiền chất dùng làm thuốc, thuốc thú y, thức ăn chăn nuôi, thức ăn thủy sản có chứa chất ma túy, tiền chất vì mục đích quốc phòng, an ninh thực hiện theo quy định của Chính phủ.

Điều 21. Kiểm soát thuốc gây nghiện, thuốc hướng thần, thuốc tiền chất vì mục đích sơ cứu, cấp cứu trong cuộc hành trình, du lịch quốc tế, điều trị bệnh cho bản thân người nhập cảnh, xuất cảnh, quá cảnh

1. Việc mang theo thuốc gây nghiện, thuốc hướng thần, thuốc tiền chất dự phòng cho việc sơ cứu, cấp cứu trên tàu thủy, tàu bay, tàu hỏa, ô tô hoặc các phương tiện vận tải khác trong cuộc hành trình, du lịch quốc tế không bị coi là mang hàng xuất khẩu, nhập khẩu, quá cảnh lãnh thổ Việt Nam.

Người chỉ huy, người điều khiển phương tiện vận tải có trách nhiệm khai báo với cơ quan Hải quan của Việt Nam; báo cáo, giải trình việc quản lý, sử dụng số lượng thuốc, áp dụng các biện pháp an toàn thích hợp để ngăn chặn việc sử dụng không đúng mục đích hoặc vận chuyển trái phép các thuốc đó và chịu sự kiểm soát của cơ quan có thẩm quyền của Việt Nam.

2. Việc mang theo thuốc gây nghiện, thuốc hướng thần, thuốc tiền chất để điều trị bệnh cho bản thân người nhập cảnh, xuất cảnh hoặc quá cảnh lãnh thổ Việt Nam thực hiện theo quy định của Chính phủ và chịu sự kiểm soát của cơ quan có thẩm quyền của Việt Nam.

Điều 22. Xử lý chất ma túy, tiền chất, thuốc gây nghiện, thuốc hướng thần, thuốc tiền chất, nguyên liệu làm thuốc là dược chất gây nghiện, dược chất hướng thần, tiền chất dùng làm thuốc, thuốc thú y, thức ăn chăn nuôi, thức ăn thủy sản có chứa chất ma túy, tiền chất thu giữ trong vụ việc vi phạm pháp luật

Chất ma túy, tiền chất, thuốc gây nghiện, thuốc hướng thần, thuốc tiền chất, nguyên liệu làm thuốc là dược chất gây nghiện, dược chất hướng thần, tiền chất dùng làm thuốc, thuốc thú y, thức ăn chăn nuôi, thức ăn thủy sản có chứa chất ma túy, tiền chất bị thu giữ trong các vụ án hình sự, vụ việc vi phạm hành chính được xử lý theo quy định của pháp luật về tố tụng hình sự, pháp luật về xử lý vi phạm hành chính.

Chương IV

QUẢN LÝ NGƯỜI SỬ DỤNG TRÁI PHÉP CHẤT MA TÚY

Điều 23. Xét nghiệm chất ma túy trong cơ thể

1. Xét nghiệm chất ma túy trong cơ thể được thực hiện đối với người thuộc trường hợp sau đây:

a) Người bị phát hiện sử dụng trái phép chất ma túy;

b) Người mà cơ quan, người có thẩm quyền có căn cứ cho rằng có hành vi sử dụng trái phép chất ma túy;

c) Đang trong thời hạn quản lý người sử dụng trái phép chất ma túy;

d) Người đang cai nghiện ma túy;

đ) Người đang điều trị nghiện bằng thuốc thay thế;

e) Người đang trong thời hạn quản lý sau cai nghiện ma túy.

2. Người đứng đầu cơ sở cai nghiện ma túy, cơ sở điều trị nghiện bằng thuốc thay thế; người có thẩm quyền xử phạt vi phạm hành chính đối với hành vi sử dụng trái phép chất ma túy tiến hành xét nghiệm chất ma túy theo thẩm quyền hoặc đề nghị cơ quan, người có chuyên môn xét nghiệm chất ma túy trong cơ thể đối với người thuộc các trường hợp quy định tại khoản 1 Điều này.

Trường hợp người bị yêu cầu xét nghiệm chất ma túy trong cơ thể không chấp hành thì người có thẩm quyền xử phạt vi phạm hành chính đối với hành vi sử dụng trái phép chất ma túy có quyền áp dụng biện pháp áp giải người vi phạm theo thủ tục hành chính đến địa điểm xét nghiệm để tiến hành xét nghiệm chất ma túy trong cơ thể.

Trường hợp có kết quả xét nghiệm dương tính với chất ma túy thì gửi ngay kết quả đến Trưởng Công an cấp xã nơi người có kết quả xét nghiệm dương tính với chất ma túy cư trú, trừ trường hợp người đó đang cai nghiện ma túy trong cơ sở cai nghiện ma túy công lập, trường giáo dưỡng.

Trường hợp người sử dụng trái phép chất ma túy không có nơi cư trú ổn định thì thực hiện theo quy định tại Điều 31 của Luật này.

3. Nhà nước bảo đảm kinh phí xét nghiệm chất ma túy trong cơ thể đối với các trường hợp quy định tại khoản 1 Điều này.

Điều 24. Quản lý, giáo dục của cơ quan, cá nhân có thẩm quyền đối với người sử dụng trái phép chất ma túy

1. Quản lý người sử dụng trái phép chất ma túy là biện pháp phòng ngừa nhằm giúp người sử dụng trái phép chất ma túy không tiếp tục sử dụng trái phép chất ma túy, phòng ngừa người sử dụng trái phép chất ma túy thực hiện hành vi vi phạm pháp luật.

Quản lý người sử dụng trái phép chất ma túy không phải là biện pháp xử lý hành chính.

2. Thời hạn quản lý người sử dụng trái phép chất ma túy là 01 năm kể từ ngày ra quyết định quản lý.

3. Ủy ban nhân dân cấp xã thực hiện quản lý, giáo dục người sử dụng trái phép chất ma túy tại địa phương.

4. Trưởng Công an cấp xã có trách nhiệm trực tiếp giúp Ủy ban nhân dân cấp xã thực hiện quản lý người sử dụng trái phép chất ma túy và có các nhiệm vụ, quyền hạn sau đây:

a) Ra quyết định và tổ chức quản lý người sử dụng trái phép chất ma túy trong thời hạn 24 giờ kể từ khi nhận được kết quả xét nghiệm dương tính với chất ma túy của người cư trú tại địa phương;

b) Quản lý cư trú; triệu tập; xét nghiệm chất ma túy trong cơ thể; phòng ngừa, ngăn chặn hành vi gây mất an ninh, trật tự của người sử dụng trái phép chất ma túy;

c) Phối hợp với các cơ quan, tổ chức, đoàn thể, cá nhân tư vấn, động viên, giáo dục, giúp đỡ người sử dụng trái phép chất ma túy để họ không tiếp tục sử dụng trái phép chất ma túy.

5. Trong thời hạn quản lý, Trưởng Công an cấp xã ra quyết định dừng quản lý người sử dụng trái phép chất ma túy trong các trường hợp sau đây:

a) Người sử dụng trái phép chất ma túy được xác định là người nghiện ma túy;

b) Người sử dụng trái phép chất ma túy bị áp dụng biện pháp xử lý hành chính đưa vào cơ sở giáo dục bắt buộc, đưa vào trường giáo dưỡng; biện pháp xử lý chuyển hướng giáo dục tại trường giáo dưỡng;

c) Người sử dụng trái phép chất ma túy phải chấp hành án phạt tù;

d) Người sử dụng trái phép chất ma túy chết hoặc bị Tòa án tuyên bố mất tích;

đ) Trường hợp quy định tại khoản 7 Điều này.

6. Đối với người sử dụng trái phép chất ma túy không có nơi cư trú ổn định, sau khi xác định tình trạng nghiện kết luận người đó không nghiện ma túy thì Ủy ban nhân dân cấp xã, Trưởng Công an cấp xã nơi phát hiện người sử dụng trái phép chất ma túy quản lý người sử dụng trái phép chất ma túy và phối hợp với Ủy ban nhân dân cấp xã, Trưởng Công an cấp xã nơi người sử dụng trái phép chất ma túy đăng ký thường trú thực hiện việc quản lý phù hợp theo quy định tại các khoản 2, 3, 4 và 5 Điều này.

Quyết định quản lý người sử dụng trái phép chất ma túy được gửi ngay cho Ủy ban nhân dân cấp xã, Trưởng Công an cấp xã nơi người sử dụng trái phép chất ma túy đăng ký thường trú để phối hợp quản lý.

7. Đối với người sử dụng trái phép chất ma túy bị tạm giữ, tạm giam theo quy định của Bộ luật Tố tụng hình sự thì Trưởng Công an cấp xã ra quyết định tạm đình chỉ quản lý. Trường hợp thời hạn tạm giữ, tạm giam dài hơn thời hạn quản lý người sử dụng trái phép chất ma túy còn lại thì Trưởng Công an cấp xã quyết định dừng việc quản lý. Trường hợp thời hạn tạm giữ, tạm giam ngắn hơn thời hạn quản lý người sử dụng trái phép chất ma túy còn lại thì tiếp tục thực hiện việc quản lý cho đến hết thời hạn quản lý.

8. Công an cấp xã định kỳ báo cáo Ủy ban nhân dân cấp xã hoặc báo cáo theo yêu cầu về công tác quản lý người sử dụng trái phép chất ma túy.

9. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 25. Trách nhiệm của người sử dụng trái phép chất ma túy

1. Cung cấp đầy đủ, chính xác thông tin về chất ma túy, hành vi sử dụng trái phép chất ma túy của mình cho Công an cấp xã hoặc cơ quan, người có thẩm quyền khác.

2. Có mặt theo giấy triệu tập và theo yêu cầu của Công an cấp xã, Ủy ban nhân dân cấp xã trong thời gian quản lý.

3. Cam kết chấp hành nghiêm chỉnh quy định của pháp luật.

4. Trường hợp vắng mặt tại nơi cư trú phải báo cáo Công an cấp xã; thông báo với Công an cấp xã nơi đang cư trú trước khi thay đổi nơi cư trú; trình diện Công an cấp xã nơi cư trú mới trong thời hạn 24 giờ.

5. Thực hiện trách nhiệm khác theo quy định của Luật này và quy định của pháp luật có liên quan.

Điều 26. Trách nhiệm của gia đình, cơ quan, tổ chức, cá nhân trong quản lý người sử dụng trái phép chất ma túy

1. Gia đình người sử dụng trái phép chất ma túy có trách nhiệm sau đây:

a) Quản lý, giáo dục người sử dụng trái phép chất ma túy; ngăn chặn hành vi sử dụng trái phép chất ma túy;

b) Cung cấp thông tin về hành vi sử dụng trái phép chất ma túy của người sử dụng trái phép chất ma túy cho Công an cấp xã;

c) Ngăn chặn người sử dụng trái phép chất ma túy có hành vi gây mất an ninh, trật tự;

d) Phối hợp với cơ quan có thẩm quyền đưa người sử dụng trái phép chất ma túy đi xét nghiệm chất ma túy trong cơ thể.

2. Cơ quan, tổ chức, cá nhân nơi người sử dụng trái phép chất ma túy làm việc, sinh sống có trách nhiệm sau đây:

a) Động viên, giúp đỡ, giáo dục người sử dụng trái phép chất ma túy; ngăn chặn hành vi sử dụng trái phép chất ma túy;

b) Phối hợp với gia đình, cơ quan có thẩm quyền tổ chức việc đưa người sử dụng trái phép chất ma túy đi xét nghiệm chất ma túy trong cơ thể.

Điều 27. Lập danh sách người sử dụng trái phép chất ma túy

1. Công an cấp xã lập danh sách người sử dụng trái phép chất ma túy cư trú tại địa phương.

2. Khi người sử dụng trái phép chất ma túy thay đổi nơi cư trú thì Công an cấp xã nơi chuyển đi có trách nhiệm thông báo cho Công an cấp xã nơi chuyển đến trong thời hạn 24 giờ kể từ khi người đó chuyển khỏi địa phương để đưa vào danh sách và tiếp tục quản lý.

3. Công an cấp xã đưa ra khỏi danh sách người sử dụng trái phép chất ma túy trong các trường hợp sau đây:

a) Người sử dụng trái phép chất ma túy không có hành vi sử dụng trái phép chất ma túy trong thời gian quản lý quy định tại khoản 2 Điều 24 của Luật này;

b) Người sử dụng trái phép chất ma túy thuộc trường hợp dừng quản lý quy định tại khoản 5 Điều 24 của Luật này;

c) Người sử dụng trái phép chất ma túy chuyển đến cư trú ở địa phương khác.

Chương V

CAI NGHIỆN MA TÚY

Điều 28. Cơ sở cai nghiện ma túy

1. Cơ sở cai nghiện ma túy được thành lập để thực hiện cai nghiện cho người nghiện ma túy, bao gồm:

a) Cơ sở cai nghiện ma túy công lập thực hiện cai nghiện ma túy cho người từ đủ 18 tuổi trở lên;

b) Trường giáo dưỡng, cơ sở cai nghiện ma túy công lập đủ điều kiện thực hiện cai nghiện ma túy cho người từ đủ 12 tuổi đến dưới 18 tuổi;

c) Cơ sở cai nghiện ma túy tư nhân thực hiện cai nghiện ma túy cho người từ đủ 12 tuổi trở lên.

2. Chính phủ quy định điều kiện về cơ sở vật chất, trang thiết bị tại cơ sở cai nghiện ma túy quy định tại điểm a và điểm b khoản 1 Điều này; quy định về tiêu chí thành lập, trình tự, thủ tục cấp, cấp lại, thu hồi giấy phép hoạt động và điều kiện về cơ sở vật chất, trang thiết bị, nhân sự, chế độ quản lý tại cơ sở cai nghiện ma túy tư nhân.

3. Bộ trưởng Bộ Công an quyết định thành lập, giải thể cơ sở cai nghiện ma túy công lập, trường giáo dưỡng; quy định điều kiện về nhân sự và chế độ quản lý tại cơ sở cai nghiện ma túy công lập, trường giáo dưỡng.

4. Giám đốc Công an cấp tỉnh cấp, cấp lại, đình chỉ, thu hồi giấy phép hoạt động đối với cơ sở cai nghiện ma túy tư nhân trong địa bàn quản lý.

Điều 29. Thời hạn, quy trình cai nghiện ma túy

1. Thời hạn cai nghiện ma túy đối với người cai nghiện ma túy lần đầu là 24 tháng, đối với người cai nghiện ma túy từ lần thứ hai trở lên là 36 tháng.

2. Quy trình cai nghiện ma túy bao gồm các giai đoạn sau đây:

a) Tiếp nhận, phân loại;

b) Điều trị cắt cơn, giải độc, rối loạn tâm thần và các bệnh lý khác;

c) Giáo dục, tư vấn, phục hồi hành vi, nhân cách;

d) Lao động trị liệu, học nghề;

đ) Chuẩn bị tái hòa nhập cộng đồng.

3. Người cai nghiện ma túy phải thực hiện đầy đủ thời hạn, quy trình cai nghiện ma túy quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều này.

4. Chính phủ quy định chi tiết khoản 2 và khoản 3 Điều này.

Điều 30. Hình thức cai nghiện ma túy

1. Cai nghiện ma túy tự nguyện bao gồm:

a) Cai nghiện ma túy tự nguyện tại gia đình, cộng đồng phải thực hiện đầy đủ thời hạn, quy trình cai nghiện ma túy quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều 29 của Luật này;

b) Cai nghiện ma túy tự nguyện tại cơ sở cai nghiện ma túy công lập, trường giáo dưỡng, cơ sở cai nghiện ma túy công lập đủ điều kiện thực hiện cai nghiện ma túy cho người từ đủ 12 tuổi đến dưới 18 tuổi phải thực hiện đầy đủ thời hạn, quy trình cai nghiện ma túy quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều 29 của Luật này;

c) Cai nghiện ma túy tự nguyện tại cơ sở cai nghiện ma túy tư nhân thực hiện đầy đủ thời hạn, quy trình cai nghiện ma túy quy định tại Điều 29 của Luật này;

d) Cai nghiện ma túy tự nguyện tại cơ sở cai nghiện ma túy tư nhân thực hiện ít nhất đủ 03 giai đoạn quy định tại các điểm a, b và c khoản 2 Điều 29 của Luật này, thời hạn và các giai đoạn còn lại phải tiếp tục thực hiện tại gia đình, cộng đồng.

2. Cai nghiện ma túy bắt buộc bao gồm:

a) Cai nghiện ma túy bắt buộc tại cơ sở cai nghiện ma túy công lập cho người từ đủ 18 tuổi trở lên thực hiện đầy đủ thời hạn, quy trình cai nghiện ma túy quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều 29 của Luật này;

b) Cai nghiện ma túy bắt buộc tại trường giáo dưỡng, cơ sở cai nghiện ma túy công lập đủ điều kiện thực hiện cai nghiện ma túy cho người từ đủ 12 tuổi đến dưới 18 tuổi thực hiện đầy đủ thời hạn, quy trình cai nghiện ma túy quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều 29 của Luật này.

Điều 31. Xác định tình trạng nghiện ma túy

1. Xác định tình trạng nghiện ma túy được thực hiện đối với người thuộc trường hợp sau đây:

a) Người tự nguyện xác định tình trạng nghiện ma túy;

b) Người đăng ký cai nghiện ma túy tự nguyện đối với trường hợp chưa có giấy xác định tình trạng nghiện hoặc có giấy xác định tình trạng nghiện nhưng đã quá 06 tháng;

c) Đang trong thời hạn quản lý người sử dụng trái phép chất ma túy quy định tại khoản 2 Điều 24 của Luật này mà bị phát hiện sử dụng trái phép chất ma túy, nếu không thuộc trường hợp bị xử lý theo quy định của pháp luật về hình sự;

d) Người đang trong thời hạn quản lý sau cai nghiện ma túy bị phát hiện sử dụng trái phép chất ma túy, nếu không thuộc trường hợp bị xử lý theo quy định của pháp luật về hình sự;

đ) Người sử dụng trái phép chất ma túy không có nơi cư trú ổn định, không thuộc trường hợp quy định tại điểm c và điểm d khoản này.

2. Công an cấp xã nơi phát hiện người thuộc trường hợp quy định tại khoản 1 Điều này lập hồ sơ đề nghị cơ sở y tế có thẩm quyền xác định tình trạng nghiện ma túy.

3. Cơ quan chuyên trách phòng, chống tội phạm về ma túy quy định tại khoản 1 Điều 11 của Luật này trong quá trình điều tra, thụ lý các vụ việc vi phạm pháp luật mà phát hiện trường hợp quy định tại các điểm c, d và đ khoản 1 Điều này thì cơ quan đang thụ lý lập hồ sơ đề nghị cơ sở y tế có thẩm quyền xác định tình trạng nghiện ma túy và thực hiện như sau:

a) Trường hợp xác định nghiện ma túy thì chuyển người nghiện ma túy và các tài liệu có liên quan đến Công an cấp xã nơi phát hiện người sử dụng trái phép chất ma túy hoặc Công an cấp xã nơi phát hiện hành vi sử dụng trái phép chất ma túy đối với người không có nơi cư trú ổn định;

b) Trường hợp xác định không nghiện ma túy thì thông báo và chuyển các tài liệu có liên quan đến Công an cấp xã để thực hiện quản lý người sử dụng trái phép chất ma túy theo quy định tại Điều 24 của Luật này.

4. Khi có kết quả xác định tình trạng nghiện ma túy, cơ sở y tế có trách nhiệm gửi ngay kết quả đến cơ quan đề nghị, người được xác định tình trạng nghiện ma túy; cha, mẹ, người giám hộ hoặc người đại diện hợp pháp của người từ đủ 12 tuổi đến dưới 18 tuổi.

5. Người được đề nghị xác định tình trạng nghiện ma túy có quyền và trách nhiệm sau đây:

a) Được bảo đảm danh dự, nhân phẩm; hỗ trợ đi lại, ăn ở, điều trị hội chứng cai và các bệnh kèm theo trong thời gian xác định tình trạng nghiện ma túy;

b) Chấp hành nội quy, quy chế của cơ sở xác định tình trạng nghiện ma túy; khai báo trung thực với nhân viên y tế về tiền sử sử dụng ma túy, các biểu hiện của việc sử dụng ma túy.

6. Người từ đủ 18 tuổi trở lên hoặc cha, mẹ, người giám hộ hoặc người đại diện hợp pháp của người từ đủ 12 tuổi đến dưới 18 tuổi quy định tại điểm a và điểm b khoản 1 Điều này khi nhận được kết quả xác định là nghiện ma túy có trách nhiệm đăng ký cai nghiện ma túy tự nguyện hoặc đăng ký điều trị nghiện bằng thuốc thay thế với Công an cấp xã nơi cư trú.

Người từ đủ 18 tuổi trở lên hoặc cha, mẹ, người giám hộ hoặc người đại diện hợp pháp của người từ đủ 12 tuổi đến dưới 18 tuổi quy định tại điểm đ khoản 1 Điều này khi nhận được kết quả xác định là nghiện ma túy có trách nhiệm đăng ký cai nghiện ma túy tự nguyện tại cơ sở cai nghiện ma túy công lập, trường giáo dưỡng hoặc cơ sở cai nghiện ma túy công lập đủ điều kiện thực hiện cai nghiện ma túy cho người từ đủ 12 tuổi đến dưới 18 tuổi với Công an cấp xã nơi phát hiện hành vi sử dụng trái phép chất ma túy.

7. Chính phủ quy định cơ sở y tế đủ điều kiện xác định tình trạng nghiện ma túy; hồ sơ, trình tự, thủ tục xác định tình trạng nghiện ma túy.

8. Bộ trưởng Bộ Y tế quy định tiêu chuẩn chẩn đoán và quy trình chuyên môn để xác định tình trạng nghiện ma túy.

9. Nhà nước bảo đảm kinh phí xác định tình trạng nghiện ma túy đối với trường hợp quy định tại khoản 1 Điều này.

Điều 32. Cai nghiện ma túy tự nguyện tại gia đình, cộng đồng

1. Cai nghiện ma túy tự nguyện tại gia đình, cộng đồng là việc người nghiện ma túy tự nguyện đăng ký cai nghiện tại gia đình, cộng đồng với sự hỗ trợ chuyên môn của tổ chức, cá nhân cung cấp dịch vụ cai nghiện ma túy, sự phối hợp, trợ giúp của gia đình, cộng đồng và chịu sự quản lý của Ủy ban nhân dân cấp xã, Công an cấp xã.

2. Thời hạn cai nghiện ma túy tự nguyện tại gia đình, cộng đồng được tính như sau:

a) Trường hợp người cai nghiện ma túy thực hiện cai nghiện đầy đủ thời hạn, quy trình quy định tại Điều 29 của Luật này thì thời hạn được tính kể từ ngày Công an cấp xã lập biên bản tiếp nhận đăng ký cai nghiện ma túy;

b) Trường hợp người cai nghiện ma túy thực hiện cai nghiện tại cơ sở cai nghiện ma túy tư nhân mà đã hoàn thành ít nhất 03 giai đoạn quy định tại các điểm a, b và c khoản 2 Điều 29 của Luật này nhưng chưa hoàn thành thời hạn, quy trình quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều 29 của Luật này, thì thời hạn cai nghiện còn lại được tính kể từ ngày Công an cấp xã lập biên bản tiếp nhận đăng ký cai nghiện ma túy. Trong trường hợp này, người cai nghiện ma túy phải tiếp tục thực hiện cai nghiện ma túy tại gia đình, cộng đồng theo thời gian, quy trình còn lại cho đến khi đủ thời hạn, quy trình quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều 29 của Luật này.

3. Người cai nghiện ma túy tự nguyện tại gia đình, cộng đồng khi hoàn thành ít nhất 03 giai đoạn quy định tại các điểm a, b và c khoản 2 Điều 29 của Luật này được hỗ trợ kinh phí.

4. Người cai nghiện ma túy tự nguyện tại gia đình, cộng đồng có trách nhiệm đăng ký cai nghiện ma túy với Công an cấp xã và cam kết bằng văn bản về việc chấp hành nghiêm chỉnh các biện pháp quản lý, giám sát. Trường hợp người cai nghiện ma túy là người từ đủ 12 tuổi đến dưới 18 tuổi thì văn bản cam kết có xác nhận của cha, mẹ, người giám hộ hoặc người đại diện hợp pháp của họ.

5. Trưởng Công an cấp xã có nhiệm vụ, quyền hạn sau đây:

a) Lập biên bản tiếp nhận đăng ký cai nghiện ma túy tự nguyện tại gia đình, cộng đồng;

b) Thực hiện quản lý cư trú; triệu tập; giám sát điện tử; xét nghiệm chất ma túy trong cơ thể; phòng ngừa, ngăn chặn hành vi gây mất an ninh, trật tự của người đang cai nghiện ma túy tại gia đình, cộng đồng;

c) Cấp giấy xác nhận hoàn thành cai nghiện ma túy tự nguyện tại gia đình, cộng đồng;

d) Định kỳ báo cáo Ủy ban nhân dân cấp xã hoặc báo cáo theo yêu cầu về công tác quản lý người cai nghiện ma túy tự nguyện tại gia đình, cộng đồng.

6. Giám đốc Công an cấp tỉnh có trách nhiệm sau đây:

a) Chỉ đạo, hướng dẫn, kiểm tra công tác cai nghiện ma túy tự nguyện tại gia đình, cộng đồng;

b) Tiếp nhận đăng ký và công bố danh sách tổ chức, cá nhân đủ điều kiện cung cấp dịch vụ cai nghiện ma túy tự nguyện tại gia đình, cộng đồng;

c) Thông báo cho Ủy ban nhân dân cấp xã, Công an cấp xã danh sách tổ chức, cá nhân cung cấp dịch vụ cai nghiện ma túy tự nguyện tại gia đình, cộng đồng.

7. Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm sau đây:

a) Giao nhiệm vụ cho các đơn vị sự nghiệp công lập thuộc thẩm quyền trên địa bàn cung cấp dịch vụ cai nghiện ma túy tự nguyện tại gia đình, cộng đồng;

b) Bố trí kinh phí hỗ trợ công tác cai nghiện ma túy tự nguyện tại gia đình, cộng đồng.

8. Cơ sở cai nghiện ma túy, tổ chức, cá nhân đủ điều kiện cung cấp một hoặc nhiều giai đoạn cai nghiện theo quy trình cai nghiện ma túy quy định tại khoản 2 Điều 29 của Luật này được cung cấp dịch vụ cai nghiện ma túy tự nguyện tại gia đình, cộng đồng và có trách nhiệm sau đây:

a) Tiếp nhận và tổ chức thực hiện cung cấp dịch vụ cai nghiện ma túy tự nguyện tại gia đình, cộng đồng;

b) Thực hiện đúng quy trình chuyên môn nghiệp vụ theo quy định của cơ quan có thẩm quyền;

c) Trong thời hạn 24 giờ kể từ khi người cai nghiện ma túy sử dụng dịch vụ, tự ý chấm dứt việc sử dụng dịch vụ hoặc hoàn thành dịch vụ phải thông báo cho Công an cấp xã nơi người đó cư trú.

9. Tổ chức, cá nhân có đủ điều kiện thì được đăng ký cung cấp dịch vụ cai nghiện ma túy tự nguyện tại gia đình, cộng đồng với Giám đốc Công an cấp tỉnh.

10. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 33. Cai nghiện ma túy tự nguyện tại cơ sở cai nghiện ma túy tư nhân

1. Người cai nghiện ma túy tự nguyện tại cơ sở cai nghiện ma túy tư nhân khi hoàn thành ít nhất 03 giai đoạn quy định tại các điểm a, b và c khoản 2 Điều 29 của Luật này được hỗ trợ kinh phí.

2. Thời hạn cai nghiện ma túy tự nguyện tại cơ sở cai nghiện ma túy tư nhân được tính kể từ ngày cơ sở cai nghiện ma túy lập biên bản tiếp nhận.

3. Người cai nghiện ma túy tự nguyện tại cơ sở cai nghiện ma túy tư nhân đã thực hiện đầy đủ thời hạn, quy trình quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều 29 của Luật này thì thực hiện như sau:

a) Cơ sở cai nghiện ma túy tư nhân cấp giấy xác nhận hoàn thành cai nghiện ma túy tự nguyện cho người cai nghiện ma túy và gửi bản sao cho Công an cấp xã nơi người hoàn thành cai nghiện ma túy cư trú trong thời hạn 24 giờ;

b) Người đã hoàn thành cai nghiện ma túy phải đến trình diện, nộp giấy xác nhận theo quy định tại điểm a khoản này cho Công an cấp xã nơi cư trú trong thời hạn 02 ngày kể từ ngày nhận được giấy xác nhận quy định tại điểm a khoản này.

4. Người cai nghiện ma túy không thực hiện đầy đủ các giai đoạn tại cơ sở cai nghiện ma túy tư nhân thì phải hoàn thành ít nhất 03 giai đoạn quy định tại các điểm a, b và c khoản 2 Điều 29 của Luật này, thời gian, quy trình còn lại quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều 29 của Luật này được tiếp tục thực hiện tại gia đình, cộng đồng. Đối với trường hợp này thực hiện như sau:

a) Cơ sở cai nghiện ma túy tư nhân cấp giấy xác nhận thời gian, quy trình người cai nghiện ma túy đã thực hiện tại cơ sở đó cho người cai nghiện ma túy và trong thời hạn 24 giờ gửi thông báo về việc cai nghiện ma túy cho Công an cấp xã nơi người cai nghiện cư trú;

b) Người cai nghiện ma túy phải đến trình diện, nộp giấy xác nhận quy định tại điểm a khoản này và đăng ký tiếp tục cai nghiện tại gia đình, cộng đồng với Công an cấp xã theo quy định tại điểm b khoản 2 Điều 32 của Luật này trong thời hạn 02 ngày kể từ khi nhận được giấy xác nhận quy định tại điểm a khoản này.

5. Trường hợp người cai nghiện ma túy tự ý chấm dứt cai nghiện tại cơ sở cai nghiện ma túy tư nhân mà không thuộc trường hợp quy định tại khoản 4 Điều này thì cơ sở cai nghiện ma túy tư nhân phải thông báo trong thời hạn 24 giờ và phối hợp với Công an cấp xã nơi người cai nghiện cư trú lập hồ sơ đưa người cai nghiện ma túy đi cai nghiện bắt buộc.

6. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 34. Cai nghiện ma túy tự nguyện tại cơ sở cai nghiện ma túy công lập, trường giáo dưỡng

1. Người nghiện ma túy có nguyện vọng cai nghiện ma túy thì đăng ký với Công an cấp xã để đi cai nghiện tự nguyện tại cơ sở cai nghiện ma túy công lập, trường giáo dưỡng. Trường hợp người nghiện ma túy không có nơi cư trú ổn định phải thực hiện đăng ký cai nghiện tự nguyện tại cơ sở cai nghiện ma túy công lập, trường giáo dưỡng.

2. Hồ sơ đăng ký cai nghiện ma túy tự nguyện tại cơ sở cai nghiện ma túy công lập, trường giáo dưỡng bao gồm:

a) Lý lịch của người đăng ký đi cai nghiện;

b) Đơn xin đi cai nghiện tự nguyện của người nghiện ma túy; trường hợp người nghiện ma túy chưa đủ 18 tuổi thì phải có ý kiến của cha, mẹ, người giám hộ hoặc người đại diện hợp pháp của họ;

c) Xác nhận tình trạng nghiện ma túy của cơ sở y tế có thẩm quyền hoặc xác nhận của cơ sở đang điều trị nghiện bằng thuốc thay thế;

d) Văn bản của Trưởng Công an cấp xã đề nghị xem xét đưa vào cơ sở cai nghiện ma túy công lập, trường giáo dưỡng;

đ) Các tài liệu khác có liên quan (nếu có).

3. Giám đốc Công an cấp tỉnh quyết định đưa người nghiện ma túy đi cai nghiện tự nguyện tại cơ sở cai nghiện ma túy công lập, trường giáo dưỡng.

4. Cơ sở cai nghiện ma túy công lập, trường giáo dưỡng có trách nhiệm cấp giấy xác nhận hoàn thành cai nghiện ma túy cho người cai nghiện ma túy.

5. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 35. Áp dụng biện pháp xử lý hành chính đưa đi cai nghiện bắt buộc

1. Người nghiện ma túy từ đủ 18 tuổi trở lên bị áp dụng biện pháp xử lý hành chính đưa đi cai nghiện bắt buộc theo quy định của Luật Xử lý vi phạm hành chính nếu không thuộc trường hợp bị xử lý theo quy định của pháp luật về hình sự, khi thuộc một trong các trường hợp sau đây:

a) Không đăng ký, không thực hiện hoặc tự ý chấm dứt cai nghiện ma túy tự nguyện, trừ trường hợp quy định tại khoản 4 Điều 33 của Luật này;

b) Trong thời gian cai nghiện ma túy tự nguyện bị phát hiện sử dụng trái phép chất ma túy;

c) Người nghiện ma túy không đăng ký, không thực hiện hoặc tự ý chấm dứt điều trị nghiện bằng thuốc thay thế hoặc bị chấm dứt điều trị nghiện bằng thuốc thay thế do vi phạm quy định về điều trị nghiện;

d) Trong thời gian quản lý sau cai nghiện ma túy mà xác định nghiện ma túy;

đ) Trường hợp quy định tại khoản 3 Điều 36 và các khoản 2, 3 và 4 Điều 47 của Luật này.

2. Không áp dụng biện pháp đưa đi cai nghiện bắt buộc đối với các trường hợp sau đây:

a) Người không có năng lực trách nhiệm hành chính;

b) Người đang mang thai có chứng nhận của cơ sở khám bệnh, chữa bệnh đủ điều kiện theo quy định pháp luật;

c) Phụ nữ hoặc người duy nhất đang nuôi con nhỏ dưới 36 tháng tuổi được Ủy ban nhân dân cấp xã nơi người đó cư trú xác nhận.

3. Hồ sơ đề nghị áp dụng biện pháp xử lý hành chính đưa đi cai nghiện bắt buộc được lập kể từ khi có kết quả xác định tình trạng nghiện ma túy hoặc tự ý chấm dứt điều trị nghiện bằng thuốc thay thế đến khi Tòa án ra quyết định. Việc lập hồ sơ thực hiện như sau:

a) Đối với người nghiện ma túy có nơi cư trú ổn định thì Trưởng Công an cấp xã nơi người đó cư trú lập hồ sơ đề nghị áp dụng biện pháp đưa đi cai nghiện bắt buộc. Đối với người nghiện ma túy không có nơi cư trú ổn định thì Trưởng Công an cấp xã nơi phát hiện hành vi vi phạm pháp luật lần cuối lập hồ sơ đề nghị áp dụng biện pháp đưa đi cai nghiện bắt buộc;

b) Hồ sơ đề nghị gồm có: bản tóm tắt lý lịch, biên bản vi phạm, xác nhận tình trạng nghiện ma túy của cơ sở y tế có thẩm quyền hoặc xác nhận của cơ sở đang điều trị nghiện bằng thuốc thay thế, văn bản của Trưởng Công an cấp xã đề nghị xem xét áp dụng biện pháp đưa đi cai nghiện bắt buộc và các tài liệu khác có liên quan (nếu có).

Hồ sơ đề nghị áp dụng biện pháp đưa đi cai nghiện bắt buộc phải được đánh số bút lục và được lưu trữ theo quy định của pháp luật về lưu trữ;

c) Sau khi hoàn thành hồ sơ đề nghị, Công an cấp xã lập hồ sơ phải thông báo bằng văn bản cho người bị đề nghị áp dụng biện pháp đưa đi cai nghiện bắt buộc hoặc người đại diện hợp pháp của họ về việc lập hồ sơ. Những người này có quyền đọc hồ sơ và ghi chép các nội dung cần thiết trong thời hạn 03 ngày làm việc kể từ ngày nhận được thông báo;

d) Trong thời hạn 01 ngày làm việc, kể từ ngày hết thời hạn đọc hồ sơ quy định tại điểm c khoản này, Trưởng Công an cấp xã quyết định và chuyển hồ sơ đề nghị Tòa án nhân dân khu vực áp dụng biện pháp đưa đi cai nghiện bắt buộc.

4. Thời hiệu áp dụng biện pháp xử lý hành chính đưa đi cai nghiện bắt buộc là 03 tháng kể từ ngày người nghiện ma túy thực hiện lần cuối hành vi vi phạm quy định tại khoản 1 Điều này; trường hợp người nghiện ma túy cố tình trốn tránh, cản trở việc áp dụng biện pháp xử lý hành chính đưa đi cai nghiện bắt buộc thì thời hiệu được tính lại kể từ thời điểm chấm dứt hành vi trốn tránh, cản trở đó.

5. Cơ sở cai nghiện ma túy công lập có trách nhiệm cấp giấy xác nhận hoàn thành cai nghiện ma túy cho người cai nghiện ma túy và gửi bản sao cho gia đình người đó, Tòa án nhân dân khu vực nơi đã ra quyết định, Ủy ban nhân dân cấp xã, Công an cấp xã nơi người đó cư trú.

6. Người nghiện ma túy không xác định được nơi cư trú và không còn khả năng lao động thì sau khi hết hạn chấp hành cai nghiện tại cơ sở cai nghiện ma túy công lập được đưa vào cơ sở bảo trợ xã hội.

7. Chính phủ quy định chi tiết các khoản 1, 2, 3, 5 và 6 Điều này.

8. Tòa án nhân dân khu vực quyết định áp dụng biện pháp đưa đi cai nghiện bắt buộc, Ủy ban Thường vụ Quốc hội quy định trình tự, thủ tục Tòa án nhân dân xem xét, quyết định việc áp dụng biện pháp xử lý hành chính đưa đi cai nghiện bắt buộc.

Điều 36. Cai nghiện ma túy bắt buộc cho người từ đủ 12 tuổi đến dưới 18 tuổi

1. Người nghiện ma túy từ đủ 12 tuổi đến dưới 18 tuổi bị đưa đi cai nghiện bắt buộc nếu không thuộc trường hợp bị xử lý theo quy định của pháp luật về hình sự khi thuộc một trong các trường hợp sau đây:

a) Không đăng ký, không thực hiện hoặc tự ý chấm dứt cai nghiện ma túy tự nguyện, trừ trường hợp quy định tại khoản 4 Điều 33 của Luật này;

b) Trong thời gian cai nghiện ma túy tự nguyện bị phát hiện sử dụng trái phép chất ma túy;

c) Người nghiện ma túy không đăng ký, không thực hiện hoặc tự ý chấm dứt điều trị nghiện bằng thuốc thay thế hoặc bị chấm dứt điều trị nghiện bằng thuốc thay thế do vi phạm quy định về điều trị nghiện;

d) Trong thời gian quản lý sau cai nghiện mà xác định nghiện ma túy;

đ) Trường hợp quy định tại các khoản 2, 3 và 4 Điều 47 của Luật này.

2. Hồ sơ đề nghị áp dụng biện pháp đưa đi cai nghiện bắt buộc đối với người từ đủ 12 tuổi đến dưới 18 tuổi được lập từ khi có kết quả xác định tình trạng nghiện ma túy hoặc tự ý chấm dứt điều trị nghiện bằng thuốc thay thế đến khi Tòa án ra quyết định. Việc lập hồ sơ thực hiện như sau:

a) Đối với người nghiện ma túy có nơi cư trú ổn định thì Trưởng Công an cấp xã nơi người đó cư trú lập hồ sơ đề nghị áp dụng biện pháp đưa đi cai nghiện bắt buộc. Đối với người nghiện ma túy không có nơi cư trú ổn định thì Trưởng Công an cấp xã nơi phát hiện hành vi vi phạm pháp luật lập hồ sơ đề nghị áp dụng biện pháp đưa đi cai nghiện bắt buộc;

b) Hồ sơ đề nghị gồm có: bản tóm tắt lý lịch; biên bản vi phạm; xác nhận tình trạng nghiện ma túy của cơ sở y tế có thẩm quyền hoặc xác nhận của cơ sở điều trị nghiện bằng thuốc thay thế; bản tường trình của người nghiện ma túy hoặc của người đại diện hợp pháp của họ; ý kiến của cha, mẹ, người giám hộ hoặc người đại diện hợp pháp của họ; văn bản của Trưởng Công an cấp xã đề nghị xem xét áp dụng biện pháp đưa đi cai nghiện bắt buộc và các tài liệu khác có liên quan (nếu có).

Hồ sơ đề nghị áp dụng biện pháp đưa đi cai nghiện bắt buộc phải được đánh số bút lục và được lưu trữ theo quy định của pháp luật về lưu trữ;

c) Sau khi hoàn thành hồ sơ đề nghị, Công an cấp xã nơi lập hồ sơ phải thông báo bằng văn bản cho người bị đề nghị áp dụng biện pháp đưa đi cai nghiện bắt buộc và cha, mẹ, người giám hộ hoặc người đại diện hợp pháp của họ. Những người này có quyền đọc hồ sơ và ghi chép các nội dung cần thiết trong thời hạn 03 ngày làm việc kể từ ngày nhận được thông báo;

d) Trong thời hạn 01 ngày làm việc, kể từ ngày hết thời hạn đọc hồ sơ quy định tại điểm c khoản này, Trưởng Công an cấp xã quyết định việc chuyển hồ sơ đề nghị Tòa án nhân dân khu vực áp dụng biện pháp đưa đi cai nghiện bắt buộc.

3. Thời hiệu áp dụng biện pháp đưa đi cai nghiện bắt buộc là 03 tháng kể từ ngày người nghiện ma túy thực hiện lần cuối hành vi quy định tại khoản 1 Điều này; trường hợp người nghiện ma túy cố tình trốn tránh, cản trở việc áp dụng biện pháp đưa đi cai nghiện bắt buộc thì thời hiệu được tính lại kể từ thời điểm chấm dứt hành vi trốn tránh, cản trở đó.

Trường hợp tại thời điểm người nghiện ma túy chấm dứt hành vi trốn tránh, cản trở mà đã đủ 18 tuổi trở lên thì Tòa án quyết định áp dụng biện pháp xử lý hành chính đưa đi cai nghiện bắt buộc quy định tại khoản 8 Điều 35 của Luật này.

4. Người nghiện ma túy từ đủ 12 tuổi đến dưới 18 tuổi thực hiện việc cai nghiện bắt buộc tại trường giáo dưỡng hoặc cơ sở cai nghiện ma túy công lập đủ điều kiện thực hiện cai nghiện ma túy cho người từ đủ 12 tuổi đến dưới 18 tuổi. Khi người nghiện ma túy đủ 18 tuổi, nếu thời gian cai nghiện còn lại từ đủ 03 tháng trở lên thì chuyển sang thực hiện việc cai nghiện bắt buộc tại cơ sở cai nghiện ma túy công lập.

5. Trường giáo dưỡng hoặc cơ sở cai nghiện ma túy công lập đủ điều kiện thực hiện cai nghiện ma túy cho người từ đủ 12 tuổi đến dưới 18 tuổi có trách nhiệm cấp giấy xác nhận hoàn thành cai nghiện ma túy cho người cai nghiện ma túy từ đủ 12 tuổi đến dưới 18 tuổi và gửi bản sao cho cha, mẹ, người giám hộ hoặc người đại diện hợp pháp của họ, Tòa án nhân dân khu vực nơi đã ra quyết định, Ủy ban nhân dân cấp xã, Công an cấp xã nơi người đó cư trú.

6. Người nghiện ma túy không có nơi cư trú ổn định thì sau khi hết thời hạn chấp hành biện pháp đưa đi cai nghiện bắt buộc được đưa vào cơ sở bảo trợ xã hội.

7. Chính phủ quy định chi tiết các khoản 1, 2, 4, 5 và 6 Điều này.

8. Việc đưa người nghiện ma túy từ đủ 12 tuổi đến dưới 18 tuổi đi cai nghiện bắt buộc do Tòa án nhân dân khu vực quyết định và không phải là biện pháp xử lý hành chính, Ủy ban Thường vụ Quốc hội quy định trình tự, thủ tục Tòa án nhân dân xem xét, quyết định việc đưa người nghiện ma túy từ đủ 12 tuổi đến dưới 18 tuổi đi cai nghiện bắt buộc quy định tại Điều này.

Điều 37. Quản lý người nghiện ma túy trong thời gian lập hồ sơ đưa đi cai nghiện bắt buộc

1. Công an cấp xã nơi lập hồ sơ đề nghị áp dụng biện pháp đưa đi cai nghiện bắt buộc quyết định giao người bị đề nghị cho cơ sở cai nghiện ma túy công lập, trường giáo dưỡng nơi gần nhất để quản lý trong thời gian lập hồ sơ đề nghị.

2. Người bị đề nghị áp dụng biện pháp đưa đi cai nghiện bắt buộc trong thời gian quản lý hưởng chế độ như người bị áp dụng cai nghiện ma túy bắt buộc. Thời gian quản lý được trừ vào thời gian cai nghiện ma túy.

Điều 38. Thi hành quyết định đưa đến cơ sở cai nghiện ma túy

1. Trưởng Công an cấp xã có trách nhiệm tổ chức thi hành quyết định đưa người nghiện ma túy đi cai nghiện ma túy của Tòa án, Giám đốc Công an cấp tỉnh.

2. Giám đốc Công an cấp tỉnh có nhiệm vụ, quyền hạn sau đây:

a) Quyết định cơ sở cai nghiện ma túy công lập thuộc thẩm quyền quản lý tiếp nhận người cai nghiện ma túy tự nguyện, bắt buộc;

b) Điều chuyển người cai nghiện ma túy giữa các cơ sở cai nghiện ma túy công lập thuộc thẩm quyền quản lý;

c) Tổ chức đưa người cai nghiện ma túy đến cơ sở cai nghiện ma túy công lập, trường giáo dưỡng;

d) Quyết định truy tìm đối với người phải chấp hành quyết định nhưng chưa đưa đến cơ sở cai nghiện ma túy công lập, trường giáo dưỡng bỏ trốn.

3. Cục trưởng Cục Cảnh sát điều tra tội phạm về ma túy có nhiệm vụ, quyền hạn sau đây:

a) Quyết định cơ sở cai nghiện ma túy công lập tiếp nhận người cai nghiện ma túy tự nguyện, bắt buộc trên phạm vi toàn quốc;

b) Điều chuyển người cai nghiện ma túy giữa các cơ sở cai nghiện ma túy công lập không thuộc cùng một tỉnh, thành phố.

4. Cục trưởng Cảnh sát quản lý trại giam, cơ sở giáo dục bắt buộc, trường giáo dưỡng có nhiệm vụ, quyền hạn sau đây:

a) Quyết định trường giáo dưỡng tiếp nhận người đủ 12 tuổi đến dưới 18 tuổi cai nghiện ma túy tự nguyện, bắt buộc;

b) Điều chuyển người cai nghiện ma túy từ đủ 12 tuổi đến dưới 18 tuổi giữa các trường giáo dưỡng.

5. Thời hạn tổ chức thi hành quyết định đi cai nghiện là 24 giờ; thời hạn ra quyết định cơ sở cai nghiện ma túy công lập, trường giáo dưỡng tiếp nhận người cai nghiện ma túy tự nguyện, bắt buộc và tổ chức đưa người đi cai nghiện tự nguyện, bắt buộc là 24 giờ.

Điều 39. Hoãn, miễn, tạm đình chỉ chấp hành quyết định áp dụng biện pháp đưa đi cai nghiện ma túy

1. Người phải chấp hành quyết định nhưng chưa đưa đến cơ sở cai nghiện ma túy công lập, trường giáo dưỡng được hoãn chấp hành quyết định trong trường hợp đang ốm nặng có xác nhận của cơ sở khám bệnh, chữa bệnh đang điều trị hoặc cơ sở khám bệnh, chữa bệnh từ cấp cơ bản trở lên hoặc trong trường hợp gia đình đang có khó khăn đặc biệt được Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã nơi người đó cư trú xác nhận.

Khi điều kiện hoãn chấp hành quyết định không còn thì quyết định được tiếp tục thi hành.

2. Người phải chấp hành quyết định nhưng chưa đưa đến cơ sở cai nghiện ma túy công lập, trường giáo dưỡng được miễn chấp hành quyết định trong các trường hợp sau đây:

a) Mắc bệnh hiểm nghèo có chứng nhận của cơ sở khám bệnh, chữa bệnh đang điều trị hoặc cơ sở khám bệnh, chữa bệnh từ cấp cơ bản trở lên;

b) Trong thời gian hoãn chấp hành quyết định quy định tại khoản 1 Điều này mà người đó không còn nghiện ma túy;

c) Đang mang thai có chứng nhận của cơ sở khám bệnh, chữa bệnh đủ điều kiện theo quy định pháp luật.

3. Trong trường hợp người đang chấp hành quyết định tại cơ sở cai nghiện ma túy công lập, trường giáo dưỡng bị ốm nặng mà được đưa về gia đình điều trị thì được tạm đình chỉ chấp hành quyết định và thời gian điều trị được tính vào thời hạn chấp hành quyết định. Sau khi sức khỏe phục hồi mà thời hạn chấp hành còn lại từ 03 tháng trở lên thì người đó phải tiếp tục chấp hành quyết định. Đối với người mắc bệnh hiểm nghèo, phụ nữ mang thai thì được miễn chấp hành phần thời gian còn lại.

4. Tòa án nhân dân khu vực, Giám đốc Công an cấp tỉnh có thẩm quyền xem xét, quyết định việc hoãn hoặc miễn chấp hành quyết định theo quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều này trên cơ sở đơn đề nghị của người phải chấp hành quyết định hoặc đơn đề nghị của cha, mẹ, người giám hộ hoặc người đại diện hợp pháp của người phải chấp hành quyết định từ đủ 12 tuổi đến dưới 18 tuổi. Quyết định miễn hoặc hoãn chấp hành quyết định phải được gửi cho Công an cấp xã nơi đã lập hồ sơ đề nghị và người phải chấp hành quyết định hoặc cha, mẹ, người giám hộ, người đại diện hợp pháp của người phải chấp hành quyết định từ đủ 12 tuổi đến dưới 18 tuổi.

Tòa án nhân dân khu vực, Giám đốc Công an cấp tỉnh có thẩm quyền xem xét, quyết định việc tạm đình chỉ hoặc miễn chấp hành quyết định quy định tại khoản 3 Điều này trên cơ sở đề nghị của Hiệu trưởng trường giáo dưỡng, người đứng đầu cơ sở cai nghiện ma túy công lập. Quyết định tạm đình chỉ hoặc miễn chấp hành quyết định được gửi cho Công an cấp xã, trường giáo dưỡng hoặc cơ sở cai nghiện ma túy công lập đã đề nghị và Công an cấp xã nơi người đó cư trú, người phải chấp hành quyết định hoặc cha, mẹ, người giám hộ, người đại diện hợp pháp của người phải chấp hành quyết định từ đủ 12 tuổi đến dưới 18 tuổi.

5. Người phải chấp hành quyết định ốm nặng, mắc bệnh hiểm nghèo mà không xác định được nơi cư trú thuộc trường hợp được tạm đình chỉ hoặc miễn chấp hành quyết định thì được đưa về cơ sở y tế tại địa phương nơi trường giáo dưỡng, cơ sở cai nghiện ma túy công lập đóng trụ sở để điều trị.

6. Người được hoãn, miễn, tạm đình chỉ chấp hành quyết định áp dụng biện pháp đưa đi cai nghiện bắt buộc có trách nhiệm trình diện với Công an cấp xã nơi họ cư trú.

Trong thời gian được hoãn hoặc được tạm đình chỉ chấp hành quyết định áp dụng biện pháp đưa đi cai nghiện bắt buộc mà có căn cứ cho rằng người đó bỏ trốn thì Tòa án nhân dân khu vực đã ra quyết định hoãn hoặc tạm đình chỉ hủy quyết định đó và ra quyết định buộc chấp hành quyết định áp dụng biện pháp đưa đi cai nghiện bắt buộc. Quyết định buộc chấp hành quyết định áp dụng biện pháp đưa đi cai nghiện bắt buộc được gửi cho Công an cấp xã nơi đã lập hồ sơ đề nghị.

Điều 40. Áp dụng biện pháp cai nghiện ma túy, quản lý người sử dụng trái phép chất ma túy đối với người Việt Nam bị nước ngoài trục xuất về nước do có hành vi sử dụng trái phép chất ma túy, nghiện ma túy; người nước ngoài nghiện ma túy sinh sống tại Việt Nam

1. Người Việt Nam bị nước ngoài trục xuất về Việt Nam do có hành vi sử dụng trái phép chất ma túy, nghiện ma túy khi về nước phải tiến hành xác định tình trạng nghiện ma túy. Trường hợp được xác định là nghiện ma túy thì người đó phải thực hiện các biện pháp cai nghiện ma túy; trường hợp xác định không nghiện ma túy thì thực hiện quản lý người sử dụng trái phép chất ma túy theo quy định của Luật này.

2. Người nước ngoài nghiện ma túy sinh sống tại Việt Nam có trách nhiệm đăng ký thực hiện cai nghiện ma túy tự nguyện tại cơ sở cai nghiện ma túy theo quy định của Luật này và phải chi trả toàn bộ các khoản chi phí liên quan đến cai nghiện. Trường hợp không thực hiện cai nghiện ma túy tự nguyện thì người đó bị xử lý theo quy định của pháp luật.

Điều 41. Cai nghiện ma túy cho người bị tạm giam, phạm nhân

1. Nhà nước áp dụng biện pháp cai nghiện thích hợp đối với người nghiện ma túy là người bị tạm giam, phạm nhân.

2. Giám thị trại giam, Giám thị trại tạm giam, Trưởng phân trại tạm giam, Trưởng nhà tạm giữ phối hợp chặt chẽ với cơ sở y tế tại địa phương để thực hiện quy định tại khoản 1 Điều này.

Điều 42. Quản lý, hỗ trợ sau cai nghiện ma túy tại nơi cư trú

1. Người đã hoàn thành cai nghiện ma túy tự nguyện, người đã hoàn thành điều trị nghiện bằng thuốc thay thế, người từ đủ 12 tuổi đến dưới 18 tuổi đã chấp hành xong quyết định đưa đi cai nghiện bắt buộc chịu sự quản lý sau cai nghiện ma túy trong thời hạn 01 năm kể từ ngày hoàn thành việc cai nghiện hoặc chấp hành xong quyết định.

2. Người đã chấp hành xong quyết định áp dụng biện pháp xử lý hành chính đưa đi cai nghiện bắt buộc chịu sự quản lý sau cai nghiện ma túy trong thời hạn 02 năm kể từ ngày chấp hành xong quyết định.

3. Trường hợp người nghiện ma túy không có nơi cư trú ổn định sau khi hoàn thành cai nghiện ma túy phải đăng ký với cơ sở cai nghiện ma túy công lập về nơi cư trú để thực hiện quản lý sau cai nghiện ma túy. Cơ sở cai nghiện ma túy công lập có trách nhiệm thông báo với Công an cấp xã nơi người đó đăng ký cư trú để thực hiện quản lý sau cai nghiện ma túy.

4. Nội dung quản lý sau cai nghiện ma túy bao gồm:

a) Danh sách người bị quản lý sau cai nghiện ma túy;

b) Tư vấn, giúp đỡ, phòng, chống tái nghiện ma túy;

c) Quản lý cư trú; triệu tập; giám sát điện tử; xét nghiệm chất ma túy trong cơ thể; phòng ngừa, ngăn chặn hành vi gây mất an ninh, trật tự.

5. Hỗ trợ hội trong thời gian quản lý sau cai nghiện ma túy bao gồm:

a) Hỗ trợ học văn hóa đối với người từ đủ 12 tuổi đến dưới 18 tuổi;

b) Hỗ trợ học nghề, vay vốn, tìm việc làm và tham gia các hoạt động xã hội để hòa nhập cộng đồng.

6. Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã ra quyết định và thực hiện quản lý, hỗ trợ xã hội sau cai nghiện ma túy.

7. Trưởng Công an cấp xã thực hiện nhiệm vụ sau đây:

a) Lập danh sách người bị quản lý sau cai nghiện ma túy; quản lý cư trú; triệu tập; giám sát điện tử; xét nghiệm chất ma túy trong cơ thể; phòng ngừa, ngăn chặn hành vi gây mất an ninh, trật tự;

b) Theo dõi, phát hiện, ngăn chặn hành vi sử dụng trái phép chất ma túy.

8. Chính phủ quy định hồ sơ, trình tự, thủ tục, chế độ quản lý và chính sách hỗ trợ cho người bị quản lý sau cai nghiện ma túy.

Điều 43. Biện pháp can thiệp giảm tác hại đối với người sử dụng trái phép chất ma túy và người nghiện ma túy

1. Biện pháp can thiệp giảm tác hại đối với người sử dụng trái phép chất ma túy và người nghiện ma túy là biện pháp làm giảm tác hại liên quan đến hành vi sử dụng trái phép chất ma túy gây ra cho bản thân, gia đình và cộng đồng.

2. Biện pháp can thiệp giảm tác hại đối với người sử dụng trái phép chất ma túy và người nghiện ma túy bao gồm:

a) Điều trị nghiện bằng thuốc thay thế;

b) Các biện pháp khác theo quy định của Chính phủ.

Điều 44. Trách nhiệm của gia đình người nghiện ma túy, cộng đồng

1. Gia đình người nghiện ma túy có trách nhiệm sau đây:

a) Hỗ trợ người nghiện ma túy trong quá trình cai nghiện ma túy, sau cai nghiện ma túy và hòa nhập cộng đồng;

b) Phối hợp với cơ quan, người có thẩm quyền trong việc lập hồ sơ áp dụng biện pháp cai nghiện ma túy; phối hợp với cơ quan, tổ chức, đơn vị có liên quan hỗ trợ người nghiện ma túy trong quá trình cai nghiện ma túy, quản lý sau cai nghiện ma túy và hòa nhập cộng đồng.

2. Cộng đồng nơi người nghiện ma túy cư trú có trách nhiệm sau đây:

a) Động viên, giúp đỡ người nghiện ma túy;

b) Phối hợp với cơ quan, tổ chức, đơn vị có liên quan hỗ trợ người nghiện ma túy trong quá trình cai nghiện ma túy, quản lý sau cai nghiện ma túy và hòa nhập cộng đồng.

Điều 45. Quyền và nghĩa vụ của người cai nghiện ma túy

1. Được bảo đảm kinh phí hoặc hỗ trợ kinh phí cai nghiện ma túy theo quy định của Luật này.

2. Được hưởng kết quả lao động trị liệu của mình theo quy định của Chính phủ.

3. Thực hiện đúng, đầy đủ các quy định về cai nghiện ma túy và tuân thủ hướng dẫn của cơ quan chuyên môn.

4. Nộp chi phí liên quan đến cai nghiện ma túy theo quy định của Luật này.

5. Các quyền và nghĩa vụ khác theo quy định của pháp luật.

Điều 46. Quyền và nghĩa vụ của cơ sở cai nghiện ma túy

1. Cơ sở cai nghiện ma túy có quyền sau đây:

a) Tiếp nhận người nghiện ma túy vào cai nghiện ma túy phù hợp với khả năng tiếp nhận của cơ sở cai nghiện;

b) Người đứng đầu cơ sở cai nghiện ma túy được quyết định áp dụng các biện pháp theo quy định của pháp luật để quản lý, giáo dục, cai nghiện cho người cai nghiện ma túy;

c) Thực hiện thu, chi, quản lý tài chính liên quan đến cai nghiện ma túy theo quy định của pháp luật;

d) Được hưởng chế độ ưu đãi theo quy định của pháp luật.

2. Cơ sở cai nghiện ma túy có nghĩa vụ sau đây:

a) Tuân thủ các quy định về xác định tình trạng nghiện ma túy, quy trình cai nghiện ma túy, quản lý người đang trong thời gian lập hồ sơ đề nghị đưa vào cơ sở cai nghiện ma túy;

b) Tôn trọng tính mạng, sức khỏe, danh dự, nhân phẩm, tài sản của người cai nghiện ma túy, người được đề nghị xác định tình trạng nghiện ma túy và người đang trong thời gian lập hồ sơ đề nghị đưa vào cơ sở cai nghiện ma túy;

c) Bảo đảm quyền của người nghiện ma túy trong thời gian cai nghiện và cấp giấy xác nhận hoàn thành cai nghiện ma túy hoặc hoàn thành các giai đoạn cai nghiện ma túy theo quy định của Luật này và quy định khác của pháp luật có liên quan;

d) Tổ chức lao động trị liệu cho người cai nghiện ma túy theo các hình thức do cơ quan có thẩm quyền quyết định; sử dụng kết quả lao động trị liệu để phục vụ cho người nghiện ma túy theo quy định của Chính phủ;

đ) Người đứng đầu cơ sở cai nghiện ma túy quyết định truy tìm đối với người đang cai nghiện ma túy bỏ trốn khỏi cơ sở cai nghiện;

e) Người đứng đầu cơ sở cai nghiện ma túy có nghĩa vụ bảo đảm điều kiện hoạt động của cơ sở cai nghiện ma túy, niêm yết công khai chi phí cai nghiện ma túy tại cơ sở theo quy định của pháp luật;

g) Phòng, chống thẩm lậu ma túy vào cơ sở;

h) Cơ sở cai nghiện ma túy bố trí các khu hoặc phòng riêng cho người cai nghiện ma túy là nữ giới, người mắc bệnh truyền nhiễm nhóm A, nhóm B; đối với người có sự khác nhau giữa giới tính thực tế trên cơ thể và giới tính ghi trong hồ sơ, lý lịch thì được quản lý tại phòng riêng trong khu vực theo giới tính thực tế trên cơ thể.

Cơ sở cai nghiện ma túy tư nhân còn phải bố trí các khu hoặc phòng riêng khi tiếp nhận người cai nghiện ma túy là người từ đủ 12 tuổi đến dưới 18 tuổi;

i) Trong thời hạn 24 giờ kể từ khi người cai nghiện ma túy được tiếp nhận, tự ý chấm dứt việc cai nghiện, hoàn thành quy trình cai nghiện hoặc hoàn thành một số giai đoạn cai nghiện, cơ sở cai nghiện ma túy tư nhân phải thông báo cho Công an cấp xã nơi cơ sở cai nghiện ma túy tư nhân có trụ sở.

Trong thời hạn 24 giờ kể từ khi người cai nghiện ma túy trốn khỏi cơ sở cai nghiện thì cơ sở cai nghiện ma túy công lập, trường giáo dưỡng phải thông báo cho Công an cấp xã nơi lập hồ sơ đề nghị đưa người nghiện ma túy đi cai nghiện.

Điều 47. Xử lý trường hợp vi phạm nghĩa vụ của người cai nghiện ma túy, người đang bị quản lý sau cai nghiện ma túy hoặc người điều trị nghiện bằng thuốc thay thế

1. Người đang trong thời hạn cai nghiện ma túy, đang trong thời hạn quản lý sau cai nghiện ma túy mà bị kết án phạt tù có thời hạn, sau khi chấp hành xong án phạt tù mà vẫn còn thời hạn cai nghiện ma túy hoặc thời hạn quản lý sau cai nghiện ma túy thì phải tiếp tục cai nghiện ma túy hoặc tiếp tục quản lý sau cai nghiện ma túy thời hạn còn lại.

2. Trong thời gian người nghiện ma túy cai nghiện ma túy tự nguyện tại gia đình, cộng đồng hoặc điều trị nghiện bằng thuốc thay thế mà không chấp hành việc áp dụng biện pháp giám sát điện tử thì bị áp dụng biện pháp đưa đi cai nghiện bắt buộc.

3. Trong thời gian người nghiện ma túy cai nghiện ma túy tự nguyện tại gia đình, cộng đồng hoặc điều trị nghiện bằng thuốc thay thế mà thực hiện một trong các hành vi thuộc trường hợp bị áp dụng biện pháp giáo dục tại xã, phường, đặc khu theo quy định của pháp luật về xử lý vi phạm hành chính thì ngoài việc xử lý theo quy định của pháp luật về xử lý vi phạm hành chính, Công an cấp xã nơi người đó cư trú lập biên bản, tổ chức kiểm điểm. Nếu tiếp tục vi phạm pháp luật mà không thuộc trường hợp bị xử lý theo quy định của pháp luật về hình sự thì bị áp dụng biện pháp đưa đi cai nghiện bắt buộc.

4. Trong thời gian người nghiện ma túy cai nghiện ma túy tự nguyện tại gia đình, cộng đồng hoặc điều trị nghiện bằng thuốc thay thế mà vi phạm pháp luật không thuộc trường hợp bị xử lý theo quy định tại các khoản 1, 2 và 3 Điều này, ngoài việc xử lý theo quy định của pháp luật có liên quan thì thực hiện như sau:

a) Vi phạm lần đầu thì Công an cấp xã đang quản lý lập biên bản và tổ chức nhắc nhở;

b) Vi phạm lần thứ hai thì Công an cấp xã đang quản lý lập biên bản, tổ chức kiểm điểm;

c) Vi phạm lần thứ ba thì bị áp dụng biện pháp đưa đi cai nghiện bắt buộc.

Điều 48. Lập danh sách, đưa ra khỏi danh sách người nghiện ma túy, người bị quản lý sau cai nghiện ma túy

1. Công an cấp xã lập danh sách người nghiện ma túy và người bị quản lý sau cai nghiện ma túy cư trú tại địa phương.

2. Khi người nghiện ma túy, người bị quản lý sau cai nghiện ma túy thay đổi nơi cư trú thì Công an cấp xã nơi chuyển đi có trách nhiệm thông báo cho Công an cấp xã nơi chuyển đến trong thời hạn 24 giờ kể từ khi người đó chuyển khỏi địa phương để đưa vào danh sách và phối hợp quản lý.

3. Công an cấp xã đưa người nghiện ma túy ra khỏi danh sách người nghiện ma túy tại địa phương đối với các trường hợp sau đây:

a) Đã hoàn thành cai nghiện ma túy tự nguyện hoặc hoàn thành điều trị nghiện bằng thuốc thay thế;

b) Phải chấp hành án phạt tù; có quyết định đưa đi cơ sở giáo dục bắt buộc, trường giáo dưỡng, cơ sở cai nghiện;

c) Chuyển đến cư trú ở địa phương khác;

d) Chết hoặc bị Tòa án tuyên bố mất tích.

4. Công an cấp xã đưa người bị quản lý sau cai nghiện ma túy ra khỏi danh sách người bị quản lý sau cai nghiện ma túy tại địa phương đối với các trường hợp sau đây:

a) Đã chấp hành xong quyết định quản lý sau cai nghiện ma túy;

b) Phải chấp hành án phạt tù; thi hành quyết định đưa vào cơ sở giáo dục bắt buộc, trường giáo dưỡng; có kết quả xác định tình trạng nghiện là nghiện ma túy;

c) Chuyển đến cư trú ở địa phương khác;

d) Chết hoặc bị Tòa án tuyên bố mất tích.

Chương VI

QUẢN LÝ NHÀ NƯỚC VỀ PHÒNG, CHỐNG MA TÚY

Điều 49. Nội dung quản lý nhà nước về phòng, chống ma túy

1. Ban hành theo thẩm quyền hoặc trình cơ quan có thẩm quyền ban hành văn bản quy phạm pháp luật về phòng, chống ma túy.

2. Chỉ đạo nghiệp vụ, hướng dẫn việc áp dụng thống nhất các quy định của pháp luật về phòng, chống ma túy.

3. Đình chỉ, bãi bỏ theo thẩm quyền hoặc kiến nghị cấp có thẩm quyền bãi bỏ những quy định về phòng, chống ma túy trái với quy định của Luật này.

4. Quyết định phân bổ kinh phí, bảo đảm điều kiện cho hoạt động phòng, chống ma túy.

5. Xây dựng, quản lý cơ sở dữ liệu về phòng, chống ma túy.

6. Thống kê về phòng, chống ma túy; báo cáo Quốc hội về công tác phòng, chống ma túy.

7. Kiểm tra, thanh tra, khen thưởng, xử lý vi phạm pháp luật về phòng, chống ma túy.

8. Quản lý hệ thống tổ chức, biên chế, nhân lực; đào tạo, huấn luyện, bồi dưỡng nghiệp vụ về phòng, chống ma túy.

9. Tổ chức sơ kết, tổng kết, nghiên cứu khoa học về phòng, chống ma túy.

10. Hợp tác quốc tế về phòng, chống ma túy.

Điều 50. Trách nhiệm quản lý nhà nước về phòng, chống ma túy

1. Chính phủ thống nhất quản lý nhà nước về phòng, chống ma túy.

2. Bộ Công an là cơ quan đầu mối giúp Chính phủ thực hiện quản lý nhà nước về phòng, chống ma túy.

3. Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn có trách nhiệm thực hiện, phối hợp với cơ quan, tổ chức có liên quan trong phòng, chống ma túy.

4. Ủy ban nhân dân các cấp trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn thực hiện quản lý nhà nước về phòng, chống ma túy tại địa phương.

Chương VII

HỢP TÁC QUỐC TẾ VỀ PHÒNG, CHỐNG MA TÚY

Điều 51. Chính sách hợp tác quốc tế về phòng, chống ma túy

Nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam thực hiện chính sách hợp tác quốc tế trong lĩnh vực phòng, chống ma túy trên nguyên tắc tôn trọng độc lập, chủ quyền quốc gia với các nước; khuyến khích tổ chức quốc tế, tổ chức, cá nhân nước ngoài hợp tác với cơ quan, tổ chức của Việt Nam hỗ trợ lẫn nhau về cơ sở vật chất, tăng cường năng lực pháp luật, thông tin, công nghệ, đào tạo và y tế cho hoạt động phòng, chống ma túy.

Điều 52. Nguyên tắc trong hợp tác quốc tế về phòng, chống ma túy

1. Nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam thực hiện điều ước quốc tế về phòng, chống ma túy và điều ước quốc tế khác có liên quan mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên trên nguyên tắc tôn trọng độc lập, chủ quyền, toàn vẹn lãnh thổ và các bên cùng có lợi; hợp tác với các nước, tổ chức quốc tế, tổ chức, cá nhân nước ngoài trong hoạt động phòng, chống ma túy.

2. Trên cơ sở điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên, quy định của Luật này và quy định khác của pháp luật có liên quan, thỏa thuận quốc tế đã ký kết, cơ quan có thẩm quyền của Việt Nam thực hiện chương trình hợp tác về phòng, chống ma túy với cơ quan có liên quan của các nước, tổ chức quốc tế, tổ chức, cá nhân nước ngoài.

Điều 53. Chuyển giao hàng hóa có kiểm soát

Nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam thực hiện yêu cầu chuyển giao hàng hóa có kiểm soát trên cơ sở điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên để phát hiện và truy cứu trách nhiệm hình sự đối với người phạm tội về ma túy. Việc quyết định áp dụng và tiến hành biện pháp này thực hiện theo thỏa thuận giữa cơ quan có thẩm quyền của Việt Nam và của nước có liên quan.

Chương VIII

ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH

Điều 54. Sửa đổi, bổ sung, bãi bỏ một số điều của Luật Xử lý vi phạm hành chính số 15/2012/QH13 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 54/2014/QH13, Luật số 18/2017/QH14, Luật số 67/2020/QH14, Luật số 09/2022/QH15, Luật số 11/2022/QH15, Luật số 56/2024/QH15 và Luật số 88/2025/QH15

1. Sửa đổi, bổ sung điểm a khoản 2 Điều 6 như sau:

“a) Thời hiệu áp dụng biện pháp giáo dục tại xã, phường, đặc khu là 01 năm kể từ ngày cá nhân thực hiện hành vi vi phạm quy định tại khoản 1 Điều 90; 06 tháng kể từ ngày cá nhân thực hiện hành vi vi phạm quy định tại khoản 2 Điều 90; 06 tháng kể từ ngày cá nhân thực hiện lần cuối một trong các hành vi vi phạm quy định tại các khoản 3, 4 và 6 Điều 90 của Luật này;”.

2. Sửa đổi, bổ sung một số khoản của Điều 90 như sau:

a) Sửa đổi, bổ sung khoản 7 như sau:

“7. Người quy định tại các khoản 1, 2, 3 và 4 Điều này mà không có nơi cư trú ổn định thì được giao cho cơ sở bảo trợ xã hội hoặc cơ sở trợ giúp trẻ em để quản lý, giáo dục trong thời gian chấp hành biện pháp giáo dục tại xã, phường, đặc khu.”;

b) Bãi bỏ khoản 5.

3. Sửa đổi, bổ sung Điều 95 như sau:

“Điều 95. Biện pháp đưa đi cai nghiện bắt buộc

Đưa đi cai nghiện bắt buộc là biện pháp xử lý hành chính áp dụng đối với người có hành vi vi phạm quy định tại Luật Phòng, chống ma túy để cai nghiện ma túy, lao động, học văn hóa, học nghề dưới sự quản lý của cơ sở cai nghiện ma túy công lập.”.

4. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 Điều 113 như sau:

“2. Trong thời gian được hoãn hoặc được tạm đình chỉ chấp hành quyết định đưa vào trường giáo dưỡng, đưa vào cơ sở giáo dục bắt buộc mà người đó tiếp tục có hành vi vi phạm đã bị xử lý hoặc có căn cứ cho rằng người đó bỏ trốn thì Tòa án nhân dân khu vực đã ra quyết định hoãn hoặc tạm đình chỉ hủy bỏ quyết định đó và ra quyết định buộc chấp hành quyết định đưa vào trường giáo dưỡng, quyết định đưa vào cơ sở giáo dục bắt buộc.”.

5. Bổ sung điểm c vào sau điểm b khoản 1 Điều 124 như sau:

“c) Bị yêu cầu xét nghiệm chất ma túy trong cơ thể.”.

6. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 và khoản 3 Điều 131 như sau:

“2. Đối với người không có nơi cư trú ổn định hoặc có nơi cư trú ổn định nhưng gia đình không đồng ý quản lý, việc quản lý trong thời gian làm thủ tục xem xét, quyết định áp dụng biện pháp đưa vào trường giáo dưỡng, đưa vào cơ sở giáo dục bắt buộc được cơ quan, người có thẩm quyền lập hồ sơ giao cho cơ quan Công an cấp xã nơi người bị đề nghị áp dụng biện pháp đưa vào trường giáo dưỡng, đưa vào cơ sở giáo dục bắt buộc cư trú hoặc có hành vi vi phạm tổ chức quản lý.

3. Thời hạn quản lý được tính từ khi lập hồ sơ cho đến khi người có thẩm quyền đưa đối tượng đi áp dụng biện pháp xử lý hành chính theo quyết định của Tòa án.”.

7. Sửa đổi, bổ sung khoản 1 Điều 140 như sau:

“1. Quản lý tại gia đình là biện pháp thay thế xử lý vi phạm hành chính áp dụng đối với người chưa thành niên thuộc đối tượng quy định tại khoản 3 và khoản 4 Điều 90 của Luật này khi có đủ các điều kiện sau đây:

a) Đã tự nguyện khai báo, thành thật hối lỗi về hành vi vi phạm của mình;

b) Có môi trường sống thuận lợi cho việc thực hiện biện pháp này;

c) Cha mẹ hoặc người giám hộ có đủ điều kiện thực hiện việc quản lý và tự nguyện nhận trách nhiệm quản lý tại gia đình.”.

8. Thay thế cụm từ “đưa vào cơ sở cai nghiện bắt buộc” bằng cụm từ “đưa đi cai nghiện bắt buộc” tại khoản 3 Điều 2, tên Điều 115, khoản 2 Điều 116 và khoản 9 Điều 119; thay thế cụm từ “Trưởng cơ sở cai nghiện bắt buộc, cơ quan, đơn vị” bằng cụm từ “Cơ quan, đơn vị” tại khoản 4 Điều 101; thay thế cụm từ “Trưởng cơ sở cai nghiện bắt buộc” bằng cụm từ “Trưởng cơ sở cai nghiện ma túy công lập” tại khoản 1 Điều 115; thay thế cụm từ “cơ sở cai nghiện bắt buộc” bằng cụm từ “đưa đi cai nghiện bắt buộc” tại điểm c khoản 1 Điều 122; thay thế cụm từ “cơ sở cai nghiện bắt buộc” bằng cụm từ “cơ sở cai nghiện ma túy công lập” tại khoản 5 Điều 122.

9. Bãi bỏ cụm từ “và Điều 118” tại điểm a khoản 2 Điều 102; bãi bỏ cụm từ “, đưa vào cơ sở cai nghiện bắt buộc” tại khoản 2 Điều 105, Điều 106, khoản 3 Điều 111, khoản 3 Điều 112, tên Điều, khoản 1 và khoản 3 Điều 113, khoản 2 Điều 114, khoản 1, khoản 2, điểm b khoản 5 Điều 131 và tên Điều, khoản 1, khoản 4 Điều 132; bãi bỏ cụm từ “và đưa vào cơ sở cai nghiện bắt buộc” tại Điều 107; bãi bỏ cụm từ “và quyết định áp dụng biện pháp đưa vào cơ sở cai nghiện bắt buộc” tại khoản 2 Điều 108; bãi bỏ cụm từ “, quyết định đưa vào cơ sở cai nghiện bắt buộc” tại tên Điều và khoản 3 Điều 110; bãi bỏ cụm từ “hoặc quyết định đưa vào cơ sở cai nghiện bắt buộc” tại khoản 1 Điều 110; bãi bỏ cụm từ “, cơ sở cai nghiện bắt buộc” tại khoản 1 và khoản 2 Điều 110, tên Điều, khoản 1 và khoản 2 Điều 111, Điều 112, khoản 2 và khoản 3 Điều 114, điểm b khoản 1 Điều 124 và khoản 2 Điều 132; bãi bỏ cụm từ “, Trưởng cơ sở cai nghiện bắt buộc” tại khoản 3 Điều 112, khoản 2 Điều 114 và Điều 117; bãi bỏ cụm từ “và Trưởng cơ sở cai nghiện bắt buộc” tại khoản 2 Điều 132.

10. Bãi bỏ khoản 16 Điều 2, điểm d khoản 2 Điều 6, Điều 96, khoản 2 Điều 101, Điều 103, Điều 104 và Điều 118.

Điều 55. Hiệu lực thi hành

1. Luật này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 7 năm 2026.

2. Luật Phòng, chống ma túy số 73/2021/QH14 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 81/2025/QH15 hết hiệu lực kể từ ngày Luật này có hiệu lực thi hành.

Điều 56. Điều khoản chuyển tiếp

1. Người đang thực hiện cai nghiện ma túy khi Luật này có hiệu lực thi hành thì tiếp tục thực hiện cai nghiện ma túy đến hết thời hạn theo quy định của Luật Phòng, chống ma túy số 73/2021/QH14 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 81/2025/QH15, Nghị quyết số 190/2025/QH15 quy định về xử lý một số vấn đề liên quan đến sắp xếp tổ chức bộ máy nhà nước và bị quản lý sau cai nghiện ma túy theo quy định của Luật này.

2. Người đang trong thời gian lập hồ sơ cai nghiện trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành mà sau ngày Luật này có hiệu lực thi hành mới có quyết định cai nghiện thì việc cai nghiện ma túy thực hiện theo quy định của Luật này.

3. Hoạt động hợp pháp liên quan đến ma túy, thức ăn chăn nuôi, thức ăn thủy sản có chứa chất ma túy, tiền chất đã được cấp phép, cho phép trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành thì tiếp tục thực hiện đến hết thời hạn được cấp phép, cho phép.

4. Cơ sở cai nghiện ma túy đã được cấp phép hoạt động trước ngày Luật này có hiệu lực thì tiếp tục thực hiện theo quy định của Luật Phòng, chống ma túy số 73/2021/QH14 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 81/2025/QH15 đến hết thời hạn cấp phép.

5. Trường hợp đã tiếp nhận hồ sơ cấp phép hoạt động của cơ sở cai nghiện ma túy trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành thì việc cấp phép thực hiện theo quy định của Luật Phòng, chống ma túy số 73/2021/QH14 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 81/2025/QH15 và Nghị quyết số 190/2025/QH15.

Luật này được Quốc hội nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam khóa XV, kỳ họp thứ 10 thông qua ngày 10 tháng 12 năm 2025.

 

 

CHỦ TỊCH QUỐC HỘI




Trần Thanh Mẫn

 

 

0
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tải về Luật Phòng, chống ma túy 2025
Tải văn bản gốc Luật Phòng, chống ma túy 2025

NATIONAL ASSEMBLY OF VIETNAM
--------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
---------------

Law No. 120/2025/QH15

Hanoi, December 10, 2025

LAW

ON PREVENTION AND CONTROL OF NARCOTIC SUBSTANCES

Pursuant to Constitution of the Socialist Republic of Vietnam amended by Resolution No. 203/2025/QH15;

The National Assembly hereby promulgates the Law on Prevention and Control of Narcotic Substances.

Chapter I

GENERAL PROVISIONS

Article 1. Regulatory scope

This Law provides for prevention and control of narcotic substances; management of persons illicitly using narcotic substances; narcotic substance rehabilitation; responsibilities of individuals, families, regulatory bodies and organizations for prevention and control of narcotic substances; state management of and international cooperation in prevention and control of narcotic substances.

Article 2. Interpretation of terms

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

1. “narcotic substance” means an addictive substance or psychotropic substance included in the list of narcotic substances promulgated by the Government.

2. “addictive substance” means a stimulant or depressant to which the user is likely to become addicted.

3. “psychotropic substance” means a stimulant or depressant or hallucinogen to which the user may become addicted after multiple uses.

4. “precursor” means a chemical commonly used in the preparation and production of a narcotic substance, which is included in the list of precursors promulgated by the Government.

5. “plants containing narcotic substances” includes the poppy plant, coca plant, cannabis plant and other plants containing a narcotic substance stipulated by the Government.

6. “narcotic substance prevention and control” means the prevention of and fight against crime and evils related to narcotic substances and control of legal activities related to narcotic substances.

7. “evils related to narcotic substances" include illicit use of narcotic substances, narcotic substance dependence and violations against regulations of law on narcotic substances that are not yet or not liable to criminal prosecution.

8. “control of legal activities related to narcotic substances” consists of authorization, monitoring, inspection and supervision of legal activities related to narcotic substances, and prevention of the misuse of these activities.

9. “person illicitly using a narcotic substance” means an individual who uses a narcotic substance without the permission of the competent person or authority and whose drug test result is positive (hereinafter referred to as “illicit drug user”).

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

11. “person suffering from narcotic substance dependence” means a person who uses a narcotic substance, narcotic drug or psychotropic drug and becomes dependent on the substance or drug (hereinafter referred to as “drug addict”).

12. “narcotic substance rehabilitation” means a process where medical, psychological and social assistance is provided for a drug addict to help them stop using a narcotic substance, narcotic drug or psychotropic drug, make physical and mental recovery, have a better understanding and change their behaviors to cease illicitly using the substance (hereinafter referred to as “drug rehabilitation”).

Article 3. State policies on prevention and control of narcotic substances

1. Taking measures against narcotic substances together with measures against HIV/AIDS and other social evils in a consistent manner.

2. Raising the awareness of narcotic substance prevention and control through dissemination and educational activities; encouraging organizations and individuals to participate in this task.

3. Prioritizing resources for narcotic substance prevention and control for border areas, islands, ethnic minority areas, mountainous areas, disadvantaged areas and extremely disadvantaged areas and areas plagued with issues related to narcotic substances in accordance with the Government's regulations.

4. Protecting and support individuals, families, regulatory bodies and organizations involved in narcotic substance prevention and control.

5. Properly managing illicit drug users and drug addicts; encouraging drug addicts to voluntarily undergo rehabilitation and/or receive substitution therapy; encourage individuals, families, regulatory bodies and organizations to participate in and support rehabilitation and post-rehabilitation management.

6. Officials and soldiers of authorities of prevention and control of crime related to narcotic substances (hereinafter referred to as “drug-related crime preventing authorities”) and persons in charge of drug rehabilitation at public rehabilitation facilities and reformatories are entitled to benefits appropriate to their duties and work locations according to the Government’s regulations.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

8. Vietnamese and foreign organizations and individuals investing in rehabilitation, post-rehabilitation management and prevention and control of narcotic substance relapse or employing drug addicts and persons who have completed drug rehabilitation are entitled to land rent and/or corporate income tax exemption or reduction as prescribed by law.

9. Scientific research, technology development and application of high technology in narcotic substance prevention and control are encouraged.

10. Individuals, organizations and regulatory bodies having achievements in narcotic substance prevention and control shall be commended.

Article 4. Financial resources for narcotic substance prevention and control

1. State budget.

2. Sponsorship, aid, investments and gifts from Vietnamese and foreign organizations and individuals.

3. Payment from drug addicts and families thereof.

4. Other legal financial resources.

Article 5. Prohibited acts

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

2. Illegal research, examination, testing, inspection, production, storage, transport, preservation, trade, distribution, processing, exchange, export, import, temporary import and re-export, temporary export and re-import, and transit of narcotic substances, precursors, narcotic drugs, psychotropic drugs, precursor drugs, and medicinal ingredients being narcotic active ingredients, psychotropic active ingredients or precursors used for production of medicines, veterinary drugs, animal feed, and aquaculture feed containing narcotic substances or precursors.

3. Appropriation of narcotic substances, precursors, narcotic drugs, psychotropic drugs, precursor drugs and medicinal ingredients being narcotic active ingredients, psychotropic active ingredients or precursors used for production of medicines or veterinary drugs, animal feed, and aquaculture feed containing narcotic substances or precursors.

4. Illegal delivery, receipt, management, control, storage, dispensing and preservation of narcotic substances and precursors; allowing illicit use of narcotic substances, narcotic drugs or psychotropic drugs.

5. Illegal use or organization of illicit use of narcotic substances; forcing or persuading others to illicitly use narcotic substances; aiding and abetting illicit use of narcotic substances.

6. Illegal production, storage, transport and trade of equipment used for illicit production or use of narcotic substances.

7. Resisting or obstructing drug tests, diagnosis of narcotic substance dependence, management of illicit drug users, management of drug rehabilitation or post-rehabilitation management.

8. Taking revenge on or obstructing persons performing duties of narcotic substance prevention and control and participants in narcotic substance prevention and control.

9. Abusing positions, powers or jobs to commit violations against regulations of law on narcotic substance prevention and control.

10. Provision of instructions for illegal production or use of narcotic substances; advertising narcotic substances.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Chapter II

RESPONSIBILITIES FOR NARCOTIC SUBSTANCE PREVENTION AND CONTROL

Article 6. Responsibilities of individuals, families and communities

1. Raise the awareness of family members of the harm of narcotic substances through dissemination and educational activities and compliance with regulations of law on narcotic substance prevention and control; manage and prevent family members from committing violations against regulations of law on narcotic substance prevention and control.

2. Properly follow indications for use of narcotic drugs, psychotropic drugs, precursor drugs and veterinary drugs containing narcotic substances or precursors from competent persons.

3. Cooperate with competent authorities in fighting against crime and evils related to narcotic substances; manage illicit drug users; support community-based or family-based voluntary rehabilitation, institution-based rehabilitation and substitution therapy; monitor and assist persons re-entering or re-integrating into the community after rehabilitation; and prevent narcotic substance relapse.

4. Promptly provide information on crime and evils related to narcotic substances and growing of plants containing narcotic substances for the police or competent authorities; participate in removal of plants containing narcotic substances organized by local governments.

Article 7. Responsibilities of regulatory agencies

1. Organize narcotic substance prevention and control in agencies and units; prevent cadres, officials, public employees and workers under their management and officials and soldiers of the people’s armed force from committing violations against regulations of law on narcotic substance prevention and control; encourage the people to detect, report and fight against crime and evils related to narcotic substances.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Article 8. Responsibilities of educational institutions

1. Organize adoption of educational programs on narcotic substance prevention and control; raise students' awareness of law on narcotic substance prevention and control through dissemination and educational activities; properly manage and prevent students from committing violations against regulations of law on narcotic substance prevention and control.

2. Cooperate with families, regulatory bodies, organizations and local governments in managing and educating their students on narcotic substance prevention and control.

3. Cooperate with competent persons, organizations and authorities in organizing drug testing where necessary to detect students illicitly using narcotic substances.

Article 9. Responsibilities of news agencies

Cooperate with relevant regulatory bodies and organizations in disseminating guidelines, policies and law on narcotic substance prevention and control.

Article 10. Responsibilities of Vietnamese Fatherland Front, member organizations thereof and other organizations

1. Organize and cooperate with competent authorities in dissemination of knowledge and law on narcotic substance prevention and control among people; encourage people to prevent and control narcotic substances and join narcotic substance prevention and control movements.

2. Prevent their members and all citizens from committing violations against regulations of law on narcotic substance prevention and control.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Article 11. Drug-related crime preventing authorities

1. Drug-related crime preventing authorities include:

a) Drug-related crime preventing authorities under the People's Public Security;

b) Drug-related crime preventing authorities affiliated to the Border Guard, Vietnam Coast Guard and customs authorities.

2. Within their jurisdiction, drug-related crime preventing authorities under the People’s Public Security shall take charge and cooperate with relevant regulatory bodies and organizations in preventing and fighting against drug-related crimes.

3. Within their jurisdiction, drug-related crime preventing authorities affiliated to the Border Guard, Vietnam Coast Guard and customs authorities shall take charge and cooperate with other relevant regulatory bodies and organizations in preventing and fighting against drug-related crimes in areas under their management and control.

4. Within the same administrative division, the authority first detecting a violation of the law related to the duties and powers of multiple authorities in the administrative division shall handle the violation within its jurisdiction as per the law; and transfer the case file, violator(s) and/or evidence of the violation of law to another competent authority for handling in cases where the case is beyond its jurisdiction.

5. The Government shall provide for the cooperation between drug-related crime preventing authorities.

Article 12. Electronic monitoring

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

a) Persons undergoing community-based or family-based voluntary rehabilitation:

b) Persons receiving substitution therapy;

c) Persons who are under post-rehabilitation management.

2. Chiefs of the Commune-level Police shall have the authority to impose electronic monitoring (EM).

3. Responsibilities of persons on whom EM is imposed.

a) Abide by decisions on imposition of EM;

b) Do not tamper with, destroy, or interfere with the operation of EM devices;

c) Immediately notify Commune-level Police when any EM device is found to be damaged.

4. The Government shall elaborate devices and subjects; conditions, period, procedures and handle violations in the imposition of EM.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

CONTROL OF LEGAL ACTIVITIES RELATED TO NARCOTIC SUBSTANCES

Article 13. Legal activities related to narcotic substances

1. Legal activities related to narcotic substances are activities permitted by competent authorities, including:

A) Research, examination, testing, inspection and production of narcotic substances (excluding growing of plants containing narcotic substances), precursors, narcotic drugs, psychotropic drugs, precursor drugs and medicinal ingredients being narcotic active ingredients, psychotropic active ingredients or precursors used for production of medicines or veterinary drugs, animal feed, and aquaculture feed containing narcotic substances or precursors.

b) Transport, preservation, storage, trade, distribution, use, processing and exchange of narcotic substances, precursors, narcotic drugs, psychotropic drugs, precursor drugs and medicinal ingredients being narcotic active ingredients, psychotropic active ingredients or precursors used for production of medicines or veterinary drugs, animal feed, and aquaculture feed containing narcotic substances or precursors.

c) Import, export, temporary import, re-export, temporary export, re-import and transit of narcotic substances, precursors, narcotic drugs, psychotropic drugs, precursor drugs and medicinal ingredients being narcotic active ingredients, psychotropic active ingredients or precursors used for production of medicines or veterinary drugs, animal feed, and aquaculture feed containing narcotic substances or precursors.

2. The legal activities related to narcotic substances mentioned in Clause 1 herein must be strictly controlled according to regulations of this Law and other relevant law provisions.

Article 14. Control of research, examination and production of narcotic substances and precursors

1. Research, examination and production of narcotic substances (excluding growing of plants containing narcotic substances) and precursors are subject to monitoring, inspection and supervision of competent authorities.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Article 15. Control of transport of narcotic substances and precursors

1. Regulatory bodies, organizations and individuals may transport narcotic substances and precursors with the permission of competent authorities; must pack and seal transported items according to regulations of competent authorities when carrying out such transport; and shall take responsibility for quantity and quality of transported items, take measures to protect these items and prevent loss during the transport process, and be subject to monitoring, inspection and supervision of competent authorities.

2. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

Article 16. Control of activities related to narcotic drugs, psychotropic drugs, precursor drugs and medicinal ingredients being narcotic active ingredients, psychotropic active ingredients or precursors used for production of medicines

Activities related to narcotic drugs, psychotropic drugs, precursor drugs and medicinal ingredients being narcotic active ingredients, psychotropic active ingredients or precursors used for production of medicines, excluding the activities mentioned in Point b Clause 1 and Clause 2 Article 18 of this Law, shall be controlled in compliance with regulations of law on pharmaceuticals.

Article 17. Control of activities related to veterinary drugs, animal feed and aquaculture feed containing narcotic substances or precursors

Activities related to veterinary drugs, animal feed and aquaculture feed containing narcotic substances or precursors shall be controlled according to the Government’s regulations.

Article 18. Control of import, export, temporary import, re-export, temporary export, re-import and transit of narcotic substances, precursors, narcotic drugs, psychotropic drugs, precursor drugs and medicinal ingredients being narcotic active ingredients, psychotropic active ingredients or precursors used for production of medicines or veterinary drugs, animal feed, and aquaculture feed containing narcotic substances or precursors

1. The following activities require permission of competent authorities:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) Temporary import, re-export, temporary export, re-import of narcotic drugs, psychotropic drugs, precursor drugs and medicinal ingredients being narcotic active ingredients, psychotropic active ingredients or precursors used for production of medicines.

2. Transit of narcotic substances, precursors, narcotic drugs, psychotropic drugs, precursor drugs and medicinal ingredients being narcotic active ingredients, psychotropic active ingredients or precursors used for production of medicines through Vietnamese territory must be carried out according to the itinerary stated in the transit permit. Regulatory bodies and organizations in charge of such transit must carry out procedures and are under the control of customs authorities and competent authorities of Vietnam.

3. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

Article 19. Formulation of documents and reports on legal activities related to narcotic substances

Regulatory bodies, organizations and individuals carrying out the activities mentioned in Clause 1 Article 13 of this Law shall formulate documents and reports on these activities according to the Government’s regulations.

Article 20. Control of legal activities related to narcotic substances for national defense and security purposes

Research, examination, production, transport, storage, preservation, use, import, export, temporary import, re-export, temporary export, re-import and transit of narcotic substances, precursors, narcotic drugs, psychotropic drugs, precursor drugs and medicinal ingredients being narcotic active ingredients, psychotropic active ingredients or precursors used for production of medicines or veterinary drugs, animal feed, and aquaculture feed containing narcotic substances or precursors for national defense and security purposes shall be carried out in accordance with the Government’s regulations.

Article 21. Control of narcotic drugs, psychotropic drugs and precursor drugs used for first aid and emergency aid in international travel and medical treatment of persons entering, exiting or transiting through Vietnam

1. Narcotic drugs, psychotropic drugs and precursor drugs that are carried on watercrafts, aircrafts, trains, automobiles or other transport vehicles travelling internationally for first aid and emergency aid are not considered exports, imports or goods transiting through Vietnamese territory.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

2. Carry of narcotic drugs, psychotropic drugs and precursor drugs used for the medical treatment of persons entering, exiting or transiting through Vietnam shall abide by the Government’s regulations and be under the control of competent Vietnamese authorities.

Article 22. Handling of narcotic substances, precursors, narcotic drugs, psychotropic drugs, precursor drugs and medicinal ingredients being narcotic active ingredients, psychotropic active ingredients or precursors used for production of medicines or veterinary drugs, animal feed, and aquaculture feed containing narcotic substances or precursors seized in cases of violations of law

Narcotic substances, precursors, narcotic drugs, psychotropic drugs, precursor drugs and medicinal ingredients being narcotic active ingredients, psychotropic active ingredients or precursors used for production of medicines or veterinary drugs, animal feed, and aquaculture feed containing narcotic substances or precursors seized in criminal cases and cases of administrative violations shall be handled in compliance with regulations of law on criminal procedures and handling of administrative violations.

Chapter IV

ILLICIT DRUG USER MANAGEMENT

Article 23. Drug testing

1. Drug testing is required for the following persons:

a) Persons found to have illicitly used a narcotic substance;

b) Persons presumed to have illicitly used a narcotic substance by the competent authority or person based on sufficient grounds;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

d) Persons currently undergoing drug rehabilitation;

dd) Persons currently receiving substitution therapy;

e) Persons currently under post-rehabilitation management.

2. Chiefs of drug rehabilitation facilities and facilities for substitution therapy; and persons having competence in imposing administrative penalties on illicit use of narcotic substances have the power to carry out drug tests or request qualified authorities or persons to perform these tests for the cases mentioned in Clause 1 of this Article.

In cases where an individual requested to undergo a drug test does not comply, the person having authority to impose administrative penalties for the illicit use of narcotic substances has the right to apply the measure of escorting the violator according to administrative procedures to the testing location to conduct the drug test.

The positive drug test result shall be immediately sent to the Chief of the Commune-level Police of the administrative division where the individual with the positive drug test result resides, except in cases where the individual is undergoing drug rehabilitation at a public drug rehabilitation facility or a reformatory.

If the illicit drug user does not have a stable residence, the provisions of Article 31 of this Law shall be followed.

3. The State shall ensure the funding for drug testing in the cases specified in clause 1 of this Article.

Article 24. Management and education of illicit drug users by competent authorities and persons

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Illicit drug user management is not an administrative penalty.

2. Time period during which an illicit drug user is subject to illicit drug user management shall be 01 year starting from the date of issuance of the management decision.

3. The Commune-level People’s Committees shall perform management and education of illicit drug users in their divisions.

4. Chiefs of Commune-level police shall directly assist the commune-level People’s Committees in managing illicit drug users and have the following tasks and powers:

a) Issue decisions and manage illicit drug users during 24 hours from the time when the positive drug test result of the local resident is received;

b) Manage residence; summon; do drug tests; prevent and stop behaviors that compromise security and order by illicit drug users;

c) Cooperate with agencies, organizations, unions and individuals in providing counseling, encouragement, education and assistance to illicit drug users to prevent them from continuing to illicitly use drugs.

5. During the management period, Chiefs of the Commune-level Police shall issue a decision to stop illicit drug user management in the following cases:

a) The illicit drug user is determined to be a drug addict;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

c) The illicit drug user has to serve a prison sentence;

d) The illicit drug user is included in list of deceased persons or persons declared missing by the Court.

dd) The cases specified in Clause 7 of this Article.

6. If the illicit drug user has no stable residence, after diagnosing narcotic substance dependence and concluding that the person is not addicted to narcotic substances, the People's Committee or the Chief of the Police of the commune where the illicit drug user was found shall manage the user and cooperate with the People's Committee or the Chief of the Police of the commune where the illicit drug user register their permanent residence in implementing appropriate management in accordance with the provisions of Clauses 2, 3, 4, and 5 of this Article.

The decision to manage the illicit drug user shall be promptly sent to the People's Committee or the Chief of the Police of the commune where the user registered their permanent residence for management.

7. Regarding illicit drug users who are detained or held in custody under the provisions of the Criminal Procedure Code, the Chief of the Commune-level Police shall issue a decision to temporarily suspend management. In cases where the period of temporary detention or remand exceeds the remaining illicit drug user management period, the Chief of the Commune-level Police shall issue a decision to stop the management. In cases where the period of temporary detention or remand is shorter than the remaining illicit drug user management period, management shall continue until the management period ends.

8. The commune-level Police shall periodically submit a report on the illicit drug user management to the commune-level People’s Committee or submit a report upon request.

9. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

Article 25. Responsibilities of illicit drug users

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

2. Be present according to summonses and at the request of the commune-level police or the commune-level People’s Committees during the management period.

3. Comply with regulations of law.

4. In cases of absence from the place of residence, it is required to report to the Commune-level Police; notify the Police of communes where they currently reside before changing the place of residence; and present themselves to the Police of communes where they move to reside within 24 hours.

5. Execute other responsibilities as prescribed in provisions of this Law and relevant laws.

Article 26. Responsibilities of families, regulatory bodies, organizations and individuals for illicit drug user management

1. Responsibilities of families of illicit drug users:

a) Manage and educate illicit drug users; prevent illicit drug users from using narcotic substances;

b) Provide information on illicit use of narcotic substances of illicit drug users for the commune-level police;

c) Prevent illicit drug users from disrupting public order and threatening social safety;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

2. Regulatory bodies, organizations and individuals employing or living with illicit drug users shall:

a) Encourage, assist and educate illicit drug users; prevent illicit drug users from using narcotic substances;

b) Cooperate with families and competent authorities in taking the illicit drug users for drug testing.

Article 27. Formulation of illicit drug user list

1. The Commune-level Police shall formulate lists of illicit drug users living in the communes.

2. When a illicit drug user changes their place of residence, the Police of the commune where they move from shall notify the Police of the commune where they move to within 24 hours from the time when they move from the old commune to the new commune to have the illicit drug user added to the illicit drug user list and managed.

3. The commune-level Police shall delete the name of an illicit drug user from the list if:

a) The illicit drug user does not illicitly use any narcotic substance during the management period provided for in Clause 2 Article 24 of this Law;

b) The illicit drug user is no longer subject to illicit drug user management according to regulations in Clause 5 Article 24 of this Law;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Chapter V

REHABILITATION

Article 28. Drug rehabilitation facilities

1. Drug rehabilitation facilities established to facilitate the rehabilitation for drug addicts include:

a) Public drug rehabilitation facilities providing drug rehabilitation for individuals aged 18 and above;

b) Reformatories and public drug rehabilitation facilities qualified to provide drug rehabilitation for individuals aged 12 to under 18;

c) Private drug rehabilitation facilities providing drug rehabilitation for individuals aged 12 and above;

2. The Government shall stipulate conditions regarding facilities and equipment at drug rehabilitation facilities as prescribed in points a and b of Clause 1 of this Article; criteria for establishment, procedures for issuing, reissuing and revoking operating licenses, as well as conditions concerning facilities, equipment, personnel and management regulations at private drug rehabilitation facilities.

3. The Minister of Public Security shall issue decisions to establish or dissolve public drug rehabilitation facilities and reformatories; stipulate conditions regarding personnel and the management regulations at public drug rehabilitation facilities and reformatories.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Article 29. Procedures and period of drug rehabilitation

1. The drug rehabilitation period of an individual undergoing rehabilitation for the first time is 24 months, while for those undergoing rehabilitation for the second time or more, it is 36 months.

2. The rehabilitation comprises the following stages:

a) Receipt and classification;

b) Withdrawal management, detoxification, treatment of mental disorders and treatment of other conditions;

c) Education, counseling and behavior and personality recovery;

d) Therapeutic working and vocational training;

dd) Preparation for reintegration into society.

3. The drug rehabilitation period must be completed and all stages of drug rehabilitation must be carried out according to the procedures specified in clause 1 and clause 2 of this Article.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Article 30. Forms of drug rehabilitation

1. Voluntary drug rehabilitation includes:

a) Community-based and family-based voluntary drug rehabilitation for which the period and procedures for drug rehabilitation stipulated in Clause 1 and Clause 2 of Article 29 of this Law must be fully complied;

b) Voluntary drug rehabilitation at public drug rehabilitation facilities, reformatories and public drug rehabilitation facilities that are qualified to provide drug rehabilitation for individuals from 12 years old to under 18 years old for which the period and procedures for drug rehabilitation stipulated in Clauses 1 and 2 of Article 29 of this Law must be fully complied;

c) Voluntary drug rehabilitation at private drug rehabilitation facilities for which the period and procedures for drug rehabilitation stipulated in Article 29 of this Law must be fully complied;

d) Voluntary drug rehabilitation at private drug rehabilitation facilities in which at least the three stages specified in points a, b, and c of Clause 2, Article 29 of this Law must be completed and the remaining period and stages must continue to be carried out at home and in the community.

2. Compulsory drug rehabilitation includes:

a) Compulsory drug rehabilitation at public drug rehabilitation facilities for individuals aged 18 and over for which the period and procedures for drug rehabilitation specified in Clauses 1 and 2, Article 29 of this Law must be fully complied;

b) Compulsory drug rehabilitation at public drug rehabilitation facilities, reformatories and public drug rehabilitation facilities that are qualified to provide drug rehabilitation for individuals from 12 years old to under 18 years old for which the period and procedures for drug rehabilitation stipulated in Clauses 1 and 2 of Article 29 of this Law must be fully complied;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

1. The following cases are subject to diagnosis of narcotic substance dependence:

dd) Persons wishing to have their narcotic substance dependence diagnosed.

b) Individuals register for voluntary drug rehabilitation in cases where they do not have a written confirmation of their narcotic substance dependence or have a written confirmation of narcotic substance dependence but it has been more than six months;

c) Illicit drug users who are under the management period stipulated in clause 2, Article 24 of this Law are found to continue illicitly using drugs in cases where they are not subject to penalties in accordance with the provisions of criminal law;

d) Persons who are currently subject to post-rehabilitation management are found to continue illicitly using drugs in cases where they are not subject to penalties in accordance with the provisions of criminal law;

dd) Illicit drug users do not have a stable residence and are not covered by the provisions specified in points c and d of this clause.

2. The Police of communes where the individuals mentioned in Clause 1 of this Article are found shall submit applications for diagnose of narcotic substance dependence of these persons to competent health facilities.

3. The drug-related crime preventing authorities stipulated in Clause 1, Article 11 of this Law, during the investigation and handling of cases of violations of law, upon discovering cases referred to in points c, d and dd of Clause 1 of this Article, shall submit applications for diagnosis of narcotic substance dependence to competent health facilities and carry out as follows:

a) In cases where their narcotic substance dependence is diagnosed, the drug addicts and related documents shall be sent to the Police of the communes where the illicit drug users are found or to the Commune-level Police detecting the illicit use of narcotic substances by individuals without a permanent residence.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

4. When narcotic substance dependence diagnosis results are available, health facilities shall immediately send the results to the applicants and diagnosed persons; parents, guardians or lawful representatives of persons from 12 to under 18 years old.

5. Rights and responsibilities of persons receiving narcotic substance dependence diagnosis

a) Have their honor and dignity protected; receive assistance for travel, meals, accommodations and treatment of withdrawal syndrome and concomitant conditions while their narcotic substance dependence is being diagnosed;

b) Comply with regulations of facilities providing narcotic substance dependence diagnosis; declare their history of narcotic substance use and manifestations of narcotic substance use to healthcare workers in an honest manner;

6. Persons aged 18 or older or parents, guardians or lawful representatives of persons from 12 to under 18 years old in the cases mentioned in Points a and b Clause 1 of this Article, if they are diagnosed with narcotic substance dependence, shall register for voluntary drug rehabilitation or substitution therapy with the Police of communes where they reside.

Persons aged 18 or older or parents, guardians or lawful representatives of persons from 12 to under 18 years old in the cases mentioned in Point dd Clause 1 of this Article, if they are diagnosed with narcotic substance dependence, shall register for voluntary drug rehabilitation at public drug rehabilitation facilities, reformatories or public drug rehabilitation facilities that are qualified to provide drug rehabilitation for persons from 12 years old to under 18 years old with the Police of communes where they are found to illicitly use narcotic substances.

7. The Government shall provide for health facilities qualified to provide narcotic substance dependence diagnosis; and applications and procedures for narcotic substance dependence diagnosis.

8. The Minister of Health shall stipulate professional procedures and criteria for narcotic substance dependence diagnosis.

9. Diagnosis of narcotic substance dependence of the cases mentioned in Clause 1 of this Article shall be covered by the State.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

1. Community-based or family-based voluntary rehabilitation is the process where drug addicts register for community-based or family-based voluntary rehabilitation with professional assistance from rehabilitation service providers, cooperation and support from their families and communities and management of the commune-level People’s Committees and the Commune-level Police.

2. The period of community-based or family-based voluntary drug rehabilitation is calculated as follows:

a) In cases where a person undergoing drug rehabilitation completes the full period and procedures stipulated in Article 29 of this Law, the period starts from the date on which the commune-level Police prepares a record of admission of drug rehabilitation registration;

b) In the case where a person undergoing drug rehabilitation carries out the rehabilitation at a private drug rehabilitation facility and has completed at least three stages prescribed in points a, b, and c of Clause 2, Article 29 of this Law but has not completed the period and procedures stipulated in Clauses 1 and 2, Article 29 of this Law, the remaining rehabilitation period shall be calculated from the date the commune-level Police prepares a record of admission of drug rehabilitation registration. In this case the person undergoing drug rehabilitation shall continue to carry out the community-based and family-based drug rehabilitation until the required period and procedures for drug rehabilitation stipulated in Clause 1 and Clause 2 of Article 29 of this Law are completed;

3. Individuals undergoing community-based or family-based voluntary drug rehabilitation, upon completing at least three stages prescribed in points a, b, and c of Clause 2, Article 29 of this Law, are entitled to financial assistance.

4. Individuals undergoing community-based or family-based voluntary drug rehabilitation are responsible for registering for drug rehabilitation with the Commune-level Police and committing in writing to strictly comply with management and supervision measures. In the case where the person undergoing drug rehabilitation is aged from 12 to under 18, the written commitment must be acknowledged by their parent, guardian or lawful representative.

5. Chiefs of the Commune-level Police have the following duties and powers:

a) Prepare records of admission of community-based or family-based voluntary drug rehabilitation registration;

b) Manage residence; summon; conduct EM; do drug tests; prevent and stop behaviors that compromise security and order by individuals undergoing community-based or family-based voluntary drug rehabilitation;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

d) Periodically report to the commune-level People's Committees or provide reports as requested on the management of individuals undergoing community-based or family-based voluntary drug rehabilitation.

6. Directors of the Provincial police have the following responsibilities:

a) Direct, guide and inspect community-based or family-based voluntary drug rehabilitation efforts;

b) Receive registrations and publish lists of organizations and individuals eligible to provide community-based or family-based voluntary drug rehabilitation services;

c) Notify the commune-level People's Committees and the commune-level police of lists of organizations and individuals providing community-based or family-based voluntary drug rehabilitation services.

7. Chairpersons of the Provincial People’s Committees shall:

a) Assign tasks to public service providers under their jurisdiction to provide community-based or family-based voluntary drug rehabilitation services;

b) Allocate financial assistance for community-based or family-based voluntary drug rehabilitation efforts.

8. Drug rehabilitation facilities, organizations and individuals that are qualified to provide one or more stages of drug rehabilitation in accordance with the drug rehabilitation procedures stipulated in Clause 2, Article 29 of this Law are authorized to offer community-based or family-based voluntary drug rehabilitation services and have the following responsibilities:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) Adhere to professional and operational procedures in accordance with the regulations of competent authorities;

c) Within 24 hours from the time a person undergoing drug rehabilitation starts to use the service, discontinues the use of the service without permission or finishes using the service, the Police of the commune where they reside must be notified.

9. Qualified organizations and individuals are authorized to register for providing community-based or family-based voluntary drug rehabilitation services with Directors of the Provincial Police.

10. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

Article 33. Voluntary drug rehabilitation at private drug rehabilitation facilities

1. Individuals undergoing voluntary drug rehabilitation at private drug rehabilitation facilities, upon completing at least three stages prescribed in points a, b, and c of Clause 2, Article 29 of this Law, are entitled to financial assistance.

2. The period of voluntary drug rehabilitation at a private drug rehabilitation facility starts from the date the facility records the admission.

3. Regarding an individual undergoing voluntary drug rehabilitation at a private drug rehabilitation facility who has fully completed the period and procedures for drug rehabilitation stipulated in clause 1 and clause 2 Article 29 of this Law,

a) The private drug rehabilitation facility shall issue a confirmation of completion of voluntary drug rehabilitation for the individual and send a copy of which to the Police of the commune where the individual resides within 24 hours;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

4. Any individual undergoing drug rehabilitation who fails to complete all the stages at a private drug rehabilitation facility must complete at least the three stages specified in points a, b, and c of Clause 2, Article 29 of this Law and continue to complete the remaining period and stages specified in clause 1 and clause 2 Article 29 of this Law at home and in the community. In this case,

a) The private drug rehabilitation facility shall issue a certificate of the period and procedures of drug rehabilitation that the individual has undergone for the individual and send a notification of the drug rehabilitation to the Police of the commune where the individual resides within 24 hours;

b) The individual undergoing drug rehabilitation must report in person, submit the certificate specified in point a of this clause, and register for community-based or family-based drug rehabilitation for the remaining period and procedures with the commune-level Police as prescribed in point b, clause 2, Article 32 of this Law within 02 days from the date of receiving the certificate specified in point a of this clause.

5. In cases where an individual undergoing drug rehabilitation discontinues their rehabilitation at a private drug rehabilitation facility without permission and does not fall under the case specified in Clause 4 of this Article, the private drug rehabilitation facility must notify the Police of the commune where the individual resides the within 24 hours and cooperate with the Police in preparing the necessary documents for compulsory drug rehabilitation.

6. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

Article 34. Voluntary drug rehabilitation at public drug rehabilitation facilities and reformatories

1. Drug addicts who wish to undergo rehabilitation may register for voluntary drug rehabilitation at public drug rehabilitation facilities and reformatories with the Commune-level Police. In cases where drug addicts do not have a stable residence, they must register for voluntary drug rehabilitation at public drug rehabilitation facilities or reformatories.

2. An application for voluntary drug rehabilitation at a public drug rehabilitation facility or a reformatory

a) Personal background of the individual registering for rehabilitation;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

c) The confirmation of diagnosed narcotic substance dependence made by the competent health facility or confirmation by the facility providing substitution therapy;

d) The request for sending to a public drug rehabilitation facility or a reformatory of the Chief of the commune-level Police;

dd) Other relevant documents (if any).

3. Directors of the Provincial police shall issue decisions to send drug addicts for voluntary rehabilitation at public drug rehabilitation facilities or reformatories.

4. Public drug rehabilitation facilities and reformatories are responsible for issuing confirmations of completion of drug rehabilitation to individuals undergoing drug rehabilitation.

5. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

Article 35. Compulsory rehabilitation

1. Drug addicts aged 18 and above are subject to compulsory rehabilitation in accordance with the provisions of the Law on Actions against administrative violations, if they are not subject to criminal penalties and when they fall into one of the following cases:

a) Failing to register, not undergoing or discontinuing voluntary drug rehabilitation without permission, except for the case prescribed in Clause 4, Article 33 of this Law;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

c) Failing to register, not participating in or terminating substitution therapy without permission or having substitution therapy terminated due to violations of regulations on addiction treatment;

d) Being diagnosed with narcotic substance dependence during the period of post-rehabilitation management.

dd) Cases specified in Clause 3, Article 36, and Clauses 2, 3 and 4, Article 47 of this Law.

2. Individuals shall not subject to compulsory rehabilitation if:

a) They lack administrative responsibility capacity;

b) They are pregnant and have certificates issued by qualified health facilities;

c) They are women or the sole caregivers currently raising children under 36 months of age as confirmed by the People's Committees of the communes where they reside.

3. An application for compulsory rehabilitation shall be prepared within the period from the day on which the narcotic substance dependence is diagnosed or the substitution therapy is terminated without permission until the Court issues a decision. The procedures for preparation of an application:

a) If the drug addict has a stable residence, the Chief of the Police of the commune where they reside shall prepare an application for compulsory rehabilitation. If the drug addict does not have a stable residence, the Chief of the Police of the commune where they are found last committing the violation shall prepare an application for compulsory rehabilitation;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

The application for compulsory rehabilitation must be numbered and stored in accordance with archival laws;

c) After completing the application, the Commune-level Police shall notify in writing the proposed person subject to compulsory rehabilitation or their lawful representative of the preparation of the application. The concerned individual shall have the right to access and review the application and take notes of necessary contents therefrom within 03 working days from the date of receiving the notification as prescribed by law;

d) Within one 01 working day from the expiry of the time limit for review of the application as prescribed in Point c of this Clause, the Chief of the Commune-level Police shall issue a decision on the imposition of compulsory drug rehabilitation and transfer the application to the regional People’s Court.

4. The statute of limitations for the imposition of compulsory drug rehabilitation shall be three 03 months from the date on which the drug addict last commits the violation specified in Clause 1 of this Article; in cases where the drug addict deliberately evades or obstructs the imposition of compulsory drug rehabilitation, the statute of limitations shall be recalculated from the time such evasion or obstruction ceases.

5. The public drug rehabilitation facility shall issue a confirmation of completion of drug rehabilitation to the person undergoing drug rehabilitation and send a copy thereof to such person’s family, the regional People’s Court that issued the decision, the People’s Committee and the Police of the commune where such person resides.

6. A drug addict whose place of residence cannot be determined and who has lost the capacity to work shall, upon completion of the period of compulsory drug rehabilitation at a public drug rehabilitation facility, be admitted to a social protection facility.

7. The Government of Vietnam shall elaborate clauses 11, 2, 3, 5 and 6 of this Article.

8. The regional People’s Court shall decide the imposition of compulsory drug rehabilitation; the Standing Committee of the National Assembly shall prescribe the procedures for the People’s Courts to consider and decide the imposition of compulsory drug rehabilitation as an administrative handling measure.

Article 36. Compulsory drug rehabilitation for persons aged 12 to under 18 years

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

a) fails to register for, fails to undergo, or terminates voluntary drug rehabilitation without permission, except in the case specified in Clause 4 of Article 33 of this Law;

b) is found to have illegally used narcotic substances during the period of voluntary drug rehabilitation;

c) fails to register for, fails to undergo, or terminates treatment with substitution therapy without permission or has their substitution therapy terminated due to violation of the regulations on addiction treatment;

d) is diagnosed with narcotic substance dependence during the post-rehabilitation management period; or

dd) falls within the cases prescribed in clauses 2, 3 and 4 Article 47 of this Law.

2. The application for the imposition of compulsory drug rehabilitation for a person aged 12 to under 18 years shall be prepared from the time the narcotic substance dependence is diagnosed or the person terminates treatment with substitution therapy without permission until the regional People’s Court issues its decision. The preparation of an application shall be carried out as follows

a) For a drug addict with stable residence, the Chief of the Police of the commune where they reside shall prepare an application for the imposition of compulsory drug rehabilitation. For a drug addict without stable residence, the Chief of the Police of the commune where they are found to have committed the violation of law shall prepare an application for the imposition of compulsory drug rehabilitation;

b) An application shall include: A summary of personal information; record of the violation; confirmation of diagnosed narcotic substance dependence made by a competent health facility or confirmation from a facility providing substitution therapy; a written statement from the drug addict or their lawful representative; the opinion of the parent, guardian or lawful representative; a written request for imposition of compulsory drug rehabilitation made by the Chief of the Commune-level Police, and any other relevant documents (if any).

The application for compulsory rehabilitation must be numbered and stored in accordance with archive laws;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

d) Within one 01 working day from the expiry of the time limit for review of the application as prescribed in Point c of this Clause, the Chief of the Commune-level Police shall issue a decision on the transfer of the application for the regional People’s Court to impose compulsory drug rehabilitation.

3. The statute of limitations for the imposition of compulsory drug rehabilitation shall be three 03 months from the date on which the drug addict last commits the violation specified in Clause 1 of this Article; in cases where the drug addict deliberately evades or obstructs the imposition of compulsory drug rehabilitation, the statute of limitations shall be recalculated from the time such evasion or obstruction ceases.

In the event that the drug addict terminates evading or obstructing rehabilitation and has reached the age of 18 or older, the Court shall decide on the imposition of compulsory drug rehabilitation as stipulated in Clause 8, Article 35 of this Law.

4. Any drug addict aged 12 to under 18 shall undergo compulsory drug rehabilitation at a qualified reformatory or a qualified public drug rehabilitation facility. When a drug addict reaches the age of 18, if the remaining period of compulsory drug rehabilitation is 3 months or more, they shall be transferred to a public drug rehabilitation facility to continue compulsory drug rehabilitation.

5. The reformatory or public drug rehabilitation facility that is qualified to provide drug rehabilitation for a person aged from 12 to under 18 shall issue a confirmation of completion of drug rehabilitation to such person and send copies thereof to their parents, guardian, or legal representative, the Regional People’s Court that issued the decision, and the Commune-level People’s Committee and Commune-level Police of the area where the person resides.

6. A drug addict without stable residence shall, upon completion of the period of compulsory drug rehabilitation, be placed in a social protection facility.

7. The Government of Vietnam shall elaborate clauses 1, 2, 4, 5 and 6 of this Article.

8. The imposition of compulsory drug rehabilitation on drug addicts aged from 12 to under 18 shall be decided by the Regional People’s Court and shall not constitute an administrative handling measure. The Standing Committee of the National Assembly shall prescribe the procedures for the People’s Court to consider and decide the imposition of compulsory drug rehabilitation for drug addicts aged from 12 to under 18 as provided in this Article.

Article 37. Management of drug addicts during the preparation of applications for imposition of compulsory drug rehabilitation

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

2. A proposed person subject to compulsory drug rehabilitation shall, during the period of management, enjoy the same treatment as a person undergoing compulsory drug rehabilitation. The period of management shall be counted toward the period of compulsory drug rehabilitation.

Article 38. Enforcement of decisions on placement in drug rehabilitation facilities

1. Chiefs of the Commune-level Police shall be responsible for organizing the enforcement of the Court’s decisions on imposition of drug rehabilitation on drug addicts, under the direction of the Director of the Provincial Police.

2. Directors of Provincial Police have the following duties and powers:

a) Make decisions as to which public drug rehabilitation facility under their management will admit persons undergoing voluntary or compulsory drug rehabilitation;

b) Transfer persons undergoing drug rehabilitation between public drug rehabilitation facilities under their management;

c) Organize the placement of persons undergoing drug rehabilitation in public drug rehabilitation facilities or reformatories;

d) Decide to search for persons who are required to comply with the decisions but have not been placed in public drug rehabilitation facilities or reformatories and have escaped.

3. The Director of Vietnam Counter-Narcotics Police Department shall have the following duties and powers:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) Transfer persons undergoing drug rehabilitation between public drug rehabilitation facilities not located in the same province or city.

4. The Director of the Police Department for management of prisons, compulsory educational institutions and reformatories shall have the following duties and powers:

a) Make decisions as to which reformatory will admit persons aged 12 to under 18 undergoing voluntary or compulsory drug rehabilitation;

b) Transfer persons undergoing drug rehabilitation aged from 12 to under 18 between reformatories.

5. The time limit for organizing enforcement of the decision on imposition of drug rehabilitation is 24 hours; the time limit for issuing a decision as to which public drug rehabilitation facility or reformatory will admit persons undergoing voluntary or compulsory drug rehabilitation and organize placement of persons undergoing voluntary or compulsory drug rehabilitation is 24 hours.

Article 39. Postponement, exemption and suspension of the enforcement of decisions on the imposition of drug rehabilitation

1. A person who is required to comply with a decision but has not yet been sent to a public drug rehabilitation facility or reformatory may have the enforcement of the decision postponed in the case of a serious illness, confirmed by the health facility where the person is receiving treatment or by a health facility at the grassroots level or higher; or in the case of a family experiencing exceptional hardship, confirmed by the Chairperson of the People’s Committee of the commune where the person resides.

When the grounds for the postponement of the enforcement of the decision no longer exist, the enforcement of such decision shall resume.

2. A person who is required to comply with the decision but has not yet been sent to a public drug rehabilitation facility or a reformatory shall be exempt from the enforcement of the decision in the following cases:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) During the period of postponement of the enforcement of the decision prescribed in Clause 1 of this Article, the person no longer has narcotic substance dependence.

c) The person is pregnant as certified by a qualified health facility;

3. Where a person undergoing the enforcement of a decision at a public drug rehabilitation facility or a reformatory suffers from a serious illness and is allowed to return to his or her family for medical treatment, the enforcement of the decision shall be suspended, and the period of treatment shall be counted toward the period of enforcement of the decision. After recovery, where the remaining period of enforcement of the decision is three months or more, the person shall continue to undergo enforcement of the decision. Persons suffering from a life-threatening illness or pregnant women shall be exempt from the enforcement of the remaining period of the decision.

4. The regional People’s Court and the Director of the Provincial-level Police shall have the authority to consider deciding the postponement or exemption from enforcement of the decision prescribed in Clauses 1 and 2 of this Article, on the basis of an application submitted by the person required to comply with the decision or by the parents, guardian or lawful representative of a person aged from 12 to under 18 who is required to comply with the decision. The decision on exemption from or postponement of enforcement of the decision shall be sent to the Commune-level Police that prepared the application and to the person required to comply with the decision, or to the parents, guardian or legal representative of a person aged from 12 to under 18 who is required to comply with the decision.

The regional People’s Court and the Director of the Provincial-level Police shall have the authority to consider deciding whether to suspend or exempt from the enforcement of the decision prescribed in Clause 3 of this Article, on the basis of a request from the Principal of the reformatory or the head of the public drug rehabilitation facility. The decision on suspension or exemption from enforcement of the decision shall be sent to the Commune-level Police, the reformatory or the public drug rehabilitation facility that submitted the application; the Commune-level Police of the place where the person resides; and the person required to comply with the decision, or the parents, guardian, or legal representative of a person aged from 12 to under 18 who is required to comply with the decision.

5. A person required to comply with the decision who is seriously ill or suffers from a life-threatening illness and whose place of residence cannot be determined, and who falls under the cases eligible for suspension or exemption from enforcement of the decision, shall be transferred to a health facility in the administrative division where the reformatory or the public drug rehabilitation facility is located for treatment.

6. A person who is granted postponement, exemption or suspension from enforcement of the decision on imposition of compulsory drug rehabilitation shall be responsible for reporting to the Commune-level Police of the division where he or she resides.

During the period of postponement or suspension from enforcement of the decision on imposition of compulsory drug rehabilitation, if there are grounds to believe that the person has absconded, the regional People’s Court that issued the decision on postponement or suspension shall revoke such decision and issue a decision on enforcement of the decision on the imposition of compulsory drug rehabilitation. The decision on enforcement of the decision on imposition of compulsory drug rehabilitation shall be sent to the Commune-level Police that prepared the application.

Article 40. Imposition of drug rehabilitation and management of illicit drug users in respect of Vietnamese nationals expelled from foreign countries for illicit use of narcotic substances or narcotic substance dependence, and foreign nationals with narcotic substance dependence residing in Viet Nam

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

2. Any foreign national with narcotic substance dependence residing in Viet Nam shall be responsible for registering for voluntary drug rehabilitation at a drug rehabilitation facility in accordance with the provisions of this Law and shall bear all expenses related to drug rehabilitation. Where such person fails to undergo voluntary drug rehabilitation, disciplinary actions shall be taken in accordance with the provisions of law.

Article 41. Drug rehabilitation for detainees kept in temporary detention and prisoners

1. The State shall apply appropriate drug rehabilitation measures to drug addicts who are detainees kept in temporary detention or prisoners.

2. Wardens of detention facilities, wardens of temporary detention facilities, section supervisors of temporary detention facilities, and Chief custody officers shall closely cooperate with local health facilities in implementing the provisions of Clause 1 of this Article.

Article 42. Post-rehabilitation management and support at the place of residence

1. Persons who have completed voluntary drug rehabilitation, persons who have completed treatment for drug dependence with substitution therapy, and persons aged from 12 to under 18 who have completed the enforcement of the decision on the imposition of compulsory drug rehabilitation shall be subject to post-rehabilitation management for a period of one year from the date of completion of the rehabilitation or completion of the enforcement of the decision.

2. Persons who have completed the enforcement of the decision on imposition of compulsory drug rehabilitation shall be subject to post-rehabilitation management for a period of two years from the date of completion of the enforcement of the decision.

3. A drug addict without stable residence, after completing drug rehabilitation, shall register his or her place of residence with a public drug rehabilitation facility in order to carry out post-rehabilitation management. The public drug rehabilitation facility shall be responsible for notifying the Commune-level Police of the division where the person registers his or her place of residence so that post-rehabilitation management may be carried out.

4. The contents of post-rehabilitation management include:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) Counseling, assistance, and prevention of narcotic substance relapse;

c) Managing residence; summoning; conducting EM; doing drug tests; preventing and stopping behaviors that compromise security and order.

5. Social support during the period of post-rehabilitation management includes:

a) Support for cultural education for persons aged from 12 to under 18;

b) Support for vocational training, access to loans, job placement, and participation in social activities for community reintegration.

6. Chairpersons of the Commune-level People’s Committees shall issue decisions on, and organize the implementation of, post-rehabilitation management and social support for individuals completing drug rehabilitation.

7. Chiefs of the Commune-level Police shall perform the following duties:

a) Prepare a list of persons subject to post-rehabilitation management; manage residence; summon such persons; conduct EM; do drug tests; prevent and stop behaviors that compromise security and order.

b) Monitor, detect and prevent acts of illicit use of narcotic substances.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Article 43. Harm reduction interventions for illicit drug users and drug addicts

1. Harm reduction interventions for illicit drug user and drug addicts are measures aimed at reducing the harm associated with the illicit use of narcotic substances to themselves, their families, and the community.

2. Harm reduction interventions for illicit drug users and drug addicts include:

a) Using substitution therapy;

b) Using other measures as provided for by the Government.

Article 44. Responsibilities of the families of drug addicts and the community

1. Families of drug addicts shall:

a) Support drug addicts during the process of drug rehabilitation, post-rehabilitation management, and reintegration into the community;

b) Cooperate with competent authorities and persons in the preparation of applications for imposition of drug rehabilitation; cooperate with relevant agencies, organizations and units in supporting drug addicts during the process of drug rehabilitation, post-rehabilitation management, and reintegration into the community.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

a) Encourage and assist drug addicts;

b) Cooperate with relevant agencies, organizations and units in supporting drug addicts during the process of drug rehabilitation, post-rehabilitation management, and reintegration into the community.

Article 45. Rights and obligations of persons undergoing drug rehabilitation

1. To have the expenses for drug rehabilitation covered or financially supported in accordance with the provisions of this Law.

2. To enjoy the benefits derived from their occupational therapy in accordance with regulations of the Government.

3. To fully and properly comply with the regulations on drug rehabilitation and follow the guidance of competent professional authorities.

4. To pay expenses related to drug rehabilitation in accordance with the provisions of this Law.

5. To perform other rights and obligations according to regulations of law.

Article 46. Rights and obligations of drug rehabilitation facilities

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

a) Admit drug addicts in accordance with their admission capacity;

b) The heads of the drug rehabilitation facility shall decide the application of measures in accordance with the law to manage, educate, and provide drug rehabilitation for persons undergoing drug rehabilitation;

c) Carry out the collection, expenditure, and financial management related to drug rehabilitation in accordance with the provisions of law;

d) To be entitled to preferential policies in accordance with the provisions of law.

2. Drug rehabilitation facilities shall have the following duties:

a) Comply with regulations on the diagnosis of narcotic substance dependence, the drug rehabilitation procedures, and the management of persons during the period of preparation of applications for admission to drug rehabilitation facilities;

b) Respect the life, health, honor, dignity and property of persons undergoing drug rehabilitation, persons proposed for the diagnosis of narcotic substance dependence, and persons during the period of preparation of applications for admission to drug rehabilitation facilities;

c) Ensure the rights of drug addicts during the period of drug rehabilitation and issue confirmations of completion of compulsory drug rehabilitation or completion of stages of drug rehabilitation in accordance with the provisions of this Law and other relevant laws;

d) Organize occupational therapy for persons undergoing drug rehabilitation in forms decided by competent authorities; use the results of occupational therapy to serve drug addicts in accordance with regulations of the Government;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

e) Heads of drug rehabilitation facilities shall be responsible for ensuring the operating conditions of the drug rehabilitation facilities and publicly posting drug rehabilitation expenses at their facilities in accordance with the provisions of law;

g) Prevent and combat the infiltration of narcotic substances into their facilities;

h) Drug rehabilitation facilities shall arrange separate areas or rooms for female persons undergoing drug rehabilitation and for persons suffering from Group A or Group B infectious diseases; persons whose actual biological sex differs from the sex recorded in their records or personal information shall be managed in separate rooms in areas corresponding to their actual biological sex.

Private drug rehabilitation facilities shall also arrange separate areas or rooms when admitting persons undergoing drug rehabilitation who are from 12 years of age to under 18 years of age;

i) Within 24 hours from the time a person undergoing drug rehabilitation is admitted, terminates drug rehabilitation without permission, completes the drug rehabilitation, or completes certain stages of drug rehabilitation, a private drug rehabilitation facility shall notify the Commune-level Police of the division where the private drug rehabilitation facility is headquartered.

Within 24 hours from the time a person undergoing drug rehabilitation escapes from a drug rehabilitation facility, the public drug rehabilitation facility or reformatory shall notify the Commune-level Police that prepared the application for imposition of compulsory drug rehabilitation.

Article 47. Handling of violations of obligations by persons undergoing drug rehabilitation, persons subject to post-rehabilitation management, or persons receiving treatment for narcotic substance dependence with substitution therapy

1. A person who, during the period of drug rehabilitation or during the period of post-rehabilitation management, is sentenced to a term of imprisonment shall, after serving the imprisonment sentence, continue drug rehabilitation or post-rehabilitation management for the remaining period if the period of drug rehabilitation or post-rehabilitation management has not yet expired.

2. During the period in which a drug addict undergoes family-based or community-based voluntary drug rehabilitation, or receives treatment for narcotic substance dependence with substitution therapy, failure to comply with the application of electronic monitoring shall result in the imposition of compulsory drug rehabilitation.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

4. During the period in which a drug addict undergoes family-based or community-based voluntary drug rehabilitation, or receives treatment for narcotic substance dependence with substitution therapy, if he or she violates the law but such violation does not fall under the cases specified in Clauses 1, 2, and 3 of this Article, then in addition to being handled in accordance with relevant laws, the following measures shall be taken:

a) Upon the first violation, the Commune-level Police responsible for management shall make minutes of the violation and issue a warning;

b) Upon the second violation, the Commune-level Police responsible for management shall make minutes of the violation and organize a review meeting;

c) Upon the third violation, the imposition of compulsory drug rehabilitation shall be applied.

Article 48. Preparation of lists and removal from the lists of drug addicts and persons subject to post-rehabilitation management

1. The Commune-level Police shall prepare lists of drug addicts and persons subject to post-rehabilitation management residing in the communes.

2. When a drug addict or a person subject to post-rehabilitation management changes his or her place of residence, the Police of the commune from which the person moves (commune of departure) shall notify the Police of the commune to which the person moves (commune of destination) within 24 hours from the time the person leaves the commune of departure so that the person may be included in the list and managed in coordination.

3. The Commune-level Police shall remove a drug addict from the list of drug addicts in their commune in the following cases:

a) The person has completed voluntary drug rehabilitation or completed treatment for narcotic substance dependence with substitution therapy;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

c) The person moves to reside in another commune;

d) The person dies or is declared missing by a court.

4. The Commune-level Police shall remove a person subject to post-rehabilitation management from the list of persons subject to post-rehabilitation management in their commune in the following cases:

a) The person has completed the decision on application of post-rehabilitation management;

c) The person moves to reside in another commune;

d) The person dies or is declared missing by a court.

Chapter VI

STATE MANAGEMENT OF PREVENTION AND CONTROL OF NARCOTIC SUBSTANCES

Article 49. Contents of state management of prevention and control of narcotic substances

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

2. Providing professional direction and guiding the uniform application of the provisions of the law on prevention and control of narcotic substances.

3. Suspending or repealing, within its competence, or proposing that competent authorities repeal provisions on prevention and control of narcotic substances that are contrary to the provisions of this Law.

4. Deciding the allocation of funds and facilitating the prevention and control of narcotic substances.

5. Developing and managing the database on prevention and control of narcotic substances.

6. Conducting statistics on prevention and control of narcotic substances and sending reports to the National Assembly on the prevention and control of narcotic substances.

7. Conducting inspection and examination, granting commendations, and handling violations of the law on prevention and control of narcotic substances.

8. Managing the organizational system, staffing, and personnel; and providing training, instruction, and professional development in prevention and control of narcotic substances.

9. Organizing preliminary reviews, final reviews, and conducting scientific research on prevention and control of narcotic substances.

10. Conducting international cooperation in prevention and control of narcotic substances.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

1. The Government shall uniformly perform state management of prevention and control of narcotic substances.

2. The Ministry of Public Security shall serve as the focal agency assisting the Government in performing state management of prevention and control of narcotic substances.

3. Ministries, ministerial agencies and governmental agencies shall, within their jurisdiction, be responsible for implementing and cooperating with relevant agencies and organizations in prevention and control of narcotic substances.

4. The People’s Committees at all levels, within their jurisdiction, shall perform state management of prevention and control of narcotic substances in their divisions.

Chapter VII

INTERNATIONAL COOPERATION IN PREVENTION AND CONTROL OF NARCOTIC SUBSTANCES

Article 51. Policies of international cooperation in prevention and control of narcotic substances

The Socialist Republic of Viet Nam shall implement a policy of international cooperation in prevention and control of narcotic substances on the basis of respect for the independence and national sovereignty of other countries; and shall encourage international organizations and foreign organizations and individuals to cooperate with Vietnamese agencies and organizations in mutually supporting one another in terms of material facilities, strengthening legal capacity, information, technology, training and medical services for prevention and control of narcotic substances.

Article 52. Principles of international cooperation in prevention and control of narcotic substances

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

2. On the basis of international treaties to which the Socialist Republic of Viet Nam is a party, the provisions of this Law and other relevant laws, and concluded international agreements, competent authorities of Viet Nam shall implement programs on cooperation in prevention and control of narcotic substances with relevant authorities of other countries, international organizations, and foreign organizations and individuals.

Article 53. Controlled delivery of goods

The Socialist Republic of Viet Nam shall implement requests for controlled delivery of goods on the basis of international treaties to which the Socialist Republic of Viet Nam is a party in order to detect and prosecute persons committing drug-related offenses. The decision on application and implementation of this measure shall be carried out in accordance with the agreement between the competent authorities of Viet Nam and those of the concerned country.

Chapter VIII

IMPLEMENTATION PROVISIONS

Article 54. Amendments to and annulment of certain articles of Law on Actions against administrative violations No. 15/2012/QH13 amended by Law No. 54/2014/QH13, Law No. 18/2017/QH14, Law No. 67/2020/QH14, Law No. 09/2022/QH15, Law No. 11/2022/QH15, Law No. 56/2024/QH15 and Law No. 88/2025/QH15

1. Amendments to Point a Clause 2 Article 6:

“a) The time limit for applying the measure of education at the commune, ward or special zone shall be 01 year from the date on which an individual commits an act in violation of the provisions of Clause 1 Article 90; 06 months from the date on which an individual commits an act in violation of the provisions of Clause 2 Article 90; and 06 months from the date on which an individual last commits one of the acts in violation of the provisions of Clauses 3, 4, and 6 Article 90 of this Law;”.

2. Amendments to certain clauses of Article 90:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

“7. A person specified in Clauses 1, 2, 3, and 4 of this Article who does not have a stable place of residence shall be assigned to a social protection facility or a child assistance facility for management and education during the period of serving the measure of education at the commune, ward or special zone.”;

b) Annulment of clause 5.

3. Amendments to Article 95:

“Article 95. Compulsory drug rehabilitation

Compulsory drug rehabilitation is an administrative handling measure applied to persons committing acts in violation of the provisions of the Law on Prevention and Control of Narcotic Substances in order for them to undergo drug rehabilitation, labor, cultural education, and vocational training under the management of a public drug rehabilitation facility.”.

4. Amendments to Clause 2 of Article 113:

“2. During the period in which the execution of a decision on sending to a reformatory or a compulsory education institution is postponed or suspended, if the person continues to commit a violation for which he or she has previously been handled, or if there are grounds to believe that the person may abscond, the regional People’s Court that issued the decision on postponement or suspension shall revoke such decision and issue a decision on the enforcement of the decision on sending to a reformatory or the decision on sending to a compulsory education institution.”.

5. Addition of point c after point b clause 1 Article 124:

“c) Being required to undergo drug testing.”.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

“2. For a person who does not have a stable place of residence, or who has a stable place of residence but whose family does not agree to be responsible for management, the management of such person during the period of carrying out procedures for consideration and decision on application of the measure of sending to a reformatory or a compulsory education institution shall be assigned by the authority or person responsible for preparing the application to the Police of the commune where the proposed person subject to the measure resides or commits the violation for management.

3. The period of management shall start from the time the application is prepared until the competent person takes the proposed person to undergo the administrative handling measure in accordance with the decision of the Court.”.

7. Amendments to Clause 1 of Article 140:

“1. Family-based supervision is a measure substituting administrative violation handling, applied to minors falling under the cases specified in Clauses 3 and 4 Article 90 of this Law when the following conditions are fully satisfied:

a) They have voluntarily reported and sincerely expressed remorse for his or her violation;

b) They have a living environment conducive to the implementation of this measure;

c) Their parents or guardian have sufficient conditions to undertake the management and voluntarily assume responsibility for family-based supervision.”

8. Replacement of the phrase “đưa vào cơ sở cai nghiện bắt buộc” (“sending to/placement in a compulsory drug rehabilitation facility”) by the phrase “đưa đi cai nghiện bắt buộc” (imposition of compulsory drug rehabilitation” in Clause 3 Article 2, the title of Article 115, Clause 2 Article 116, and Clause 9 Article 119; replacement of the phrase “Trưởng cơ sở cai nghiện bắt buộc, cơ quan, đơn vị” (“Head of a compulsory drug rehabilitation facility, an agency or unit”) by the phrase “Cơ quan, đơn vị” (“an agency or unit”) in Clause 4 Article 101; replacement of the phrase “Trưởng cơ sở cai nghiện bắt buộc” (“Head of a compulsory drug rehabilitation facility”) by the phrase “Trưởng cơ sở cai nghiện ma túy công lập” (“Head of a public drug rehabilitation facility”) in Clause 1 Article 115; replacement of the phrase “cơ sở cai nghiện bắt buộc” (“compulsory drug rehabilitation facility”) by the phrase “đưa đi cai nghiện bắt buộc” (“imposition of compulsory drug rehabilitation”) at Point c Clause 1 Article 122; and replacement of the phrase “cơ sở cai nghiện bắt buộc” (“compulsory drug rehabilitation facility”) by the phrase “cơ sở cai nghiện ma túy công lập” (“public drug rehabilitation facility”) in Clause 5 Article 122.

9. Ammulment of the phrase “and Article 118” at Point a Clause 2 Article 102; annulment of the phrase “, sending to/placement in a compulsory drug rehabilitation facility” in Clause 2 Article 105, Article 106, Clause 3 Article 111, Clause 3 Article 112, the title of Article, Clause 1 and Clause 3 Article 113, Clause 2 Article 114, Clause 1, Clause 2, Point b Clause 5 Article 131, and the title of Article, Clause 1 and Clause 4 Article 132; annulment of the phrase “and sending to/placement in a compulsory drug rehabilitation facility” in Article 107; annulment of the phrase “and the decision on sending to/placement in a compulsory drug rehabilitation facility” in Clause 2 Article 108; annulment of the phrase “, decision on placement in a compulsory drug rehabilitation facility” in the title of Article and Clause 3 Article 110; annulment of the phrase “or decision on placement in a compulsory drug rehabilitation facility” in Clause 1 Article 110; annulment of the phrase “, compulsory drug rehabilitation facility” in Clause 1 and Clause 2 Article 110, the title of Article, Clause 1 and Clause 2 Article 111, Article 112, Clause 2 and Clause 3 Article 114, Point b Clause 1 Article 124, and Clause 2 Article 132; annulment of the phrase “, Head of the compulsory drug rehabilitation facility” in Clause 3 Article 112, Clause 2 Article 114, and Article 117; and annulment of the phrase “and the Head of the compulsory drug rehabilitation facility” in Clause 2 Article 132.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Article 55. Effect

1. This Law comes into force from July 01, 2026.

2. Law on Prevention and Control of Narcotic Substances No. 73/2021/QH14 amended by Law No. 81/2025/QH15 shall become invalid from the date on which this Law comes into force.

Article 56. Transitional provision

1. Persons who are undergoing drug rehabilitation at the time this Law takes effect shall continue to undergo drug rehabilitation until the expiry of the prescribed period in accordance with the Law on Prevention and Control of Narcotic Substances No. 73/2021/QH14 amended by Law No. 81/2025/QH15 and Resolution No. 190/2025/QH15 on handling certain issues related to the reorganization of the state apparatus, and shall be subject to post-rehabilitation management in accordance with this Law.

2. Persons who were being registered for drug rehabilitation prior to the effective date of this Law but for whom a decision on imposition of drug rehabilitation is issued after this Law takes effect shall undergo drug rehabilitation in accordance with the provisions of this Law.

3. Lawful activities related to narcotic substances, animal feed and aquaculture feed containing narcotic substances or precursors that were licensed or permitted prior to the effective date of this Law may continue to be carried out until the expiry of the granted license or permit.

4. Drug rehabilitation facilities that were licensed for operation prior to the effective date of this Law shall continue to operate in accordance with the Law on Prevention and Control of Narcotic Substances No. 73/2021/QH14 amended by Law No. 81/2025/QH15, until the expiry of their licenses.

5. In cases where applications for operating licenses of drug rehabilitation facilities were received prior to the effective date of this Law, the licensing shall be carried out in accordance with the Law on Prevention and Control of Narcotic Substances No. 73/2021/QH14 amended by Law No. 81/2025/QH15 and Resolution No. 190/2025/QH15.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

 

 

CHAIRPERSON OF THE NATIONAL ASSEMBLY




Tran Thanh Man

Văn bản được hướng dẫn - [0]
[...]
Văn bản được hợp nhất - [0]
[...]
Văn bản bị sửa đổi bổ sung - [0]
[...]
Văn bản bị đính chính - [0]
[...]
Văn bản bị thay thế - [0]
[...]
Văn bản được dẫn chiếu - [0]
[...]
Văn bản được căn cứ - [0]
[...]
Văn bản liên quan ngôn ngữ - [1]
[...]
Văn bản đang xem
Luật Phòng, chống ma túy 2025
Số hiệu: 120/2025/QH15
Loại văn bản: Luật
Lĩnh vực, ngành: Trách nhiệm hình sự,Văn hóa - Xã hội
Nơi ban hành: Quốc hội
Người ký: Trần Thanh Mẫn
Ngày ban hành: 10/12/2025
Ngày hiệu lực: Đã biết
Ngày đăng: Đã biết
Số công báo: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Văn bản liên quan cùng nội dung - [0]
[...]
Văn bản hướng dẫn - [0]
[...]
Văn bản hợp nhất - [0]
[...]
Văn bản sửa đổi bổ sung - [0]
[...]
Văn bản đính chính - [0]
[...]
Văn bản thay thế - [0]
[...]
[...] Đăng nhập tài khoản TVPL Basic hoặc TVPL Pro để xem toàn bộ lược đồ văn bản