Chương trình trao đổi văn hóa giữa Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ nước Cộng hòa nhân dân Băng-la-đét

Số hiệu 57/2004/LPQT
Ngày ban hành 26/07/2004
Ngày có hiệu lực 22/03/2004
Loại văn bản Điều ước quốc tế
Cơ quan ban hành Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam
Người ký Lê Tiến Thọ
Lĩnh vực Văn hóa - Xã hội

BỘ NGOẠI GIAO

*******

Số: 57/2004/LPQT

 

 

Hà Nội, ngày 26 tháng 7 năm 2004

 

Chương trình trao đổi văn hóa giữa Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ nước Cộng hòa nhân dân Băng-la-đét có hiệu lực từ ngày 22 tháng 3 năm 2004./.

 

 

TL. BỘ TRƯỞNG BỘ NGOẠI GIAO
KT. VỤ TRƯỞNG VỤ LUẬT PHÁP VÀ ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ
PHÓ VỤ TRƯỞNG




Nguyễn Hoàng Anh

 

CHƯƠNG TRÌNH

TRAO ĐỔI VĂN HÓA GIỮA CHÍNH PHỦ NƯỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM VÀ CHÍNH PHỦ NƯỚC CỘNG HÒA NHÂN DÂN BĂNG-LA-ĐÉT GIAI ĐOẠN 2004-2007

 

1. Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ nước Cộng hòa nhân dân Băng-la-đét (dưới đây gọi tắt là “hai Bên”), với mục đích tăng cường quan hệ hữu nghị và phát triển hợp tác giữa hai nước trên các lĩnh vực giáo dục, văn hóa, thể thao, báo chí và căn cứ theo Hiệp định Văn hóa giữa Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ nước Cộng hòa nhân dân Băng-la-đét, ký tại Đắc-ca ngày 10 tháng 3 năm 1997, sẽ tạo điều kiện thuận lợi cho việc phát triển hợp tác lâu dài trên lĩnh vực văn hóa thông qua Chương trình trao đổi văn hóa này.

I. TRAO ĐỔI GIÁO DỤC VÀ HỌC THUẬT

2. Hai Bên sẽ trao đổi dữ liệu, tài liệu, tạp chí xuất bản định kỳ và các xuất bản phẩm trên lĩnh vực giáo dục.

3. Hai Bên sẽ khuyến khích hợp tác giữa các trường đại học và các học viện sau đại học giữa hai nước cũng như nghiên cứu chung và các hội thảo trao đổi thông tin và xuất bản phẩm.

4. Hai Bên sẽ khuyến khích trao đổi các giáo sư, giáo viên, sinh viên và kỹ thuật viên giữa hai nước để học tập tại các Viện Đại học, tiến hành các hoạt động nghiên cứu và giảng dạy.

5. Hai Bên sẽ khuyến khích việc học ngôn ngữ, văn học, lịch sử… của mỗi nước.

6. Hai Bên sẽ trao đổi các suất học bổng cho nghiên cứu cao cấp, giáo dục kỹ thuật, dạy nghề và công nghệ thông tin. Các chi tiết sẽ được quyết định qua kênh ngoại giao.

7. Hai Bên sẽ mở rộng hợp tác song phương trên các lĩnh vực giáo dục kỹ thuật, dạy nghề và công nghệ thông tin.

II. TRAO ĐỔI VĂN HÓA VÀ NGHỆ THUẬT

8. Hai Bên sẽ khuyến khích tổ chức các triển lãm tranh, đồ thủ công mỹ nghệ, sách và ảnh tại mỗi nước trong thời gian 1 hoặc 2 tuần. Các chi tiết sẽ được quyết định sau khi đàm phán giữa hai Bên.

9. Hai Bên sẽ khuyến khích các chuyến viếng thăm của các chuyên gia văn hóa với mục đích trao đổi kinh nghiệm trong các lĩnh vực chuyên môn. Các chi tiết sẽ được quyết định thông qua đàm phám giữa hai Bên.

10. Hai Bên sẽ thông báo cho nhau về các chương trình văn hóa và nghệ thuật của mỗi nước và khuyến khích các chuyến viếng thăm của các nghệ sĩ và nhà văn.

11. HaiHa``H Bên sẽ khuyến kích hợp tác giữa các viện bảo tàng, các thư viện và các cơ quan lưu trữ của hai nước.

12. Hai Bên sẽ khuyến kích trao đổi các đoàn văn hóa nghệ thuật biểu diễn, giới thiệu văn hóa dân gian.

13. Hai Bên sẽ khuyến kích việc dịch các tác phẩm văn học từ ngôn ngữ của mỗi nước.

III. THANH NIÊN, THỂ THAO VÀ DU LỊCH

14. Hai Bên sẽ khuyến khích sự tham gia của mỗi Bên trong những sự kiện thanh niên quốc tế được tổ chức tại nước mình. Các chi tiết sẽ được những cơ quan hữu quan quyết định.

15. Hai Bên sẽ thúc đẩy tăng cường sự hợp tác và hiểu biết lẫn nhau qua trao đổi các đoàn đại biểu thanh niên và chương trình thanh niên, bao gồm những khóa đào tạo và khảo sát học tập cho thanh niên và những viên chức làm công tác phát triển thanh niên. Các chi tiết sẽ được quyết định thông qua đàm phán giữa hai Bên.

16. Hai Bên sẽ khuyến khích hợp tác giữa những đội thể thao và cơ quan, tổ chức thể thao của hai nước.

17. Hai Bên sẽ khuyến khích hợp tác trong lĩnh vực du lịch. Hai Bên cũng sẽ thúc đẩy hợp tác trực tiếp giữa các cơ quan du lịch tương ứng của hai nước.

IV. BÁO CHÍ, PHÁT THANH, TRUYỀN HÌNH VÀ THÔNG TIN

[...]