Luật Đất đai 2024

Thông tư liên tịch 04/2025/TTLT-BCA-VKSNDTC-TANDTC quy định về phối hợp giữa các cơ quan có thẩm quyền trong hoạt động tố tụng hình sự, quản lý, thi hành tạm giữ, tạm giam và thi hành án hình sự do Bộ Công an - Viện kiểm sát nhân dân tối cao - Tòa án nhân dân tối cao ban hành

Số hiệu 04/2025/TTLT-BCA-VKSNDTC-TANDTC
Cơ quan ban hành Bộ Công An,Tòa án nhân dân tối cao,Viện kiểm sát nhân dân tối cao
Ngày ban hành 27/06/2025
Ngày công báo Đã biết
Lĩnh vực Trách nhiệm hình sự,Thủ tục Tố tụng
Loại văn bản Thông tư liên tịch
Người ký Nguyễn Văn Long,Hồ Đức Anh,Nguyễn Quốc Đoàn
Ngày có hiệu lực Đã biết
Số công báo Đã biết
Tình trạng Đã biết

BỘ CÔNG AN - VIỆN KIỂM SÁT NHÂN DÂN TỐI CAO - TÒA ÁN NHÂN DÂN TỐI CAO
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 04/2025/TTLT-BCA-VKSNDTC-TANDTC

Hà Nội, ngày 27 tháng 6 năm 2025

 

THÔNG TƯ LIÊN TỊCH

QUY ĐỊNH VỀ PHỐI HỢP GIỮA CÁC CƠ QUAN CÓ THẨM QUYỀN TRONG HOẠT ĐỘNG TỐ TỤNG HÌNH SỰ, QUẢN LÝ, THI HÀNH TẠM GIỮ, TẠM GIAM VÀ THI HÀNH ÁN HÌNH SỰ

Căn cứ Nghị quyết số 190/2025/QH15 ngày 19 tháng 02 năm 2025 của Quốc hội quy định về xử lý một số vấn đề liên quan đến sắp xếp tổ chức bộ máy nhà nước;

Căn cứ Bộ luật Tố tụng hình sự năm 2015 (sửa đổi, bổ sung năm 2021, năm 2025);

Bộ trưởng Bộ Công an, Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao và Chánh án Tòa án nhân dân tối cao ban hành Thông tư liên tịch quy định về phối hợp giữa các cơ quan có thẩm quyền trong hoạt động tố tụng hình sự, quản lý, thi hành tạm giữ, tạm giam và thi hành án hình sự.

Chương I

NHỮNG QUY ĐỊNH CHUNG

Điều 1. Phạm vi điều chỉnh, đối tượng áp dụng

1. Phạm vi điều chỉnh:

Thông tư liên tịch này quy định về phối hợp giữa các cơ quan có thẩm quyền trong việc tiếp nhận, giải quyết nguồn tin về tội phạm, khởi tố, điều tra, truy tố, xét xử; quản lý, thi hành tạm giữ, tạm giam và thi hành án hình sự.

2. Đối tượng áp dụng:

a) Công an xã, phường, đặc khu (sau đây gọi là Công an cấp xã), Đồn Công an; Cơ quan Cảnh sát điều tra, cơ quan quản lý, thi hành tạm giữ, tạm giam và cơ quan quản lý, thi hành án hình sự của Công an nhân dân;

b) Viện kiểm sát nhân dân;

c) Tòa án nhân dân;

d) Người có thẩm quyền của các cơ quan quy định tại các điểm a, b và c khoản này;

đ) Cơ quan, tổ chức, cá nhân khác có liên quan.

Điều 2. Áp dụng pháp luật

1. Việc tiếp nhận, giải quyết nguồn tin về tội phạm, khởi tố, điều tra của Cơ quan Cảnh sát điều tra của Công an nhân dân; việc thực hành quyền công tố, kiểm sát việc tiếp nhận, giải quyết nguồn tin về tội phạm, khởi tố, điều tra, truy tố, xét xử đối với những vụ việc, vụ án được thực hiện theo quy định của Thông tư liên tịch này và quy định của các văn bản quy phạm pháp luật đã ban hành trước ngày Thông tư liên tịch này có hiệu lực mà không trái với quy định của Thông tư liên tịch này.

2. Việc quản lý, thi hành tạm giữ, tạm giam, thi hành án hình sự và việc kiểm sát thi hành tạm giữ, tạm giam, kiểm sát thi hành án hình sự được thực hiện theo quy định tại Thông tư liên tịch này và quy định của các văn bản quy phạm pháp luật đã ban hành trước ngày Thông tư liên tịch này có hiệu lực mà không trái với quy định của Thông tư liên tịch này.

Điều 3. Việc gửi các văn bản tố tụng hình sự, văn bản trong thi hành tạm giữ, tạm giam, thi hành án hình sự

Cơ quan ban hành các lệnh, quyết định, thông báo, bản án và các văn bản khác trong tố tụng hình sự, thi hành tạm giữ, tạm giam, thi hành án hình sự phải gửi đến cơ quan có thẩm quyền và có trách nhiệm thi hành theo thẩm quyền được quy định trong Thông tư liên tịch này và quy định của các văn bản quy phạm pháp luật đã ban hành trước ngày Thông tư liên tịch này có hiệu lực mà không trái với quy định của Thông tư liên tịch này.

Chương II

PHỐI HỢP TRONG VIỆC TIẾP NHẬN, GIẢI QUYẾT NGUỒN TIN VỀ TỘI PHẠM, KHỞI TỐ, ĐIỀU TRA, GIẢI QUYẾT KHIẾU NẠI, TỐ CÁO

Điều 4. Tổ chức Cơ quan Cảnh sát điều tra của Công an nhân dân

Cơ quan Cảnh sát điều tra của Công an nhân dân gồm:

1. Cơ quan Cảnh sát điều tra Bộ Công an.

2. Cơ quan Cảnh sát điều tra Công an tỉnh, thành phố (sau đây gọi là cấp tỉnh).

Điều 5. Thẩm quyền tiếp nhận, giải quyết nguồn tin về tội phạm, khởi tố, điều tra vụ án hình sự của Cơ quan Cảnh sát điều tra của Công an nhân dân

1. Thẩm quyền tiếp nhận, giải quyết nguồn tin về tội phạm, khởi tố, điều tra vụ án hình sự của Cơ quan Cảnh sát điều tra Bộ Công an thực hiện theo quy định của pháp luật.

2. Cơ quan Cảnh sát điều tra Công an cấp tỉnh có thẩm quyền tiếp nhận, giải quyết nguồn tin về tội phạm, khởi tố, điều tra vụ án hình sự về các tội phạm quy định tại các chương từ Chương XIV đến Chương XXIV của Bộ luật Hình sự khi các tội phạm đó thuộc thẩm quyền xét xử của Tòa án nhân dân khu vực, Tòa án nhân dân cấp tỉnh, trừ các tội phạm thuộc thẩm quyền điều tra của Cơ quan điều tra Viện kiểm sát nhân dân tối cao và Cơ quan An ninh điều tra của Công an nhân dân.

3. Cơ quan Cảnh sát điều tra Công an cấp tỉnh chủ trì, phối hợp với Viện kiểm sát nhân dân khu vực hướng dẫn, kiểm tra việc thực hiện hoạt động kiểm tra, xác minh sơ bộ tố giác, tin báo về tội phạm của Công an cấp xã, Đồn Công an; hướng dẫn việc thực hiện thẩm quyền của Điều tra viên trung cấp, Điều tra viên cao cấp là Trưởng hoặc Phó Trưởng Công an cấp xã.

Điều 6. Ủy quyền, phân công của Thủ trưởng Cơ quan điều tra Công an cấp tỉnh cho Điều tra viên cao cấp, Điều tra viên trung cấp là Trưởng hoặc Phó Trưởng Công an cấp xã

1. Thủ trưởng Cơ quan Cảnh sát điều tra Công an cấp tỉnh chỉ có thể ủy quyền, phân công cho Điều tra viên trung cấp, Điều tra viên cao cấp là Trưởng Công an cấp xã; trường hợp khi Điều tra viên trung cấp, Điều tra viên cao cấp là Trưởng Công an cấp xã vắng mặt hoặc đối với Công an cấp xã chưa có Điều tra viên trung cấp, Điều tra viên cao cấp là Trưởng Công an cấp xã thì có thể ủy quyền, phân công cho Điều tra viên trung cấp, Điều tra viên cao cấp là Phó Trưởng Công an cấp xã (sau đây gọi là Điều tra viên là Trưởng Công an cấp xã) thụ lý, giải quyết đối với nguồn tin về tội phạm, khởi tố, điều tra vụ án hình sự về tội phạm ít nghiêm trọng, nghiêm trọng xảy ra trên địa bàn cấp xã.

2. Thủ trưởng Cơ quan Cảnh sát điều tra Công an cấp tỉnh có thể ủy quyền cho Điều tra viên là Trưởng Công an cấp xã được thực hiện toàn bộ hoặc một trong các hoạt động sau đây đối với nguồn tin về tội phạm ít nghiêm trọng, nghiêm trọng xảy ra trên địa bàn cấp xã:

a) Trưng cầu giám định chất ma túy đối với các vụ liên quan đến các hành vi phạm tội về ma túy; trưng cầu giám định, yêu cầu định giá tài sản trong các vụ tai nạn giao thông, cố ý gây thương tích, trộm cắp tài sản, hủy hoại hoặc cố ý làm hư hỏng tài sản;

b) Giữ người trong trường hợp khẩn cấp;

c) Bắt người bị giữ trong trường hợp khẩn cấp;

d) Tạm giữ người;

đ) Khám nghiệm hiện trường;

e) Khám xét, khám xét trong trường hợp khẩn cấp.

3. Văn bản ủy quyền quy định tại khoản 2 Điều này phải được gửi ngay đến Viện kiểm sát nhân dân có thẩm quyền.

4. Thủ trưởng Cơ quan Cảnh sát điều tra Công an cấp tỉnh hoặc Phó Thủ trưởng Cơ quan Cảnh sát điều tra Công an cấp tỉnh được Thủ trưởng Cơ quan Cảnh sát điều tra Công an cấp tỉnh ủy quyền (sau đây gọi là Thủ trưởng Cơ quan Cảnh sát điều tra hoặc Phó Thủ trưởng được ủy quyền) có thể phân công Điều tra viên là Trưởng Công an cấp xã thụ lý, giải quyết nguồn tin về tội phạm, khởi tố, điều tra vụ án hình sự về tội phạm ít nghiêm trọng, nghiêm trọng xảy ra trên địa bàn cấp xã.

5. Căn cứ tình hình thực tế, Thủ trưởng Cơ quan Cảnh sát điều tra Công an cấp tỉnh quyết định việc ủy quyền quy định tại khoản 2 Điều này; Thủ trưởng Cơ quan Cảnh sát điều tra (hoặc Phó Thủ trưởng được ủy quyền) quyết định việc phân công quy định tại khoản 4 Điều này.

6. Đối với nguồn tin về tội phạm, vụ án hình sự về tội phạm ít nghiêm trọng, nghiêm trọng xảy ra trên địa bàn nhiều xã, phường, đặc khu thì Thủ trưởng Cơ quan Cảnh sát điều tra (hoặc Phó Thủ trưởng được ủy quyền) có thể phân công Điều tra viên là Trưởng Công an cấp xã của một trong các xã, phường, đặc khu xảy ra tội phạm giải quyết nguồn tin về tội phạm, khởi tố, điều tra vụ án hình sự. Trong trường hợp này, Điều tra viên là Trưởng Công an cấp xã thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn tại khoản 1a Điều 37 Bộ luật Tố tụng hình sự.

7. Khi thực hiện thẩm quyền quy định tại Điều này, Điều tra viên là Trưởng Công an cấp xã sử dụng con dấu của Cơ quan Cảnh sát điều tra Công an cấp tỉnh và ký “thừa ủy quyền” Thủ trưởng Cơ quan Cảnh sát điều tra Công an cấp tỉnh.

Điều 7. Thẩm quyền thực hành quyền công tố, kiểm sát việc tiếp nhận, giải quyết nguồn tin về tội phạm, khởi tố, điều tra, truy tố vụ án hình sự; giải quyết và kiểm sát việc giải quyết khiếu nại, tố cáo trong tiếp nhận, giải quyết nguồn tin về tội phạm, khởi tố, điều tra vụ án hình sự

1. Thẩm quyền thực hành quyền công tố, kiểm sát việc tiếp nhận, giải quyết nguồn tin về tội phạm, khởi tố, điều tra vụ án hình sự; giải quyết và kiểm sát việc giải quyết khiếu nại, tố cáo trong tiếp nhận, giải quyết nguồn tin về tội phạm, khởi tố, điều tra vụ án hình sự của Viện kiểm sát nhân dân đối với Cơ quan Cảnh sát điều tra Bộ Công an thực hiện theo quy định của pháp luật.

2. Thẩm quyền thực hành quyền công tố, kiểm sát việc tiếp nhận, giải quyết nguồn tin về tội phạm, khởi tố, điều tra vụ án hình sự; giải quyết và kiểm sát việc giải quyết khiếu nại, tố cáo trong tiếp nhận, giải quyết nguồn tin về tội phạm, khởi tố, điều tra vụ án hình sự của Viện kiểm sát nhân dân đối với Cơ quan Cảnh sát điều tra Công an cấp tỉnh thực hiện như sau:

a) Viện kiểm sát nhân dân khu vực có thẩm quyền thực hành quyền công tố, kiểm sát việc tiếp nhận, giải quyết nguồn tin về tội phạm, khởi tố, điều tra, truy tố đối với vụ việc, vụ án hình sự về các tội phạm ít nghiêm trọng, tội phạm nghiêm trọng, tội phạm rất nghiêm trọng do Cơ quan Cảnh sát điều tra Công an cấp tỉnh thụ lý, giải quyết và thuộc thẩm quyền xét xử sơ thẩm của Tòa án nhân dân khu vực.

Trong quá trình thực hành quyền công tố, kiểm sát việc giải quyết vụ việc, vụ án mà phát hiện vụ việc, vụ án thuộc thẩm quyền của Viện kiểm sát nhân dân khu vực khác trong cùng một tỉnh, thành phố thì Viện kiểm sát nhân dân khu vực đang thụ lý ra quyết định chuyển vụ việc, vụ án. Trường hợp vụ việc, vụ án thuộc thẩm quyền của Viện kiểm sát nhân dân cấp tỉnh thì Viện kiểm sát nhân dân khu vực đang thụ lý báo cáo Viện kiểm sát nhân dân cấp tỉnh và ra quyết định chuyển vụ việc, vụ án cho Viện kiểm sát nhân dân cấp tỉnh giải quyết. Trường hợp vụ việc, vụ án thuộc thẩm quyền của Viện kiểm sát nhân dân khu vực khác ngoài tỉnh, thành phố hoặc thuộc thẩm quyền của Viện kiểm sát nhân dân cấp tỉnh khác thì Viện kiểm sát nhân dân khu vực đang thụ lý báo cáo Viện kiểm sát nhân dân cấp tỉnh để ra quyết định chuyển vụ việc, vụ án theo quy định tại khoản 2 Điều 169 Bộ luật Tố tụng hình sự.

Viện kiểm sát nhân dân khu vực có thẩm quyền thực hành quyền công tố, kiểm sát việc tiếp nhận, phân loại, xử lý nguồn tin về tội phạm của Công an cấp xã, Đồn Công an; việc thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn của Điều tra viên là Trưởng Công an cấp xã theo Điều 37 Bộ luật Tố tụng hình sự và hoạt động thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn của Điều tra viên, Cán bộ điều tra thuộc Cơ quan Cảnh sát điều tra Công an cấp tỉnh bố trí tại Công an cấp xã.

Viện kiểm sát nhân dân khu vực có thẩm quyền là Viện kiểm sát nơi tội phạm xảy ra, trường hợp tội phạm xảy ra ở nhiều nơi khác nhau hoặc không xác định được địa điểm xảy ra tội phạm thì Viện kiểm sát nhân dân khu vực có thẩm quyền là Viện kiểm sát nơi phát hiện tội phạm, nơi bị can cư trú hoặc bị bắt;

b) Viện kiểm sát nhân dân cấp tỉnh có thẩm quyền thực hành quyền công tố, kiểm sát việc tiếp nhận, giải quyết nguồn tin về tội phạm, khởi tố, điều tra, truy tố đối với vụ việc, vụ án về tội phạm đặc biệt nghiêm trọng do Cơ quan Cảnh sát điều tra Công an cấp tỉnh thụ lý, giải quyết.

Trường hợp vụ án do Viện kiểm sát nhân dân cấp tỉnh thực hành quyền công tố, kiểm sát việc khởi tố, điều tra nhưng thuộc thẩm quyền xét xử sơ thẩm của Toà án nhân dân khu vực thì chậm nhất 02 tháng trước khi kết thúc điều tra, Viện kiểm sát nhân dân cấp tỉnh thông báo cho Viện kiểm sát cùng cấp với Tòa án nhân dân khu vực có thẩm quyền xét xử sơ thẩm để cử Kiểm sát viên tham gia. Ngay sau khi ra quyết định truy tố, Viện kiểm sát nhân dân cấp tỉnh quyết định phân công cho Viện kiểm sát cùng cấp với Tòa án nhân dân khu vực có thẩm quyền xét xử sơ thẩm thực hành quyền công tố và kiểm sát xét xử. Sau khi nhận được hồ sơ vụ án kèm theo bản cáo trạng do Viện kiểm sát nhân dân cấp tỉnh chuyển đến, Viện kiểm sát nhân dân khu vực được phân công thực hành quyền công tố và kiểm sát xét xử theo quy định;

c) Viện kiểm sát nhân dân đang thực hành quyền công tố và kiểm sát việc tiếp nhận, giải quyết nguồn tin về tội phạm có quyền trực tiếp giải quyết nguồn tin về tội phạm trong các trường hợp quy định tại điểm c khoản 3 Điều 145 Bộ luật Tố tụng hình sự;

d) Viện kiểm sát nhân dân đang thực hành quyền công tố và kiểm sát việc khởi tố, điều tra, truy tố đối với vụ việc, vụ án có quyền trực tiếp tiến hành một số hoạt động điều tra trong các trường hợp quy định tại khoản 7 Điều 165 và khoản 3 Điều 236 Bộ luật Tố tụng hình sự;

đ) Viện kiểm sát nhân dân đang thực hành quyền công tố và kiểm sát việc tiếp nhận, giải quyết nguồn tin về tội phạm, khởi tố, điều tra vụ án hình sự đối với vụ việc, vụ án thì có thẩm quyền giải quyết và kiểm sát việc giải quyết khiếu nại, tố cáo đối với Cơ quan Cảnh sát điều tra Công an cấp tỉnh trong hoạt động thụ lý, giải quyết nguồn tin về tội phạm, khởi tố, điều tra vụ án hình sự.

Điều 8. Rà soát, phân công tiếp nhận, giải quyết tiếp đối với vụ việc, vụ án tạm đình chỉ của Cơ quan Cảnh sát điều tra Công an cấp tỉnh

1. Cơ quan Cảnh sát điều tra Công an cấp tỉnh tổ chức rà soát toàn bộ các vụ việc, vụ án tạm đình chỉ, nếu thuộc trường hợp tại khoản 4 Điều 6 Thông tư liên tịch này thì có thể chuyển hồ sơ (kèm theo vật chứng và các tài liệu có liên quan) cho Điều tra viên là Trưởng Công an cấp xã tiếp nhận, quản lý và giải quyết tiếp theo quy định.

2. Thủ trưởng Cơ quan Cảnh sát điều tra Công an cấp tỉnh căn cứ tình hình thực tế để thực hiện quy định tại khoản 1 Điều này. Việc chuyển hồ sơ vụ việc, vụ án tại khoản 1 Điều này phải được thông báo ngay cho Viện kiểm sát có thẩm quyền.

Chương III

PHỐI HỢP TRONG THI HÀNH TẠM GIỮ, TẠM GIAM, THI HÀNH ÁN HÌNH SỰ

Điều 9. Tổ chức cơ quan quản lý, cơ quan thi hành tạm giữ, tạm giam của Công an nhân dân

1. Cơ quan quản lý tạm giữ, tạm giam gồm:

a) Cơ quan quản lý tạm giữ, tạm giam Bộ Công an;

b) Cơ quan quản lý tạm giữ, tạm giam Công an cấp tỉnh.

2. Cơ quan thi hành tạm giữ, tạm giam gồm:

a) Trại tạm giam thuộc Bộ Công an;

b) Cơ sở giam giữ của Công an cấp tỉnh gồm: trại tạm giam; phân trại thuộc trại tạm giam.

3. Cơ sở giam giữ có Thủ trưởng, Phó Thủ trưởng. Thủ trưởng cơ sở giam giữ bao gồm Giám thị trại tạm giam, Trưởng phân trại. Phó Thủ trưởng cơ sở giam giữ bao gồm Phó Giám thị trại tạm giam, Phó Trưởng phân trại.

Điều 10. Nhiệm vụ, quyền hạn của cơ quan quản lý, cơ quan thi hành tạm giữ, tạm giam của Công an nhân dân

1. Nhiệm vụ, quyền hạn của cơ quan quản lý, cơ quan thi hành tạm giữ, tạm giam Bộ Công an thực hiện theo quy định của pháp luật.

2. Nhiệm vụ, quyền hạn của cơ sở giam giữ, Thủ trưởng, Phó Thủ trưởng cơ sở giam giữ Công an cấp tỉnh:

a) Cơ sở giam giữ thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn theo quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều 13 của Luật Thi hành tạm giữ, tạm giam;

b) Thủ trưởng, Phó Thủ trưởng cơ sở giam giữ thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn theo quy định tại khoản 3 và khoản 4 Điều 13 của Luật Thi hành tạm giữ, tạm giam;

c) Trưởng phân trại có trách nhiệm giúp Giám thị trại tạm giam theo sự phân công hoặc ủy quyền của Giám thị trại tạm giam và chịu trách nhiệm trong phạm vi nhiệm vụ được giao;

d) Phân trại được sử dụng con dấu của phân trại khi thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn trong quản lý, thi hành tạm giữ, tạm giam.

Điều 11. Tổ chức cơ quan quản lý thi hành án hình sự, cơ quan thi hành án hình sự, cơ quan được giao một số nhiệm vụ thi hành án hình sự của Công an nhân dân, Ủy ban nhân dân cấp xã

1. Cơ quan quản lý thi hành án hình sự Bộ Công an.

2. Cơ quan thi hành án hình sự, gồm:

a) Trại giam thuộc Bộ Công an;

b) Cơ quan thi hành án hình sự Công an cấp tỉnh.

3. Cơ quan được giao một số nhiệm vụ thi hành án hình sự, gồm:

a) Trại tạm giam thuộc Bộ Công an;

b) Trại tạm giam Công an cấp tỉnh; phân trại thuộc trại tạm giam Công an cấp tỉnh;

c) Ủy ban nhân dân cấp xã;

d) Công an cấp xã.

Điều 12. Nhiệm vụ, quyền hạn của cơ quan quản lý, cơ quan thi hành án hình sự, cơ quan được giao một số nhiệm vụ thi hành án hình sự của Công an nhân dân, Ủy ban nhân dân cấp xã trong thi hành án hình sự

1. Nhiệm vụ, quyền hạn của cơ quan quản lý, cơ quan thi hành án hình sự thuộc Bộ Công an thực hiện theo quy định của pháp luật.

2. Cơ quan thi hành án hình sự Công an cấp tỉnh thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn theo quy định tại Điều 14; điểm a và điểm b khoản 1, các khoản 2, 3, 4, 7, 8, 9, 10, 11 và 12 Điều 16 của Luật Thi hành án hình sự.

3. Trại tạm giam, phân trại thuộc trại tạm giam Công an cấp tỉnh thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn theo quy định tại Điều 18 của Luật Thi hành án hình sự. Phân trại thuộc trại tạm giam Công an cấp tỉnh trực tiếp quản lý số phạm nhân phục vụ việc tạm giữ, tạm giam tại phân trại thuộc trại tạm giam; tống đạt quyết định thi hành án cho người bị kết án phạt tù ở phân trại thuộc trại tạm giam và báo cáo cơ quan thi hành án hình sự Công an cấp tỉnh; tiếp nhận người bị kết án phạt tù đang tại ngoại, hoãn, tạm đình chỉ chấp hành án phạt tù, người bị buộc chấp hành án phạt tù của bản án đã cho hưởng án treo, người bị hủy quyết định tha tù trước thời hạn có điều kiện đến để đi chấp hành án và báo cáo cơ quan thi hành án hình sự Công an cấp tỉnh.

4. Nhiệm vụ, quyền hạn của Ủy ban nhân dân cấp xã:

a) Quản lý, giám sát, giáo dục người được hưởng án treo, người chấp hành hình phạt cải tạo không giam giữ, cấm cư trú, cấm đảm nhiệm chức vụ, cấm hành nghề hoặc làm công việc nhất định, tước một số quyền công dân; người được hoãn, tạm đình chỉ chấp hành hình phạt tù, người được tha tù trước thời hạn có điều kiện, người chấp hành án phạt quản chế;

b) Trường hợp người chấp hành án chết, Ủy ban nhân dân cấp xã nơi người chấp hành án cư trú hoặc nơi người chấp hành án chết có trách nhiệm phối hợp với cơ quan được giao quản lý người đang chấp hành án thực hiện thủ tục khai tử theo quy định của pháp luật; gửi trích lục khai tử cho cơ quan thi hành án hình sự có thẩm quyền;

c) Thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn khác theo quy định của pháp luật.

5. Nhiệm vụ, quyền hạn của Công an cấp xã:

a) Tham mưu và trực tiếp giúp Ủy ban nhân dân cấp xã quản lý, giám sát, giáo dục người được hưởng án treo, người chấp hành án phạt cải tạo không giam giữ, cấm cư trú, cấm đảm nhiệm chức vụ, cấm hành nghề hoặc làm công việc nhất định, tước một số quyền công dân, người được hoãn, tạm đình chỉ chấp hành án phạt tù, người được tha tù trước thời hạn có điều kiện, người chấp hành án phạt quản chế;

b) Lập hồ sơ, báo cáo cơ quan thi hành án hình sự Công an cấp tỉnh khi phát hiện người thi hành án hình sự tại cộng đồng có vi phạm pháp luật;

c) Đưa người bị kết án phạt tù đang tại ngoại, hoãn, tạm đình chỉ chấp hành án phạt tù, người bị buộc chấp hành án phạt tù của bản án đã cho hưởng án treo, người bị hủy quyết định tha tù trước thời hạn có điều kiện đến trại tạm giam, phân trại thuộc trại tạm giam để thực hiện các thủ tục thi hành án;

d) Thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn khác theo quy định của pháp luật.

Điều 13. Thẩm quyền kiểm sát thi hành tạm giữ, tạm giam và kiểm sát thi hành án hình sự

1. Viện kiểm sát nhân dân tối cao thực hiện thẩm quyền kiểm sát thi hành tạm giữ, tạm giam, kiểm sát thi hành án hình sự theo quy định của pháp luật.

2. Viện kiểm sát nhân dân cấp tỉnh thực hiện các thẩm quyền:

a) Kiểm sát việc tạm giữ, tạm giam và thi hành án phạt tù tại trại tạm giam Công an cấp tỉnh; kiểm sát việc thi hành án phạt tù tại trại giam đóng trên địa bàn; kiểm sát việc thi hành án hình sự tại cơ quan thi hành án hình sự Công an cấp tỉnh; kiểm sát việc thi hành hình phạt trục xuất tại cơ sở lưu trú;

b) Khi xét thấy cần thiết, trực tiếp kiểm sát việc tạm giữ, tạm giam và thi hành án phạt tù tại phân trại thuộc trại tạm giam Công an cấp tỉnh; kiểm sát thi hành án hình sự tại Ủy ban nhân dân cấp xã, Công an cấp xã, cơ quan, tổ chức được giao một số nhiệm vụ thi hành án hình sự trên địa bàn cấp tỉnh;

c) Khi được Viện kiểm sát nhân dân tối cao phân công thì Viện kiểm sát nhân dân cấp tỉnh thực hiện một số hoạt động kiểm sát việc tạm giữ, tạm giam, thi hành án hình sự thuộc thẩm quyền của Viện kiểm sát nhân dân tối cao;

d) Kiểm sát hoạt động thi hành án hình sự của Tòa án nhân dân cấp tỉnh theo quy định của pháp luật;

đ) Tiếp nhận và giải quyết khiếu nại, tố cáo về quản lý, thi hành tạm giữ, tạm giam, về quản lý giáo dục phạm nhân; kiểm sát việc giải quyết khiếu nại, tố cáo trong thi hành án hình sự của Tòa án nhân dân cấp tỉnh, cơ quan, tổ chức, cá nhân liên quan.

3. Viện kiểm sát nhân dân khu vực thực hiện các thẩm quyền sau:

a) Kiểm sát việc tạm giữ, tạm giam và thi hành án phạt tù tại phân trại thuộc trại tạm giam Công an cấp tỉnh đóng trên địa bàn; kiểm sát việc thi hành án hình sự của Ủy ban nhân dân cấp xã, Công an cấp xã và cơ quan, tổ chức được giao một số nhiệm vụ thi hành án hình sự có trụ sở đóng trên địa bàn thuộc thẩm quyền của Viện kiểm sát nhân dân khu vực;

b) Khi được Viện kiểm sát nhân dân cấp trên phân công thì Viện kiểm sát nhân dân khu vực thực hiện một số hoạt động kiểm sát việc tạm giữ, tạm giam, thi hành án hình sự thuộc thẩm quyền của Viện kiểm sát nhân dân cấp trên;

c) Kiểm sát hoạt động thi hành án hình sự của Tòa án nhân dân khu vực theo quy định của pháp luật;

d) Tiếp nhận và giải quyết khiếu nại, tố cáo về quản lý, thi hành tạm giữ, tạm giam, về quản lý giáo dục phạm nhân; kiểm sát việc giải quyết khiếu nại, tố cáo trong thi hành án hình sự của Tòa án nhân dân khu vực, cơ quan, tổ chức, cá nhân liên quan.

Điều 14. Nhiệm vụ, quyền hạn của Tòa án trong thi hành án hình sự

1. Tòa án nhân dân tối cao thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn trong thi hành án hình sự theo quy định của pháp luật.

2. Tòa án nhân dân cấp tỉnh thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn sau đây:

a) Ra quyết định thi hành án, xem xét, quyết định hoãn chấp hành án phạt tù; giảm thời hạn chấp hành án phạt tù, miễn chấp hành án phạt tù, tha tù trước thời hạn có điều kiện, rút ngắn thời gian thử thách đối với người được tha tù trước thời hạn có điều kiện, hủy quyết định tha tù trước thời hạn có điều kiện, thành lập hội đồng thi hành án tử hình, giải quyết trường hợp xin nhận tử thi, tro cốt và hài cốt của người bị thi hành án tử hình;

b) Thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn khác trong thi hành án hình sự theo quy định của pháp luật.

3. Tòa án nhân dân khu vực thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn sau đây:

a) Ra quyết định thi hành án, xem xét, quyết định hoãn chấp hành án phạt tù, tạm đình chỉ chấp hành án phạt tù, trưng cầu giám định pháp y, pháp y tâm thần đối với phạm nhân, áp dụng biện pháp tư pháp bắt buộc chữa bệnh đối với người đang chấp hành án phạt tù, rút ngắn thời gian thử thách đối với người được hưởng án treo, buộc người được hưởng án treo phải chấp hành hình phạt tù của bản án đã cho hưởng án treo, giảm thời hạn chấp hành án phạt cải tạo không giam giữ; miễn chấp hành án phạt cải tạo không giam giữ; miễn chấp hành thời hạn cấm cư trú còn lại; miễn chấp hành thời hạn quản chế còn lại;

b) Thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn khác trong thi hành án hình sự theo quy định của pháp luật.

Chương IV

ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH

Điều 15. Hiệu lực thi hành

1. Thông tư liên tịch này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2025 và thay thế Thông tư liên tịch số 02/2025/TTLT-BCA-VKSNDTC-TANDTC ngày 27 tháng 02 năm 2025 của Bộ trưởng Bộ Công an, Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao, Chánh án Tòa án nhân dân tối cao quy định về phối hợp giữa các cơ quan có thẩm quyền trong hoạt động tố tụng hình sự, quản lý, thi hành tạm giữ, tạm giam và thi hành án hình sự khi không tổ chức Công an cấp huyện.

2. Trường hợp Tòa án nhân dân cấp tỉnh đã thụ lý, xem xét, quyết định tạm đình chỉ chấp hành án phạt tù, trưng cầu giám định pháp y, pháp y tâm thần đối với phạm nhân, áp dụng biện pháp tư pháp bắt buộc chữa bệnh đối với người đang chấp hành án phạt tù mà đến ngày 01 tháng 7 năm 2025 chưa giải quyết xong thì Tòa án nhân dân cấp tỉnh tiếp tục giải quyết.

Điều 16. Tổ chức thực hiện

1. Bộ Công an, Viện kiểm sát nhân dân tối cao, Tòa án nhân dân tối cao chịu trách nhiệm tổ chức thực hiện, thực hiện Thông tư liên tịch này.

2. Trong quá trình thực hiện Thông tư liên tịch này, nếu có vướng mắc hoặc phát sinh những vấn đề cần phải hướng dẫn hoặc bổ sung thì kịp thời phản ánh về Bộ Công an, Viện kiểm sát nhân dân tối cao, Tòa án nhân dân tối cao để có hướng dẫn./.

 

KT. CHÁNH ÁN
TÒA ÁN NHÂN DÂN TỐI CAO
PHÓ CHÁNH ÁN




Nguyễn Quốc Đoàn

KT. VIỆN TRƯỞNG
VIỆN KIỂM SÁT NHÂN DÂN TỐI CAO
PHÓ VIỆN TRƯỞNG




Hồ Đức Anh

KT. BỘ TRƯỞNG
BỘ CÔNG AN
THỨ TRƯỞNG





Thượng tướng Nguyễn Văn Long

 

 

Nơi nhận:
- Ủy ban Thường vụ Quốc hội;
- Ban chỉ đạo cải cách tư pháp Trung ương;
- Văn phòng Trung ương Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Văn phòng Chính phủ;
- Văn phòng Quốc hội;
- Ban Nội chính Trung ương;
- Ủy ban Pháp luật và Tư pháp của Quốc hội;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Các Bộ: Công an, Quốc phòng, Tư pháp, Tài chính, Nông nghiệp và Môi trường;
- Lưu: VT (BCA, VKSNDTC, TANDTC), V03 (P2), 100 bản.

 

 

0
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tải về Thông tư liên tịch 04/2025/TTLT-BCA-VKSNDTC-TANDTC quy định về phối hợp giữa các cơ quan có thẩm quyền trong hoạt động tố tụng hình sự, quản lý, thi hành tạm giữ, tạm giam và thi hành án hình sự do Bộ Công an - Viện kiểm sát nhân dân tối cao - Tòa án nhân dân tối cao ban hành
Tải văn bản gốc Thông tư liên tịch 04/2025/TTLT-BCA-VKSNDTC-TANDTC quy định về phối hợp giữa các cơ quan có thẩm quyền trong hoạt động tố tụng hình sự, quản lý, thi hành tạm giữ, tạm giam và thi hành án hình sự do Bộ Công an - Viện kiểm sát nhân dân tối cao - Tòa án nhân dân tối cao ban hành

MINISTRY OF PUBLIC SECURTY - SUPREME PEOPLE'S PROCURACY - SUPREME PEOPLE'S COURT
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
---------------

No. 04/2025/TTLT-BCA-VKSNDTC-TANDTC

Hanoi, June 27, 2025

 

JOINT CIRCULAR

COOPERATION AMONG COMPETENT AUTHORITIES IN CRIMINAL PROCEDURES, MANAGEMENT AND ENFORCEMENT OF TEMPORARY DETAINMENT AND DETENTION AND CRIMINAL JUDGMENTS

Pursuant to the Resolution No. 190/2025/QH15 dated February 19, 2025 of the National Assembly on settlement of some issues related to restructuring of state apparatus;

Pursuant to the Criminal Procedure Code in 2015 (amended in 2021, 2025);

The Minister of Public Security, Procurator General of the Supreme People's Procuracy and Chief Justice of the Supreme People's Court promulgate Joint Circular on cooperation among competent authorities in criminal procedures, management and enforcement of temporary detainment and detention and criminal judgments.

Chapter I

GENERAL PROVISIONS

Article 1. Scope and regulated entities

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

This Joint Circular provides for cooperation among competent authorities in receipt and processing of criminal information, filing of charges, investigation, prosecution, adjudication; management and enforcement of temporary detainment and detention and criminal judgments.

2. Regulated entities:

a) Police authorities in communes or special zones (hereinafter referred to as “commune-level police authorities"), police stations; investigation police units, authorities managing and enforcing temporary detainment and detention and authorities managing and enforcing criminal judgments affiliated to the People’s Police Security;

b) People’s Procuracies;

c) People’s Courts;

d) Competent persons working for the authorities/units specified in points a, b and c of this clause;

dd) Other relevant authorities, organizations and individuals.

Article 2. Application of law

1. Receipt and processing of criminal information, filing of charges and investigation by investigation police units of the People’s Police Security; exercise of the right of prosecution and supervision of receipt and processing of criminal information, filing of charges, investigation, prosecution, adjudication on cases and lawsuits shall comply with regulations in this Joint Circular and legislative documents issued before the effective date of this Joint Circular and not contrary to regulations in this Joint Circular.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Article 3. Submission of documents on criminal procedures and documents used for enforcement of temporary detainment and detention and criminal judgments

Authorities issuing orders, decisions, notices, judgments and other documents used for criminal procedures, enforcement of temporary detainment and detention and criminal judgments shall submit them to competent authorities and be responsible for enforcement within their jurisdiction as prescribed in this Joint Circular and legislative documents issued before the effective date of this Joint Circular and not contrary to regulations in this Joint Circular.

Chapter II

COOPERATION IN RECEIPT AND PROCESSING OF CRIMINAL INFORMATION, FILING OF CHARGES, INVESTIGATION AND RESOLUTION OF COMPLAINTS AND DENUNCIATIONS

Article 4. Organizational structure of investigation police units of the People’s Police Security

Investigation police units of the People’s Police Security include:

1. Investigation police units affiliated to the Ministry of Public Security.

2. Investigation police units affiliated to police authorities of provinces or cities (hereinafter referred to as “provincial police authorities”).

Article 5. Jurisdiction of investigation police units of the People’s Police Security over receipt and processing of criminal information, filing of charges and investigation into criminal lawsuits

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

2. Investigation police units affiliated to provincial police authorities have the jurisdiction over receipt and processing of criminal information, filing of charges and investigation into criminal lawsuits against crimes specified in Chapter XIV thru Chapter XXIV of the Criminal Code when such crimes falls into the jurisdiction of regional People's Courts or provincial People's Courts, except for those falling into the jurisdiction of investigation authorities of the Supreme People's Procuracy and security investigation authorities affiliated to the People’s Police Security.

3. Investigation police units affiliated to provincial police authorities shall preside over and cooperate with regional People's Procuracies in providing guidance and examining preliminary inspection and verification of denouncement, provision of criminal information by commune-level police authorities and police stations; providing guidance on exercise of jurisdiction of intermediate investigators, senior investigators who are Chiefs or Deputy Chiefs of commune-level police authorities.

Article 6. Authorization and assignment of duties by Heads of investigation authorities affiliated to provincial police authorities to intermediate investigators and senior investigators who are Chiefs or Deputy Chiefs of commune-level police authorities

1. Heads of investigation police units affiliated to provincial police authorities may only authorize or assign duties to intermediate investigators or senior investigators who are Chiefs of commune-level police authorities; if such investigators who are Chiefs are absent or are not available in commune-level police authorities, intermediate investigators or senior investigators who are Deputy Chiefs of commune-level police authorities (hereinafter referred to as “investigators who are Chiefs of commune-level police authorities”) may be authorized or assigned to receive and process criminal information, file charges and investigate criminal lawsuits against misdemeanors or felonies within their communes.

2. Heads of investigation police units affiliated to provincial police authorities may only authorize investigators who are Chiefs of commune-level police authorities to perform all or one of the following duties regarding information on misdemeanors or felonies within their communes;

a) Requests for expert examinations of narcotics regarding lawsuits or cases related to drug-related crimes; requisition expert examinations and valuation in cases of traffic accidents, deliberate infliction of bodily harm, property theft, destruction or intentional damage to property;

b) Emergency custody;

c) Emergency arrest;

d) Temporary detainment;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

e) Emergency search.

3. Written authorization specified in clause 2 of this Article shall be immediately sent to competent People's Procuracies.

4. Heads of investigation police units affiliated to provincial police authorities or Deputy Heads authorized by such Heads (hereinafter referred to as “Heads of investigation police units or authorized Deputy Heads) may assign investigators who are Chiefs of commune-level police authorities to receive and process criminal information, file charges and investigate criminal lawsuits against misdemeanors or felonies within their communes.

5. According to the actual situation, Heads of investigation police units affiliated to provincial police authorities shall decide the authorization specified in clause 2 of this Article; Heads of investigation police units or authorized Deputy Heads shall decide the assignment specified in clause 4 of this Article.

6. Regarding criminal information and criminal lawsuits against misdemeanors or felonies within multiple communes, wards and special zones, the Head of investigation police unit or the authorized Deputy Head may assign an investigator who is the Chief of police authority of one of the communes, wards and special zones to process criminal information, file charges and investigate criminal lawsuits. In this case, the investigator shall perform duties and exercise powers specified in clause 1a Article 37 of the Criminal Procedure Code.

7. When exercising the jurisdiction specified in this Article, investigators who are Chiefs of commune-level police authorities may use seals of investigation police units affiliated to provincial police authorities and sign in order of Heads of investigation police units affiliated to provincial police authorities.

Article 7. Jurisdiction over exercise of the right of prosecution and supervision of receipt and processing of criminal information, filing of charges, investigation, prosecution for criminal lawsuits; resolution of complaints about and denunciations of receipt and processing of criminal information, filing of charges and investigation into criminal lawsuits and supervision of such resolution

1. Jurisdiction of People's Procuracies over exercise of the right of prosecution and supervision of receipt and processing of criminal information, filing of charges, investigation into criminal lawsuits; resolution of complaints about and denunciations of receipt and processing of criminal information, filing of charges and investigation into criminal lawsuits and supervision of such resolution by investigation police units affiliated to the Ministry of Public Security shall comply with regulations of law.

2. Jurisdiction of People's Procuracies over exercise of the right of prosecution and supervision of receipt and processing of criminal information, filing of charges, investigation into criminal lawsuits; resolution of complaints about and denunciations of receipt and processing of criminal information, filing of charges and investigation into criminal lawsuits and supervision of such resolution by investigation police units affiliated to provincial police authorities shall be exercised as follows:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

During exercise of the right of prosecution and supervision of settlement of cases and lawsuits, if they fall into the jurisdiction of another regional People's Procuracy within a province or city, the regional People's Procuracy accepting such cases and lawsuits shall decide to transfer them. If lawsuits and cases fall into the jurisdiction of a provincial People's Procuracy, the regional People's Procuracy accepting such cases and lawsuits shall report to the provincial People's Procuracy and issue a decision to transfer them to the provincial People's Procuracy for settlement. If lawsuits and cases fall into the jurisdiction of a regional People's Procuracy in another province or city or another provincial People's Procuracy, the regional People's Procuracy accepting such cases and lawsuits shall report to the provincial People's Procuracy to issue a decision to transfer them as prescribed in clause 2 Article 169 of the Criminal Procedure Code.

Regional People's Procuracies have the jurisdiction over exercise of the right of prosecution and supervision of receipt, classification and processing of criminal information provided by commune-level police authorities and police stations; performance of duties and exercise of powers by investigators who are Chiefs of commune-level police authorities according to Article 37 of the Criminal Procedure Code and by investigators and investigation officers appointed by investigation police units affiliated to provincial police authorities to commune-level police authorities.

A regional People's Procuracy that has the jurisdiction is a Procuracy of region where a crime is committed. If the crime is committed in multiple regions or the region where the crime is committed cannot be determined, the regional People's Procuracy that has the jurisdiction is the Procuracy of region where the crime is detected or the suspect resides or is arrested;

b) Provincial People's Procuracies have the jurisdiction over exercise of the right of prosecution and supervision of receipt and processing of criminal information, filing of charges, investigation, and prosecution for lawsuits and cases related to extremely severe felonies that have been accepted and settled by investigation police units affiliated to provincial police authorities.

In case the lawsuit falls into the jurisdiction of the provincial People's Procuracy over exercise of the right of prosecution and supervision of filing of charges and investigation but falls into the jurisdiction of the regional People's Court over first-instance trial, at least 02 months before the end of investigation, the provincial People's Procuracy shall notify the Procuracy at the same level as the regional People's Court that has the jurisdiction over first-instance trial to appoint a prosecutor to participate in trial. After a prosecution decision is issued, the provincial People's Procuracy shall decide to assign the Procuracy at the same level as the regional People's Court that has the jurisdiction over first-instance trial to exercise the right of prosecution and supervise the trial. After receiving a lawsuit file enclosed with a charge from the provincial People's Procuracy, the assigned regional People's Procuracy shall exercise the right of prosecution and supervise the trial as prescribed;

c) The People's Procuracy that is exercising the right of prosecution and supervising receipt and processing of criminal information is entitled to directly process criminal information in the cases specified in point c clause 3 Article 145 of the Criminal Procedure Code;

d) The People's Procuracy that is exercising the right of prosecution and supervising filing of charges, investigation, and prosecution for the lawsuit/case is entitled to directly conduct one or some investigations in the cases specified in clause 7 Article 165 and clause 3 Article 236 of the Criminal Procedure Code;

dd) People's Procuracies that are exercising the right of prosecution and supervising receipt and processing of criminal information, filing of charges, investigation into criminal lawsuits regarding lawsuits and cases have the jurisdiction over resolution of complaints about and denunciations and supervision of such resolution by investigation police units affiliated to provincial police authorities during acceptance and processing of criminal information, filing of charges, investigation into criminal lawsuits.

Article 8. Review and assignment of further receipt and settlement of suspended lawsuits/cases by investigation police units affiliated to provincial police authorities

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

2. Heads of investigation police units affiliated to provincial police authorities shall conduct review and transfer files, evidence and documents as specified in clause 1 of this Article according to the actual situation. The transfer of lawsuit/case files specified in clause 1 of this Article shall be immediately notified to competent People's Procuracies.

Chapter III

COOPERATION IN ENFORCEMENT OF TEMPORARY DETAINMENT AND DETENTION AND CRIMINAL JUDGMENTS

Article 9. Organizational structure of authorities managing and enforcing temporary detainment and detention of the People’s Police Security

1. Authorities managing temporary detainment and detention include:

a) Authorities managing temporary detainment and detention affiliated to the Ministry of Public Security;

b) Authorities managing temporary detainment and detention affiliated to provincial police authorities.

2. Authorities enforcing temporary detainment and detention include:

a) Temporary detention camps affiliated to the Ministry of Public Security;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

3. Each detention facility has a Chief and Deputy Chief. Chiefs of detention facilities include warders of temporary detention camps and heads of sub-camps. Deputy Chiefs of detention facilities include deputy warders of temporary detention camps and deputy heads of sub-camps.

Article 10. Duties and powers of authorities managing and enforcing temporary detainment and detention of the People’s Police Security

1. Duties and powers of authorities managing and enforcing temporary detainment and detention affiliated to the Ministry of Public Security shall be performed and exercised as per law.

2. Duties and powers of detention facilities and Chiefs and Deputy Chiefs of detention facilities affiliated to provincial police authorities:

a) Detention facilities shall perform duties and exercise powers specified in clause 1 and clause 2 Article 13 of the Law on Temporary Detention or Custody;

b) Chiefs and Deputy Chiefs of detention facilities shall perform duties and exercise powers specified in clause 3 and clause 4 Article 13 of the Law on Temporary Detention or Custody;

c) Heads of sub-camps shall be responsible for assisting warders of temporary detention camps as assigned or authorized by warders and take their responsibilities within their jurisdiction;

d) Sub-camps shall use their seals when performing duties and exercising powers during management and enforcement of temporary detainment and detention.

Article 11. Organizational structure of authorities managing enforcement of criminal judgments, authorities enforcing criminal judgments, authorities assigned to perform some criminal judgment enforcement duties of the People’s Police Security and commune-level People's Committees

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

2. Authorities enforcing criminal judgments, including

a) Penal facilities affiliated to the Ministry of Public Security;

b) Authorities enforcing criminal judgments affiliated to provincial police authorities.

3. Authorities assigned to perform some criminal judgment enforcement duties, including

a) Detention camps affiliated to the Ministry of Public Security;

b) Detention camps affiliated to provincial police authorities; sub-camps of temporary detention camps affiliated to provincial police authorities;

c) Commune-level People's Committees;

d) Commune-level police authorities.

Article 12. Duties and powers of authorities managing enforcement of criminal judgments, authorities enforcing criminal judgments, authorities assigned to perform some criminal judgment enforcement duties of the People’s Police Security and commune-level People's Committees during enforcement of criminal judgments

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

2. Authorities enforcing criminal judgments of provincial police authorities shall perform duties and exercise powers in accordance with regulations in Article 14, point a and point b clause 1, clauses 2, 3, 4, 7, 8, 9, 10, 11 and 12 Article 16 of the Law on Enforcement of Criminal Judgments.

3. Temporary detention camps and their sub-camps of provincial police authorities shall perform duties and exercise powers specified in Article 18 of the Law on Enforcement of Criminal Judgments; Sub-camps of temporary detention camps affiliated to provincial police authorities shall directly manage the number of inmates to serve temporary detainment and detention at these sub-camps; serve judgment execution decisions on persons sentenced to prisons at sub-camps of temporary detention camps and report to authorities enforcing criminal judgments of provincial police authorities; receive persons sentenced to prisons while on bail, persons whose prison sentences are postponed or suspended, persons who have to serve previously suspended prison sentences and parolees to execute judgments and report to authorities enforcing criminal judgments of provincial police authorities.

4. Duties and powers of commune-level People’s Committees:

a) Manage, supervise and educate persons serving suspended sentences, persons serving community sentences, persons prohibited from residence, prohibited from holding certain positions, practicing certain professions or performing certain jobs, and subject to deprivation of certain citizenship rights, persons whose prison sentences are postponed or suspended, parolees and persons subject to mandatory supervision;

b) If sentenced persons die, People’s Committees of communes where such sentenced persons reside or die shall cooperate with authorities assigned to manage sentenced persons in following procedures for registration of the death as per law; and send extracts of death to competent authorities enforcing criminal judgments;

c) Perform other duties and powers as per law.

5. Duties and powers of commune-level police authorities:

a) Advise and directly assist People’s Committees of communes to manage, supervise and educate persons serving suspended sentences, persons serving community sentences, persons prohibited from residence, prohibited from holding certain positions, practicing certain professions or performing certain jobs, and subject to deprivation of certain citizenship rights, persons whose prison sentences are postponed or suspended, parolees and persons subject to mandatory supervision;

b) Prepare files and send reports to authorities enforcing criminal judgments affiliated to provincial police authorities when detecting that criminal judgment enforcement officers in the community commit violations against law;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

d) Perform other duties and exercise powers as per law.

Article 13. Jurisdiction over supervision of enforcement of temporary detainment and detention and criminal judgments

1. The Supreme People's Procuracy shall exercise its jurisdiction over supervision of enforcement of temporary detainment and detention and criminal judgments as per law.

2. Provincial People’s Procuracies shall exercise their jurisdiction to:

a) Supervise temporary detainment and detention and enforcement of prison sentences at temporary detention camps of provincial police authorities; supervise execution of prison sentences at temporary detention camps located within their provinces; supervise execution of criminal judgments at authorities enforcing criminal judgments of provincial police authorities; supervise execution of expulsion sentences at accommodation establishments;

b) If necessary, directly supervise temporary detainment and detention and enforcement of prison sentences at sub-camps of temporary detention camps of provincial police authorities; supervise enforcement of criminal judgments at commune-level People's Committees, commune-level police authorities, authorities and organizations assigned to perform some criminal judgment enforcement duties within their provinces.

c) Supervise temporary detainment and detention and enforcement of criminal judgments within the jurisdiction of the Supreme People's Procuracy when assigned by the Supreme People's Procuracy;

d) Supervise enforcement of criminal judgments by provincial People's Courts as per law;

dd) Receive and resolve complaints about and denunciations of management and enforcement of temporary detainment and detention and management and provision of education for inmates; supervise resolution of complaints about and denunciations of enforcement of criminal judgments by provincial People's Courts, relevant authorities, organizations and individuals.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

a) Supervise temporary detainment and detention and enforcement of prison sentences at sub-camps of temporary detention camps of provincial police authorities within their regions; supervise enforcement of criminal judgments at commune-level People's Committees, commune-level police authorities, authorities and organizations assigned to perform some criminal judgment enforcement duties and having their head offices located within regions under the jurisdiction of regional People’s Procuracies.

b) Supervise temporary detainment and detention and enforcement of criminal judgments within the jurisdiction of superior People's Procuracies when assigned by superior People's Procuracies;

c) Supervise enforcement of criminal judgments by regional People's Courts as per law;

d) Receive and resolve complaints about and denunciations of management and enforcement of temporary detainment and detention and management and provision of education for inmates; supervise resolution of complaints about and denunciations of enforcement of criminal judgments by regional People's Courts, relevant authorities, organizations and individuals.

Article 14. Duties and powers of Courts during enforcement of criminal judgments

1. The Supreme People's Court shall perform its duties and powers during the enforcement of criminal judgments according to regulations of law.

2. Provincial People’s Courts shall perform the following duties and powers:

a) Issue decisions on enforcement of judgments, consider deciding to postpone execution of prison sentences; reduce the duration of serving prison sentences, exempt from execution of prison sentences, grant parole, shorten the probation period for parolees, cancel parole decisions, establish councils for execution of the death sentence, settle petitions for receiving corpses, ashes and mortal remains of executed persons;

b) Perform other duties and powers during the enforcement of criminal judgments as per law.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

a) Issue decisions on enforcement of judgments, consider deciding to postpone or suspend execution of prison sentences, request forensic assessment, forensic psychological assessment, mandatory disease treatment for immates, shorten the probation period for persons serving suspended sentences, force persons serving suspended sentences to serve the remainder of the prison sentences, reduce the duration of serving community sentences; exempt from serving community sentences and exempt from serving the remaining length of residence prohibition or mandatory supervision;

b) Perform other duties and powers during the enforcement of criminal judgments as per law.

Chapter IV

IMPLEMENTATION CLAUSES

Article 15. Effect

1. The Joint Circular takes effect from July 01, 2025 and replaces the Joint Circular No. 02/2025/TTLT-BCA-VKSNDTC-TANDTC dated February 27, 2025 of the Minister of Public Security, the Procurator General of the Supreme People's Procuracy, and the Chief Justice of the Supreme People's Procuracy.

2. In case where the provincial People's Court has accepted a case and considered deciding to suspend execution of a prison sentence, or request forensic assessment, forensic psychological assessment, mandatory disease treatment for a inmate, but has not yet resolved the case by July 1, 2025, the provincial People's Court shall continue to resolve the case.

Article 16. Implementation organization

1. The Ministry of Public Security, the Supreme People's Procuracy, and the Supreme People's Court shall be responsible for organizing and implementing this Joint Circular.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

 

PP. CHIEF JUSTICE
SUPREME PEOPLE'S COURT
DEPUTY CHIEF JUSTICE




Nguyen Quoc Doan

PP. PROCURATOR GENERAL
SUPREME PEOPLE'S PROCURACY
DEPUTY PROCURATOR GENERAL



Ho Duc Anh

PP. MINISTER
MINISTRY OF PUBLIC SECURITY
DEPUTY MINISTER





Senior Lieutenant General Nguyen Van Long

Văn bản được hướng dẫn - [0]
[...]
Văn bản được hợp nhất - [0]
[...]
Văn bản bị sửa đổi bổ sung - [0]
[...]
Văn bản bị đính chính - [0]
[...]
Văn bản bị thay thế - [0]
[...]
Văn bản được dẫn chiếu - [0]
[...]
Văn bản được căn cứ - [0]
[...]
Văn bản liên quan ngôn ngữ - [1]
[...]
Văn bản đang xem
Thông tư liên tịch 04/2025/TTLT-BCA-VKSNDTC-TANDTC quy định về phối hợp giữa các cơ quan có thẩm quyền trong hoạt động tố tụng hình sự, quản lý, thi hành tạm giữ, tạm giam và thi hành án hình sự do Bộ Công an - Viện kiểm sát nhân dân tối cao - Tòa án nhân dân tối cao ban hành
Số hiệu: 04/2025/TTLT-BCA-VKSNDTC-TANDTC
Loại văn bản: Thông tư liên tịch
Lĩnh vực, ngành: Trách nhiệm hình sự,Thủ tục Tố tụng
Nơi ban hành: Bộ Công An,Tòa án nhân dân tối cao,Viện kiểm sát nhân dân tối cao
Người ký: Nguyễn Văn Long,Hồ Đức Anh,Nguyễn Quốc Đoàn
Ngày ban hành: 27/06/2025
Ngày hiệu lực: Đã biết
Ngày đăng: Đã biết
Số công báo: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Văn bản liên quan cùng nội dung - [0]
[...]
Văn bản hướng dẫn - [0]
[...]
Văn bản hợp nhất - [0]
[...]
Văn bản sửa đổi bổ sung - [0]
[...]
Văn bản đính chính - [0]
[...]
Văn bản thay thế - [0]
[...]
[...] Đăng nhập tài khoản TVPL Basic hoặc TVPL Pro để xem toàn bộ lược đồ văn bản