Hiệp định về hợp tác kỹ thuật giữa Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ Cộng hoà Liên bang Đức về hợp tác kỹ thuật

Số hiệu Khôngsố
Ngày ban hành 20/11/1991
Ngày có hiệu lực 05/12/1991
Loại văn bản Điều ước quốc tế
Cơ quan ban hành Chính phủ Cộng hoà Liên bang Đức,Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam
Người ký
Lĩnh vực Lĩnh vực khác

HIỆP ĐỊNH

GIỮA CHÍNH PHỦ CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM VÀ CHÍNH PHỦ CỘNG HOÀ LIÊN BANG ĐỨC VỀ HỢP TÁC KỸ THUẬT

Chính phủ Cộng hoà Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ Cộng hoà Liên bang Đức (dưới đây gọi là "Hai Bên ký kết");

Trên cơ sở quan hệ hữu nghị sẵn có giữa hai nước và hai dân tộc;

Do mối quan tâm chung về thúc đẩy tiến bộ kinh tế và xã hội của hai nước và hai dân tộc;

Với lòng mong muốn tăng cường quan hệ thông qua sự hợp tác kỹ thuật giữa hai Bên;

Đã thoả thuận như sau:

Điều 1.

1. Hai Bên ký kết hợp tác với nhau để thúc đẩy sự phát triển kinh tế và xã hội của nhân dân hai nước.

2. Hiệp định này nêu ra những điều kiện khung về hợp tác kỹ thuật giữa hai Bên ký kết. Hai Bên ký kết có thể ký thoả thuận bổ sung cho từng dự án hợp tác kỹ thuật (dưới đây gọi là "thoả thuận dự án"), trong đó mỗi Bên ký kết tự chịu trách nhiệm về dự án hợp tác kỹ thuật ở nước mình. Trong thoả thuận dự án sẽ xác định phương hướng chung về dự án, trong đó đặc biệt bao gồm mục tiêu, đóng góp của các bên ký kết, nhiệm vụ và vị trí tổ chức của những người tham gia và tiến độ thời gian.

Điều 2.

1. Thoả thuận dự án có thể dự kiến sự hỗ trợ của Chính phủ Cộng hoà Liên bang Đức trong những lĩnh vực sau:

a. Các cơ sở đào tạo, tư vấn, nghiên cứu và các cơ sở khác ở Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam;

b. Xây dựng kế hoạch, làm các khảo sát và thẩm định đánh giá;

c. Các lĩnh vực khác của sự hợp tác do các Bên ký kết thoả thuận.

2. Việc hỗ trợ có thể được tiến hành:

a. Thông qua cử cán bộ chuyên môn như cán bộ đào tạo, cố vấn, thẩm định viên, cán bộ soạn thảo công việc, nhân viên khoa học và kỹ thuật, trợ lý dự án và nhân viên giúp việc; toàn bộ các nhân viên được cử sang theo sự uỷ nhiệm của Chính phủ Cộng hoà Liên bang Đức dưới đây được gọi là "cán bộ chuyên môn được cử đi";

b. Thông qua việc cung cấp vật tư và thiết bị (dưới đây gọi là "vật tư");

c. Thông qua việc đào tạo và bồi dưỡng nâng cao trình độ các cán bộ chuyên môn, cán bộ lãnh đạo và các nhà khoa học Việt Nam ở Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam, Cộng hoà Liên bang Đức hoặc ở các nước khác;

d. Thông qua các hình thức thích hợp khác.

3. Chính phủ Cộng hoà Liên bang Đức đài thọ các chi phí sau đây cho các công việc thuộc các dự án được khuyến khích, nếu như thoả thuận dự án không có dự kiến gì khác:

a. Trả lương cho cán bộ chuyên môn được cử đi;

b. Chi phí về ở cho các cán bộ chuyên môn được cử đi và các thành viên trong gia đình họ, nếu như họ không đảm nhận những chi phí đó;

c. Các chuyến đi công tác của các cán bộ chuyên môn đó ở trong và ngoài lãnh thổ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam;

d. Chi phí cho vật tư nói trong khoản 2 tiết b;

e. Vận chuyển và bảo hiểm vật tư nói trong khoản 2 tiết b đến địa điểm của dự án; ở đây không tính các loại trích nộp và lệ phí lưu kho nói trong Điều 3 tiết b;

f. Đào tạo và bồi dưỡng nâng cao trình độ các cán bộ chuyên môn, cán bộ lãnh đạo và khoa học Việt Nam phù hợp với các quy định hiện hành của Đức.

4. Nếu như các thoả thuận dự án không có dự kiến gì khác, vật tư do Chính phủ Cộng hoà Liên bang Đức uỷ nhiệm cung cấp cho các dự án sẽ được chuyển thành sở hữu của Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam khi đến Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam; đối với các dự án được khuyến khích và các cán bộ chuyên môn được cử đi, vật tư đó được sử dụng không hạn chế cho việc thi hành nhiệm vụ của mình.

5. Chính phủ Cộng hoà Liên bang Đức thông báo cho Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam về việc uỷ nhiệm cho các tổ chức hoặc cơ quan nào thực hiện các biện pháp hỗ trợ cho từng dự án. Các tổ chức được uỷ nhiệm dưới đây gọi là "cơ quan thực hiện".

Điều 3.

[...]