BỘ
NGOẠI GIAO
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
64/2016/TB-LPQT
|
Hà
Nội, ngày 16 tháng 11
năm 2016
|
THÔNG BÁO
VỀ VIỆC ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ CÓ HIỆU LỰC
Thực hiện quy định tại Điều
56 của Luật Điều ước quốc tế năm 2016, Bộ Ngoại giao trân trọng thông báo:
Hiệp định giữa Chính phủ nước Cộng
hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ Cộng hòa Liên bang Đức về hợp tác kỹ
thuật 2014/2015, ký tại Hà Nội ngày 16 tháng 9 năm
2016, có hiệu lực kể từ ngày 16 tháng 9 năm 2016.
Bộ Ngoại giao trân trọng gửi Bản sao
Hiệp định theo quy định tại Điều 59 của Luật nêu trên./.
|
TL.
BỘ TRƯỞNG
KT. VỤ TRƯỞNG
VỤ LUẬT PHÁP VÀ ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ
PHÓ VỤ TRƯỞNG
Lê Hải Triều
|
HIỆP ĐỊNH
GIỮA
CHÍNH PHỦ CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM VÀ CHÍNH PHỦ CỘNG HÒA LIÊN BANG ĐỨC
VỀ HỢP TÁC KỸ THUẬT 2014/2015
Chính
phủ Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam
và
Chính phủ Cộng hòa Liên bang Đức
trên tinh thần quan hệ hữu nghị sẵn
có giữa Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam và Cộng hòa
Liên bang Đức,
với mong muốn tiếp
tục củng cố và phát triển mối quan hệ hữu nghị này thông qua hoạt động hợp tác
kỹ thuật,
với ý thức rằng
việc duy trì mối quan hệ đó là nền tảng cơ sở của bản Hiệp
định này,
với mục đích đóng góp vào công cuộc
phát triển kinh tế và xã hội tại nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam,
căn cứ vào công hàm số 569/2014 ngày
24 tháng 11 năm 2014 cũng như biên bản đàm phán Chính phủ ngày 29 tháng 5 năm
2015
cùng nhất trí như sau:
Điều 1
(1) Thực hiện Hiệp
định ngày 20 tháng 11 năm 1991 giữa Chính phủ Cộng hòa Liên bang Đức và Chính
phủ Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam về Hợp tác Kỹ thuật, các dự án sau đây sẽ
được hỗ trợ:
1. „Chương trình Cải cách Đào tạo nghề“
đến 11 000 000 Euro (bằng chữ: mười một
triệu Euro);
2. „Năng lượng
tái tạo và Tiết kiệm năng lượng“ đến 4660 000 Euro (bằng chữ: bốn triệu sáu trăm sáu mươi ngàn Euro);
3. „ Lưới điện thông minh cho năng lượng
tái tạo và năng lượng hiệu quả“ đến 5000 000 Euro (bằng chữ:
năm triệu Euro);
4. „Bảo vệ tổng hợp vùng ven biển và
rừng ngập mặn tại các tỉnh đồng bằng sông Cửu Long nhằm thích ứng với biến đổi khí hậu“ đến 3 000 000 Euro (bằng chữ: ba triệu Euro);
5. „Chương trình Tư vấn Đa dạng sinh
học“ đến 3 660 000 Euro (bằng chữ: ba triệu sáu trăm sáu mươi nghìn Euro);
6. „Cải thiện bảo vệ nguồn nước ngầm“
đến 2000 000 Euro (bằng chữ: hai triệu Euro);
7. Chương trình Cải cách Kinh tế vĩ
mô/Tăng trưởng Xanh đến 2000 000 Euro (bằng chữ: hai triệu
Euro);
8. „Mục tiêu xã hội trong tăng trưởng xanh bền vững tại Việt Nam“ đến 3
600 000 Euro (bằng chữ: ba triệu sáu trăm ngàn Euro)
9. „Tăng cường năng lực xây dựng pháp
luật chữ Văn phòng Chính phủ Việt Nam“ đến 1 300 000 Euro (bằng chữ: một triệu
ba trăm ngàn Euro);
10. „Quỹ Nghiên cứu và Chuyên gia“ đến
4 300 000 Euro (bằng chữ: Bốn triệu ba trăm nghìn Euro),
mà trong đó 1 100 000 Euro (bằng chữ: một triệu một trăm ngàn Euro) từ cam kết
của năm 2014 cũng như 3 200 000 (bằng chữ: ba triệu hai trăm ngàn Euro) từ cam
kết của năm 2015;
nếu sau khi thẩm định kết luận rằng
các dự án đó đáp ứng đủ điều kiện để được hỗ trợ.
(2) Chính phủ Cộng hòa Liên bang Đức
cung cấp cho các dự án nêu tại khoản 1 nhân lực, vật lực cũng như, trong trường
hợp cần thiết, các khoản đóng góp tài chính bằng chi phí của mình với tổng giá
trị là 40520 000 Euro (bằng chữ: bốn mươi triệu năm trăm hai mươi nghìn Euro).
Chính phủ Cộng hòa Liên bang Đức ủy nhiệm việc thực hiện các dự án nêu tại khoản
1, số 1 đến 5 và từ số 7 đến 10 cho Tổ chức Hợp tác Quốc tế Đức (GIZ) tại Eschborn và ủy nhiệm
việc thực hiện dự án số 6 cho Viện Khoa học Địa chất và Tài nguyên Liên bang Đức
(BGR) tại Hannover.
(3) Chính phủ Cộng hòa Xã hội Chủ
nghĩa Việt Nam đảm bảo có một dự trù ngân sách riêng nhằm bảo đảm thực hiện từng
dự án một cách liên tục và bảo đảm rằng các đơn vị được mình
uỷ nhiệm thực hiện sẽ thực hiện các đóng góp cần thiết cho những dự án nêu
trong khoản 1.
(4) Các dự án nêu tại khoản 1 có thể
được thay thế bằng các dự án khác với sự chấp thuận của
Chính phủ Cộng hòa Liên bang Đức và Chính phủ Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt
Nam.
(5) Những cam kết đối với các dự án
nêu tại khoản 1 và khoản đóng góp cho hợp tác kỹ thuật nêu tại khoản 2 sẽ không
còn hiệu lực và không được thay thế, nếu hợp đồng thực hiện cũng như hợp đồng
tài trợ nếu có như nêu tại Điều 2 không được ký kết trong vòng bảy năm kể từ
năm cam kết. Đối với những cam kết của năm 2014, thời hạn
này, không ảnh hưởng tới quy định tại khoản 4, sẽ chấm dứt vào ngày 31 tháng 12
năm 2021. Đối với những cam kết của
năm 2015, thời hạn này không ảnh hưởng tới quy định tại khoản 4, sẽ chấm dứt
vào ngày 31 tháng 12 năm 2022. Trường hợp trong khoảng thời gian quy định này
chỉ ký kết hợp đồng thực hiện cũng như hợp đồng tài trợ nếu có đối với một phần
các cam kết, thì điều khoản hủy bỏ này chỉ áp dụng đối với
những phần đóng góp chưa bị ràng buộc bởi những hợp đồng đó.
Điều 2
Những chi tiết
cụ thể về các dự án nêu tại khoản 1 Điều 1cũng như về các hoạt động và nghĩa vụ
cần thực hiện sẽ được quy định riêng tại từng hợp đồng thực hiện và hợp đồng
tài trợ nếu có giữa các đơn vị đã được hoặc sẽ được ủy nhiệm thực hiện dự án
như nêu tại khoản 2 và 3 Điều 1. Các hợp đồng thực hiện và hợp đồng tài trợ nếu
có phải tuân thủ theo các quy định pháp luật hiện hành tại Cộng hòa Liên bang Đức.
Điều 3
(1) Chính phủ nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam miễn giấy
phép, lệ phí hải quan, lệ phí bến cảng, thuế xuất nhập khẩu và các loại thuế
công khác cũng như lệ phí kho bãi đối với các nguyên vật liệu, xe cộ, hàng hoá
và trang thiết bị cũng như phụ tùng thay thế được cung cấp theo ủy nhiệm và bằng
kinh phí của Chính phủ Cộng hòa Liên bang Đức cho các dự án nêu tại khoản 1 Điều
1 Hiệp định này và đảm bảo hoàn thành các thủ tục thông quan không chậm trễ. Việc
miễn trừ kể trên cũng được áp dụng đối với các nguyên vật liệu mua trong lãnh
thổ nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam theo đề nghị của các đơn vị thực hiện
dự án và ngoài ra còn bao gồm việc hoàn thuế giá trị gia tăng đã đóng theo quy
định của pháp luật.
(2) Chính phủ nước Cộng hòa Xã hội Chủ
nghĩa Việt Nam miễn trừ cho Tổ chức Hợp tác Quốc tế Đức (GIZ) tại Eschborn và
Viện Khoa học Địa chất và Tài nguyên Liên bang Đức (BGR) tại Hannover tất cả
các loại lệ phí và thuế công khác phát sinh trên lãnh thổ Cộng hòa Xã hội Chủ
nghĩa Việt Nam liên quan tới việc ký kết và triển khai các hợp đồng thực hiện
cũng như hợp đồng tài trợ nếu có đã nêu tại Điều 2.
Điều 4
Ngoài ra các điều
khoản của Hiệp định ngày 20 tháng 11 năm 1991 về Hợp tác Kỹ thuật đã đề cập tại
khoản 1 Điều 1 cũng có hiệu lực đối với Hiệp định này.
Điều 5
Hiệp định này
có hiệu lực kể từ ngày ký.
Lập tại Hà Nội ngày 16/09/2016
thành hai bộ gốc, mỗi bộ gồm bản tiếng Đức, tiếng Việt và tiếng
Anh, trong đó mỗi bản đều có giá trị như nhau. Trong trường hợp có sự diễn giải
khác nhau giữa bản tiếng Đức và bản
tiếng Việt thì sẽ dùng bản tiếng Anh làm tiêu chuẩn.
Thay
mặt Chính phủ
Cộng hòa XHCN Việt Nam
Nguyễn Thế Phương
Thứ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu tư
|
Thay
mặt Chính phủ
Cộng hòa Liên bang Đức
Christian Berger
Đại sứ Đức
|