Luật Đất đai 2024

Nghị định 299/2025/NĐ-CP sửa đổi các Nghị định về biên phòng, biên giới quốc gia

Số hiệu 299/2025/NĐ-CP
Cơ quan ban hành Chính phủ
Ngày ban hành 17/11/2025
Ngày công báo Đã biết
Lĩnh vực Bộ máy hành chính
Loại văn bản Nghị định
Người ký Phạm Minh Chính
Ngày có hiệu lực Đã biết
Số công báo Đã biết
Tình trạng Đã biết

CHÍNH PHỦ
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 299/2025/NĐ-CP

Hà Nội, ngày 17 tháng 11 năm 2025

 

NGHỊ ĐỊNH

SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CÁC NGHỊ ĐỊNH CỦA CHÍNH PHỦ VỀ BIÊN PHÒNG, BIÊN GIỚI QUỐC GIA

Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ số 63/2025/QH15;

Căn cứ Nghị quyết số 190/2025/QH15 của Quốc hội quy định về xử lý một số vấn đề liên quan đến sắp xếp tổ chức bộ máy nhà nước;

Căn cứ Nghị quyết số 76/2025/UBTVQH của Ủy ban Thường vụ Quốc hội về việc sắp xếp đơn vị hành chính năm 2025;

Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Quốc phòng;

Chính phủ ban hành Nghị định sửa đổi, bổ sung một số điều các Nghị định của Chính phủ về biên phòng, biên giới quốc gia.

Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 34/2014/NĐ-CP ngày 29 tháng 4 năm 2014 của Chính phủ về quy chế khu vực biên giới đất liền nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam

1. Sửa đổi, bổ sung một số khoản của Điều 3 như sau:

a) Sửa đổi, bổ sung khoản 1 như sau:

“1. Khu vực biên giới đất liền nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam (sau đây viết gọn là khu vực biên giới đất liền) bao gồm xã, phường (sau đây gọi chung là cấp xã) có một phần địa giới hành chính trùng hợp với đường biên giới quốc gia trên đất liền.

Danh sách xã, phường khu vực biên giới đất liền có Phụ lục ban hành kèm theo Nghị định này.”.

b) Sửa đổi, bổ sung khoản 5 như sau:

“5. Cư dân biên giới là công dân có nơi thường trú ở khu vực biên giới đất liền.”.

2. Sửa đổi, bổ sung một số khoản của Điều 6 như sau:

a) Sửa đổi, bổ sung khoản 1 như sau:

“1. Đối với công dân Việt Nam

Công dân Việt Nam vào khu vực biên giới đất liền phải có một trong các loại giấy tờ sau: Thẻ căn cước công dân, Thẻ căn cước, Căn cước điện tử hoặc giấy tờ tùy thân khác theo quy định của pháp luật.”.

b) Sửa đổi, bổ sung khoản 2 như sau:

“2. Đối với người nước ngoài

a) Người nước ngoài thường trú, tạm trú ở Việt Nam vào khu vực biên giới đất liền (trừ khu du lịch, dịch vụ, khu kinh tế) phải có giấy phép của cơ quan Công an cấp tỉnh nơi người đó thường trú, tạm trú hoặc Công an cấp tỉnh biên giới đất liền nơi đến cấp theo quy định của pháp luật, phải mang theo hộ chiếu hoặc giấy tờ có giá trị đi lại quốc tế, giấy tờ có liên quan đến cư trú tại Việt Nam và phải xuất trình khi cơ quan có thẩm quyền yêu cầu;

b) Cơ quan, tổ chức Việt Nam đưa người nước ngoài vào khu vực biên giới đất liền phải có giấy giới thiệu của cơ quan, tổ chức chủ quản; cán bộ đi cùng phải có giấy tờ quy định tại khoản 1 Điều này, đồng thời cơ quan, tổ chức phải thông báo cho Ban chỉ huy Bộ đội Biên phòng và Công an cấp tỉnh nơi đến biết trước ít nhất 24 giờ;

c) Trường hợp người nước ngoài đi trong các đoàn đại biểu, đoàn cấp cao vào khu vực biên giới đất liền, cơ quan, tổ chức của Việt Nam (cơ quan mời hoặc làm việc với đoàn) phải thông báo bằng văn bản cho Ban chỉ huy Bộ đội Biên phòng và Công an cấp tỉnh nơi đến biết, đồng thời cử cán bộ đi cùng để hướng dẫn.”.

3. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 Điều 8 như sau:

“2. Khi xây dựng các dự án, công trình trong vành đai biên giới, cơ quan quản lý nhà nước về xây dựng tại địa phương phải lấy ý kiến bằng văn bản của Bộ Quốc phòng, Bộ Công an, Bộ Ngoại giao trước khi trình cấp có thẩm quyền phê duyệt. Trong thời hạn 20 ngày kể từ ngày nhận đủ hồ sơ hợp lệ, cơ quan được lấy ý kiến phải có văn bản trả lời cơ quan gửi lấy ý kiến.

Khi triển khai thực hiện các dự án, công trình, chủ đầu tư phải thông báo bằng văn bản về ngày triển khai dự án, khởi công xây dựng cho Ban chỉ huy Bộ đội Biên phòng, Công an cấp tỉnh và chính quyền địa phương sở tại trước thời điểm triển khai dự án hoặc khởi công xây dựng công trình ít nhất 03 (ba) ngày làm việc.”.

4. Sửa đổi, bổ sung Điều 17 như sau:

“Điều 17. Bộ Tài chính

1. Chủ trì, phối hợp với Bộ Quốc phòng, các Bộ, ngành liên quan và Ủy ban nhân dân cấp tỉnh nơi có biên giới đất liền tổng hợp nhu cầu đầu tư xây dựng các dự án phát triển kinh tế - xã hội, xây dựng kết cấu hạ tầng, điều chỉnh dân cư khu vực biên giới, công trình biên giới báo cáo Thủ tướng Chính phủ hằng năm cân đối một khoản ngân sách thích hợp để dành riêng đầu tư xây dựng nhằm củng cố quốc phòng, an ninh kết hợp với phát triển kinh tế - xã hội ở khu vực biên giới đất liền.

2. Chủ trì, phối hợp với các Bộ, ngành, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh nơi có biên giới đất liền xây dựng cơ chế, chính sách về đầu tư phát triển, chính sách tài chính, tạo điều kiện phát triển kinh tế - xã hội ở khu vực biên giới đất liền.

3. Hằng năm, chủ trì, phối hợp với Bộ Quốc phòng, các Bộ, ngành liên quan và Ủy ban nhân dân cấp tỉnh nơi có biên giới đất liền bố trí dự toán chi ngân sách nhà nước cho nhiệm vụ quản lý, bảo vệ biên giới theo phân cấp ngân sách nhà nước hiện hành.”.

Điều 2. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 112/2014/NĐ-CP ngày 21 tháng 11 năm 2014 của Chính phủ quy định về quản lý cửa khẩu biên giới đất liền

1. Sửa đổi, bổ sung khoản 7 Điều 3 như sau:

“7. Cư dân biên giới hai bên là công dân Việt Nam và công dân nước láng giềng có nơi thường trú tại xã, phường (hoặc khu vực địa giới hành chính tương đương) có một phần địa giới hành chính trùng hợp với đường biên giới quốc gia trên đất liền.”.

2. Sửa đổi, bổ sung khoản 4 Điều 16 như sau:

“4. Chỉ huy trưởng Ban chỉ huy Bộ đội Biên phòng thống nhất với cơ quan chức năng nước láng giềng, quyết định thời gian mở cửa khẩu biên giới ngoài thời gian làm việc trong ngày đối với các trường hợp vì lý do khẩn cấp liên quan đến quốc phòng, an ninh, thiên tai, hỏa hoạn, cấp cứu người bị nạn, truy bắt tội phạm hoặc lý do bất khả kháng khác; đồng thời phải kịp thời báo cáo ngay với Chỉ huy trưởng Bộ chỉ huy quân sự cấp tỉnh, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Bộ Tư lệnh Bộ đội Biên phòng, thông báo Công an cấp tỉnh và phải chịu trách nhiệm trước pháp luật về quyết định của mình.”.

3. Sửa đổi, bổ sung một số điểm, khoản của Điều 20 như sau:

a) Sửa đổi, bổ sung điểm a, b khoản 1 như sau:

“a) Theo đề nghị của Chỉ huy trưởng Bộ chỉ huy quân sự cấp tỉnh hoặc Ban chỉ huy Bộ đội Biên phòng (khi được ủy quyền), Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh nơi có biên giới quốc gia quyết định thành lập đoàn công tác đại diện các Sở, ngành liên quan của tỉnh, gồm: Ban chỉ huy Bộ đội Biên phòng, Bộ chỉ huy quân sự cấp tỉnh, Công an cấp tỉnh, Ngoại vụ, Công Thương, Y tế, Nông nghiệp và Môi trường, Xây dựng, Tài chính, Ủy ban nhân dân cấp xã có cửa khẩu dự kiến mở, nâng cấp và đại diện Chi cục Hải quan khu vực do Ban chỉ huy Bộ đội Biên phòng chủ trì tiến hành khảo sát xác định địa điểm mở, nâng cấp cửa khẩu, tình hình cơ sở vật chất, trang thiết bị, lực lượng kiểm tra, kiểm soát, lưu lượng người, phương tiện, hàng hóa xuất, nhập. Trong thời hạn 10 ngày làm việc, kể từ ngày hoàn thành khảo sát, Ban chỉ huy Bộ đội Biên phòng tổng hợp kết quả khảo sát gửi Chỉ huy trưởng Bộ chỉ huy quân sự cấp tỉnh để báo cáo với Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh về việc mở, nâng cấp cửa khẩu quốc tế, cửa khẩu chính (cửa khẩu song phương);

b) Trong thời hạn không quá 15 ngày làm việc, kể từ ngày nhận được đề xuất của Bộ chỉ huy quân sự cấp tỉnh hoặc Ban chỉ huy Bộ đội Biên phòng (khi được ủy quyền) về việc mở, nâng cấp cửa khẩu quốc tế, cửa khẩu chính (cửa khẩu song phương), Ủy ban nhân dân cấp tỉnh nơi có biên giới có văn bản gửi chính quyền địa phương cấp tỉnh biên giới nước láng giềng đề nghị tiến hành hội đàm thống nhất địa điểm, mở hoặc nâng cấp, kế hoạch thực hiện (dự kiến thời gian mở, nâng cấp) cửa khẩu.”.

b) Sửa đổi, bổ sung điểm b khoản 2 như sau:

“b) Trong thời hạn 15 ngày làm việc, kể từ ngày nhận được đề xuất của Bộ chỉ huy quân sự cấp tỉnh hoặc Ban chỉ huy Bộ đội Biên phòng (khi được ủy quyền) về việc mở cửa khẩu phụ, mở, nâng cấp lối mở biên giới lên cửa khẩu phụ, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh nơi có biên giới có văn bản gửi chính quyền địa phương cấp tỉnh biên giới nước láng giềng đề nghị tiến hành đội đàm thống nhất địa điểm, dự kiến thời gian mở, nâng cấp cửa khẩu phụ, lối mở biên giới.”.

4. Sửa đổi, bổ sung khoản 4 Điều 22 như sau:

“4. Hằng năm, phối hợp với Bộ Tài chính lập dự toán ngân sách để triển khai thực hiện Nghị định này.”.

5. Sửa đổi, bổ sung tên Điều 25 như sau:

“Điều 25. Trách nhiệm của Bộ Nông nghiệp và Môi trường”.

6. Sửa đổi, bổ sung một số điểm, khoản của Điều 26 như sau:

a) Sửa đổi, bổ sung khoản 4 như sau:

“4. Bộ Xây dựng:

a) Chủ trì, phối hợp với các Bộ liên quan, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh nơi có biên giới thực hiện đấu nối đường giao thông cửa khẩu Việt Nam với cửa khẩu nước láng giềng;

b) Nghiên cứu, xây dựng tiêu chuẩn thiết kế, xin ý kiến các Bộ: Quốc phòng, Tài chính, Y tế, Nông nghiệp và Môi trường, Văn hóa, Thể thao và Du lịch đối với công trình Quốc môn và Nhà kiểm soát liên hợp, trình Thủ tướng Chính phủ phê duyệt để thực hiện thống nhất trên toàn quốc;

c) Thực hiện quản lý nhà nước về xây dựng đối với công trình hạ tầng kỹ thuật, công trình xây dựng trong khu vực cửa khẩu biên giới đất liền theo chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn quy định;

d) Triển khai thực hiện các quy định về hoạt động xuất, nhập qua cửa khẩu của phương tiện vận tải theo quy định của điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên.”.

b) Sửa đổi tiêu đề khoản 5 như sau:

“5. Bộ Tài chính”.

c) Sửa đổi, bổ sung điểm b khoản 5 như sau:

“b) Hằng năm cân đối ngân sách đầu tư phát triển và huy động các nguồn lực khác để đầu tư xây dựng các công trình trong khu vực cửa khẩu biên giới đất liền.”.

7. Sửa đổi, bổ sung khoản 1 Điều 29 như sau:

“1. Các Bộ trưởng: Quốc phòng, Công an, Tài chính, Công Thương, Ngoại giao, Y tế, Nông nghiệp và Môi trường, Xây dựng theo thẩm quyền có trách nhiệm quy định chi tiết và hướng dẫn các điều, khoản được quy định trong Nghị định này.”.

Điều 3. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 71/2015/NĐ-CP ngày 03 tháng 9 năm 2015 của Chính phủ quy định về quản lý hoạt động của người, phương tiện trong khu vực biên giới biển nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam

1. Sửa đổi, bổ sung Điều 5 như sau:

“Điều 5. Biển báo trong khu vực biên giới biển

Trong khu vực biên giới biển có các loại biển báo theo quy định của pháp luật; Bộ trưởng Bộ Quốc phòng quy định mẫu biển báo trong khu vực biên giới biển và thống nhất với Bộ Xây dựng, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ven biển vị trí cắm biển báo.”.

2. Sửa đổi, bổ sung một số điểm, khoản của Điều 6 như sau:

a) Sửa đổi, bổ sung khoản 1 như sau:

“1. Công dân Việt Nam (trừ công dân có nơi thường trú trong khu vực biên giới biển) vào khu vực biên giới biển phải có một trong các loại giấy tờ sau: Thẻ căn cước công dân, Thẻ căn cước, Căn cước điện tử, Hộ chiếu, Giấy chứng minh sĩ quan, Giấy chứng minh quân nhân chuyên nghiệp, Giấy chứng minh Công nhân quốc phòng, Thẻ Hạ sĩ quan, Binh sĩ tại ngũ, Giấy chứng minh Công an nhân dân (đối với cán bộ, chiến sĩ Quân đội nhân dân và Công an nhân dân); nếu ở qua đêm phải đăng ký lưu trú tại Công an cấp xã sở tại.”.

b) Sửa đổi, bổ sung các điểm a, e và g khoản 3 như sau:

“3. Người điều khiển phương tiện đường thủy hoạt động trong khu vực biên giới biển phải có Biển số đăng ký, lắp đặt thiết bị giám sát hành trình tàu cá theo quy định và mang theo các loại giấy tờ (bản chính hoặc bản sao có chứng thực) sau:

a) Giấy chứng nhận đăng ký tàu thuyền; Giấy chứng nhận đăng ký tàu cá (đối với tàu cá có chiều dài lớn nhất từ 06 mét trở lên);

e) Giấy phép khai thác thủy sản (đối với tàu cá có chiều dài lớn nhất từ 06 mét trở lên);

g) Sổ nhật ký hành trình hoặc nhật ký khai thác thủy sản (đối với tàu cá có chiều dài lớn nhất từ 12 mét trở lên) hoặc nhật ký thu mua, chuyển tải (đối với tàu thu mua, chuyển tải thủy sản).”.

3. Sửa đổi, bổ sung một số khoản của Điều 7 như sau:

a) Sửa đổi, bổ sung khoản 1 như sau:

“1. Người nước ngoài thường trú, tạm trú ở Việt Nam khi đến khu vực biên giới biển hoặc đến các đảo, quần đảo phải có hộ chiếu hoặc giấy thay hộ chiếu hợp lệ và có thị thực do cơ quan nhà nước có thẩm quyền của Việt Nam cấp (trừ trường hợp được miễn thị thực), giấy tờ liên quan đến cư trú tại Việt Nam, giấy phép vào khu vực biên giới biển (trừ khu du lịch, dịch vụ, khu kinh tế) của Công an cấp tỉnh nơi người đó thường trú, tạm trú hoặc Công an cấp tỉnh nơi đến cấp và phải xuất trình khi cơ quan có thẩm quyền yêu cầu; trường hợp ở qua đêm phải thông qua người trực tiếp quản lý, điều hành cơ sở lưu trú để đăng ký lưu trú tại Công an cấp xã sở tại.”.

b) Sửa đổi, bổ sung khoản 2 như sau:

“2. Cơ quan, tổ chức Việt Nam đưa người nước ngoài vào khu vực biên giới biển phải có giấy giới thiệu của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh; đồng thời phải thông báo bằng văn bản cho Công an, Ban chỉ huy Bộ đội Biên phòng nơi đến biết trước ít nhất 24 giờ; trường hợp người nước ngoài đi trong đoàn đại biểu, đoàn cấp cao vào khu vực biên giới biển, cơ quan, tổ chức của Việt Nam (cơ quan, tổ chức mời hoặc làm việc với đoàn) phải thông báo bằng văn bản cho Công an, Ban chỉ huy Bộ đội Biên phòng nơi đến biết trước ít nhất 12 giờ.”.

c) Sửa đổi, bổ sung khoản 4 như sau:

“4. Người nước ngoài làm việc tại khu kinh tế trong khu vực biên giới biển hoặc có một phần địa giới thuộc khu vực biên giới biển, doanh nghiệp sử dụng lao động, đối tác phía Việt Nam hoặc đại diện của tổ chức phi chính phủ nước ngoài trong thời hạn 24 giờ kể từ ngày bắt đầu làm việc phải thông báo bằng văn bản cho Sở Nội vụ, Ủy ban nhân dân cấp xã, Công an cấp xã, đồn Biên phòng sở tại về họ tên, tuổi, quốc tịch, số hộ chiếu, ngày bắt đầu, ngày kết thúc làm việc, nội dung công việc, nơi làm việc, tên và địa chỉ của cơ quan, tổ chức người nước ngoài làm việc.”.

4. Sửa đổi, bổ sung khoản 6 Điều 8 như sau:

“6. Trường hợp xảy ra tai nạn, sự cố hoặc vì lý do khách quan cần sự cứu giúp (gọi tắt là bị nạn) buộc tàu thuyền phải dừng lại, neo đậu trong lãnh hải hoặc trú đậu tại các cảng biển, bến đậu thì thuyền trưởng hoặc người điều khiển tàu thuyền phải phát tín hiệu cấp cứu và khi điều kiện cho phép phải thông báo ngay cho Cảng vụ hàng hải hoặc cơ quan cứu hộ và cứu nạn quốc gia, Bộ đội Biên phòng, Ủy ban nhân dân cấp xã ven biển nơi gần nhất, Cục Thủy sản và Kiểm ngư (đối với tàu cá) hoặc cơ quan có thẩm quyền khác của Việt Nam nơi gần nhất. Các cơ quan này sau khi nhận được thông báo phải tổ chức cứu nạn hoặc thông báo ngay cho cơ quan có trách nhiệm để tổ chức cứu nạn.”.

5. Sửa đổi, bổ sung Điều 9 như sau:

“Điều 9. Hoạt động diễn tập quân sự, diễn tập tìm kiếm, cứu nạn, diễn tập an ninh hàng hải, tổ chức bắn đạn thật hoặc sử dụng vật liệu nổ trong khu vực biên giới biển

Diễn tập quân sự; diễn tập tìm kiếm, cứu nạn; an ninh hàng hải; tổ chức bắn đạn thật hoặc sử dụng vật liệu nổ trong khu vực biên giới biển thực hiện theo kế hoạch đã được cấp có thẩm quyền phê duyệt và thông báo cho đối tượng liên quan biết, đồng thời phải thông báo bằng văn bản trước 10 ngày làm việc cho Ủy ban nhân dân và Bộ chỉ huy quân sự cấp tỉnh qua Ban chỉ huy Bộ đội Biên phòng sở tại, Vùng Cảnh sát biển, Vùng Hải quân, Cục Hàng hải và Đường thủy Việt Nam, Hải đoàn Biên phòng (nếu các hoạt động trên diễn ra ở các vùng biển).”.

6. Sửa đổi, bổ sung một số khoản của Điều 10 như sau:

a) Sửa đổi bổ sung khoản 1 như sau:

“1. Người, phương tiện Việt Nam khi tiến hành hoạt động thăm dò, nghiên cứu khoa học, khảo sát về địa chất, khoáng sản, tài nguyên, nguồn lợi thủy sản, hải sản trong khu vực biên giới biển, ngoài các giấy tờ quy định tại các khoản 1, 2 và các điểm a, b, c, d, g khoản 3 Điều 6 Nghị định này phải có giấy phép của cơ quan có thẩm quyền theo quy định của pháp luật, các quy định pháp luật khác liên quan và phải thông báo bằng văn bản cho Ủy ban nhân dân, Bộ chỉ huy quân sự cấp tỉnh qua Ban chỉ huy Bộ đội Biên phòng nơi tiến hành hoạt động trên trước 05 ngày làm việc.”.

b) Sửa đổi, bổ sung khoản 2 như sau:

“2. Người, phương tiện nước ngoài tiến hành hoạt động điều tra, thăm dò, khảo sát, nghiên cứu, đánh bắt hải sản, khai thác tài nguyên trong khu vực biên giới biển, ngoài các giấy tờ quy định tại các điểm a, b, c, d khoản 1 Điều 8 Nghị định này phải được phép của cơ quan có thẩm quyền Việt Nam, đồng thời phải thông báo bằng văn bản cho Ủy ban nhân dân, Bộ chỉ huy quân sự cấp tỉnh qua Ban chỉ huy Bộ đội Biên phòng nơi tiến hành hoạt động biết trước 05 ngày làm việc khi thực hiện; phải tuân theo quy định tại Nghị định này và quy định pháp luật liên quan.”.

7. Sửa đổi, bổ sung khoản 3 Điều 11 như sau:

“3. Khi lập dự án xây dựng khu du lịch, khu kinh tế; giao thông, thủy sản và các công trình cảng, bến đậu; thăm dò, khai thác tài nguyên; các dự án, công trình liên quan đến quốc phòng, an ninh hoặc có yếu tố nước ngoài trong khu vực biên giới biển, cơ quan quản lý nhà nước về xây dựng tại địa phương phải lấy ý kiến bằng văn bản của Bộ Quốc phòng, Bộ Công an, các Bộ, ngành liên quan, Ủy ban nhân dân, Bộ chỉ huy quân sự cấp tỉnh, Công an cấp tỉnh sở tại trước khi trình cấp có thẩm quyền phê duyệt.

Khi triển khai thực hiện các dự án, công trình đã được cấp phép, chủ đầu tư phải thông báo bằng văn bản cho Bộ chỉ huy quân sự cấp tỉnh qua Ban chỉ huy Bộ đội Biên phòng, Công an cấp tỉnh, Ủy ban nhân dân cấp xã sở tại trước 03 ngày làm việc.”.

8. Sửa đổi, bổ sung một số điểm, khoản của Điều 12 như sau:

a) Sửa đổi, bổ sung khoản 2 như sau:

“2. Trường hợp vì lý do quốc phòng, an ninh và lợi ích quốc gia, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ven biển xác định vùng cấm trong khu vực biên giới biển theo đề nghị của các ngành chức năng sau khi thống nhất với Bộ chỉ huy quân sự và Công an cấp tỉnh.”.

b) Sửa đổi, bổ sung điểm đ khoản 5 như sau:

“đ) Quyết định vùng cấm, khu vực hạn chế hoạt động phải được thông báo cho Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ven biển, Cục Hàng hải và Đường thuỷ, Cục Thuỷ sản và Kiểm ngư và các đối tượng có liên quan biết để thực hiện.”.

9. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 Điều 17 như sau:

“2. Chủ trì, phối hợp với Bộ Công an, Bộ Ngoại giao, Bộ Tài chính, Bộ Nông nghiệp và Môi trường và các Bộ, ngành liên quan xây dựng quy chế phối hợp giữa các lực lượng thực hiện nhiệm vụ xây dựng, quản lý, bảo vệ biên giới quốc gia, bảo vệ an ninh chính trị, giữ gìn trật tự, an toàn xã hội trong khu vực biên giới biển theo quy định của pháp luật; tìm kiếm, cứu nạn trong khu vực biên giới biển.”.

10. Sửa đổi, bổ sung Điều 21 như sau:

“Điều 21. Bộ Tài chính

1. Chủ trì, phối hợp với Bộ Quốc phòng, các Bộ, ngành liên quan và Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ven biển bố trí kinh phí đầu tư, kinh phí thường xuyên cho công tác xây dựng, quản lý, bảo vệ khu vực biên giới biển theo phân cấp ngân sách nhà nước hiện hành trình cấp có thẩm quyền quyết định.

2. Chủ trì, phối hợp với các Bộ, ngành, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ven biển xây dựng chiến lược, cơ chế chính sách phát triển kinh tế biển và cơ chế, chính sách tài chính gắn với bảo vệ chủ quyền quốc gia, quốc phòng, an ninh và trật tự, an toàn xã hội tạo điều kiện phát triển kinh tế, xã hội trong khu vực biên giới biển.”.

11. Sửa đổi, bổ sung tên Điều và một số khoản của Điều 23 như sau:

a) Sửa tên Điều 23 như sau:

“Điều 23. Bộ Xây dựng”.

b) Sửa đổi, bổ sung khoản 2, 3 như sau:

“2. Chỉ đạo Cảng vụ hàng hải, Cảng vụ đường thủy nội địa phối hợp với Ban chỉ huy Bộ đội Biên phòng; Hải đoàn Biên phòng, Bộ Tư lệnh Vùng Cảnh sát biển trong kiểm tra, kiểm soát hoạt động của phương tiện đường thủy trong khu vực biên giới biển và đảm bảo an ninh, trật tự luồng hàng hải.

3. Chỉ đạo Cục Hàng hải và Đường thuỷ chủ trì, phối hợp với Bộ đội Biên phòng, các cơ quan, đơn vị có liên quan tổ chức diễn tập công tác phối hợp tìm kiếm, cứu nạn hàng hải, diễn tập về an ninh hàng hải trong vùng nước cảng biển và trên các vùng biển Việt Nam theo quy định của pháp luật.”.

12. Sửa đổi, bổ sung Điều 24 như sau:

“Điều 24. Bộ Nông nghiệp và Môi trường

1. Chủ trì, phối hợp với Bộ Quốc phòng, Bộ, ngành liên quan, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ven biển về xây dựng chương trình, kế hoạch, quy hoạch, dự án về khai thác, sử dụng tài nguyên và bảo vệ môi trường biển gắn với bảo vệ chủ quyền quốc gia, quốc phòng, an ninh trong khu vực biên giới biển.

2. Phối hợp với Bộ Quốc phòng, Bộ Công an, Bộ Ngoại giao, các Bộ, ngành liên quan xây dựng chiến lược, chính sách, đề án về quốc phòng, an ninh, ngoại giao gắn với phát triển kinh tế - xã hội trong khu vực biên giới biển; tham gia thẩm định các quy hoạch, đề án thành lập khu bảo tồn biển trong khu vực biên giới biển.

3. Chỉ đạo Cục Thủy sản và Kiểm ngư phối hợp với Bộ đội Biên phòng, Cảnh sát biển và các lực lượng chức năng trong hoạt động kiểm tra, kiểm soát hoạt động nghề cá trên biển, đảm bảo an toàn cho ngư dân hoạt động khai thác hải sản trên các vùng biển Việt Nam; chỉ đạo lực lượng Kiểm lâm phối hợp với Bộ đội Biên phòng và chính quyền địa phương ven biển trong quản lý, bảo vệ rừng phòng hộ ven biển.

4. Phối hợp với Bộ Quốc phòng, Bộ Công an, Bộ Ngoại giao (Ủy ban biên giới quốc gia), Bộ Tư pháp, các Bộ, ngành liên quan, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ven biển trong hoạt động tuyên truyền về biển, đảo, kiểm tra, kiểm soát các hoạt động nghiên cứu, điều tra, khảo sát, thăm dò, khai thác, sử dụng tài nguyên và bảo vệ môi trường biển trong khu vực biên giới biển; biên soạn tài liệu, tổ chức tuyên truyền, giáo dục cho ngư dân để nâng cao nhận thức, ý thức trách nhiệm bảo vệ chủ quyền, quyền chủ quyền quốc gia trên biển.

5. Hướng dẫn, tổ chức thông tin, thông báo cho cơ quan, tổ chức, cá nhân có liên quan tình hình trên biển liên quan đến hoạt động bảo vệ chủ quyền, quyền chủ quyền của Việt Nam và hoạt động khai thác thủy sản của ngư dân.”.

13. Sửa đổi, bổ sung khoản 6 Điều 26 như sau:

“6. Trường hợp Ủy ban thường vụ Quốc hội ban hành quyết định điều chỉnh địa giới hành chính cấp xã thì Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ven biển tổng hợp, báo cáo Bộ Quốc phòng đề nghị Chính phủ bổ sung hoặc đưa ra khỏi danh sách các xã, phường, đặc khu khu vực biên giới biên tại Phụ lục ban hành kèm theo Nghị định này.”.

Điều 4. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 77/2017/NĐ-CP ngày 03 tháng 7 năm 2017 của Chính phủ quy định về quản lý, bảo vệ an ninh, trật tự tại cửa khẩu cảng

1.Sửa đổi, bổ sung một số điểm, khoản của Điều 3 như sau:

a) Sửa đổi, bổ sung điểm a, điểm b khoản 1 như sau:

“a) Cửa khẩu cảng biển là phạm vi cảng biển, bến cảng, cầu cảng; cảng dầu khí ngoài khơi do Bộ Xây dựng hoặc Cục Hàng hải và Đường thủy Việt Nam công bố mở theo thẩm quyền được pháp luật quy định cho tàu thuyền Việt Nam, tàu thuyền nước ngoài đến, rời để bốc dỡ hàng hóa, đón trả hành khách và thực hiện hoạt động khác.

Cửa khẩu cảng biển bao gồm cả cảng thủy nội địa, bến thủy nội địa, cảng cá nằm trong vùng nước cảng biển.

b) Cửa khẩu cảng thủy nội địa là phạm vi cảng thủy nội địa, bến thủy nội địa do Bộ Xây dựng hoặc Cục Hàng hải và Đường thủy Việt Nam hoặc Sở Xây dựng công bố mở theo thẩm quyền được pháp luật quy định cho tàu thuyền Việt Nam, tàu thuyền nước ngoài nhập cảnh, xuất cảnh, chuyển cảng để bốc dỡ hàng hóa, đón trả hành khách và thực hiện hoạt động khác.

Cửa khẩu cảng thủy nội địa bao gồm cả bến thủy nội địa có vùng nước trước cầu cảng thuộc vùng nước cửa khẩu cảng thủy nội địa.”.

b) Sửa đổi, bổ sung khoản 6 như sau:

“6. Biên phòng cửa khẩu cảng là các đơn vị trực thuộc Ban chỉ huy Bộ đội Biên phòng bao gồm Ban chỉ huy Biên phòng cửa khẩu cảng và Đồn Biên phòng cửa khẩu cảng.”.

2. Sửa đổi, bổ sung điểm b khoản 3 Điều 17 như sau:

“b) Các loại giấy người làm thủ tục phải xuất trình:

Khi làm thủ tục xuất cảnh: Bản chính Giấy phép cho tàu cá đi khai thác thủy sản ở vùng biển ngoài vùng biển Việt Nam do Cục Thủy sản và Kiểm ngư cấp; hộ chiếu phổ thông và sổ thuyền viên tàu cá của thuyền viên; hộ chiếu của hành khách (nếu có).”.

3. Sửa đổi, bổ sung khoản 4 Điều 38 như sau:

“4. Khi triển khai thực hiện các dự án, công trình đã được cấp phép, chủ đầu tư phải thông báo bằng văn bản cho Bộ chỉ huy quân sự cấp tỉnh qua Ban chỉ huy Bộ đội Biên phòng, Công an cấp tỉnh, chính quyền địa phương sở tại trước 03 ngày làm việc.”.

Điều 5. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 114/2017/NĐ-CP ngày 09 tháng 10 năm 2017 của Chính phủ quy định về Đồn biên phòng thuộc vùng sâu, vùng xa

1. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 Điều 3 như sau:

“2. Đồn Biên phòng là đơn vị cơ sở của Bộ đội Biên phòng trực thuộc Ban chỉ huy Bộ đội Biên phòng có nhiệm vụ quản lý, bảo vệ chủ quyền lãnh thổ, biên giới quốc gia, giữ gìn an ninh, trật tự, an toàn xã hội ở khu vực biên giới, vùng biển, đảo theo quy định của pháp luật.”.

2. Sửa đổi, bổ sung khoản 1 Điều 5 như sau:

“Đồn Biên phòng thuộc vùng sâu, vùng xa là những Đồn Biên phòng có một trong các tiêu chí sau:

1. Đóng quân và quản lý các xã miền núi, đặc khu có địa hình tự nhiên phức tạp, hiểm trở, chia cắt, giao thông đi lại khó khăn.”.

Điều 6. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 106/2021/NĐ-CP ngày 06 tháng 12 năm 2021 của Chính phủ quy định chi tiết một số điều của Luật Biên phòng Việt Nam

1. Sửa đổi, bổ sung một số điểm, khoản của Điều 3 như sau:

a) Sửa đổi, bổ sung điểm a khoản 1 như sau:

“1. Bộ Tư lệnh Bộ đội Biên phòng

a) Cơ quan Bộ Tư lệnh Bộ đội Biên phòng gồm: Bộ Tham mưu; Cục Chính trị; Cục Trinh sát; Cục Phòng, chống ma túy và tội phạm; Cục Cửa khẩu; Cục Hậu cần - Kỹ thuật;”.

b) Sửa đổi, bổ sung điểm a và tiêu đề khoản 2 như sau:

“2. Ban chỉ huy Bộ đội Biên phòng trực thuộc Bộ chỉ huy quân sự cấp tỉnh

a) Cơ quan Ban chỉ huy Bộ đội Biên phòng trực thuộc Bộ chỉ huy quân sự cấp tỉnh gồm: Phòng Tham mưu; Phòng Chính trị; Phòng Nghiệp vụ; Phòng Hậu cần - Kỹ thuật; Ban Tài chính;”.

2. Sửa đổi, bổ sung khoản 7 Điều 7 như sau:

“7. Chủ trì, phối hợp với Bộ Tài chính tổng hợp kế hoạch đầu tư trung hạn, dài hạn và hằng năm của Bộ đội Biên phòng theo các quy định của Luật Đầu tư công; xác định và đưa vào danh mục các dự án sử dụng vốn ngân sách nhà nước và các dự án ưu tiên xây dựng Bộ đội Biên phòng.”.

3. Bổ sung khoản 10a vào sau khoản 10 Điều 7 như sau:

“10a. Chỉ đạo các cơ quan, đơn vị thuộc quyền thực hiện việc tuyển chọn, đào tạo, phân công công tác và thực hiện các chế độ, chính sách đối với công dân thuộc dân tộc thiểu số định cư ở khu vực biên giới, hải đảo, người có tài năng để tạo nguồn phục vụ lâu dài trong Bộ đội Biên phòng theo quy định của pháp luật.”.

4. Bổ sung khoản 5a vào sau khoản 5 Điều 9 như sau:

“5a. Phối hợp với Bộ Quốc phòng bảo vệ an toàn các công trình thông tin viễn thông trong khu vực biên giới.”.

5. Sửa đổi, bổ sung khoản 6 Điều 9 như sau:

“6. Phối hợp với Bộ Quốc phòng:

a) Đào tạo, bồi dưỡng, hướng dẫn Bộ đội Biên phòng nghiệp vụ và kiến thức pháp luật về an ninh quốc gia, trật tự, an toàn xã hội;

b) Kiểm tra, kiểm soát và xử lý nhiễu có hại giữa các mạng thông tin vô tuyến phục vụ kinh tế - xã hội, quốc phòng và an ninh;

c) Tổ chức bồi dưỡng, nâng cao trình độ chuyên môn nghiệp vụ về bảo mật thông tin, sử dụng trang thiết bị công nghệ, thông tin liên lạc cho cán bộ chiến sĩ Bộ đội Biên phòng và hỗ trợ khi có sự cố khẩn cấp kỹ thuật về an toàn thông tin phục vụ thực thi nhiệm vụ biên phòng khi có yêu cầu”.

6. Bổ sung khoản 3a, 3b và 3c vào sau khoản 3 Điều 10 như sau:

“3a. Ưu tiên bố trí kinh phí cho đầu tư xây dựng cơ sở hạ tầng, doanh trại đối với các đơn vị Bộ đội Biên phòng; hướng dẫn Ủy ban nhân dân cấp tỉnh nơi có biên giới quốc gia lập và đảm bảo ngân sách thực thi nhiệm vụ biên phòng của địa phương.

3b. Theo dõi, kiểm tra, thanh tra kế hoạch, chương trình, dự án về thực thi nhiệm vụ biên phòng.

3c. Phối hợp với Bộ Quốc phòng tổng hợp kế hoạch đầu tư trung hạn, dài hạn và hàng năm của Bộ đội Biên phòng theo các quy định của pháp luật; xác định và đưa vào danh mục các dự án sử dụng vốn ngân sách nhà nước và các dự án ưu tiên xây dựng Bộ đội Biên phòng.”.

7. Sửa đổi, bổ sung Điều 15 như sau:

“Điều 15. Trách nhiệm của Bộ Nông nghiệp và Môi trường

1. Chủ trì, phối hợp với Bộ Quốc phòng, các Bộ, ngành liên quan, chính quyền địa phương cấp tỉnh nơi có biên giới quốc gia xây dựng kế hoạch triển khai hoạt động phòng, chống dịch bệnh đối với động vật, thực vật liên quan hai bên biên giới và ở khu vực biên giới, cửa khẩu; quản lý hoạt động nghề cá; phòng ngừa, phát hiện, ngăn chặn và xử lý các hành vi xâm hại, khai thác thủy sản bất hợp pháp; quản lý, bảo vệ, phòng cháy, chữa cháy rừng; quản lý, khai thác, bảo vệ công trình thủy lợi đê điều; phòng, chống các hành vi buôn lậu vật tư và sản phẩm nông nghiệp, vận chuyển động vật hoang dã trái phép; tổ chức thực hiện Chương trình mục tiêu quốc gia giảm nghèo và an sinh xã hội bền vững, các chương trình, đề án trợ giúp xã hội ở khu vực biên giới.

2. Chỉ đạo, hướng dẫn các cơ quan, đơn vị thuộc quyền thông báo cho Bộ đội Biên phòng tình hình hoạt động có liên quan đến bảo vệ tài nguyên, môi trường ở khu vực biên giới, cửa khẩu; trao đổi, cung cấp thông tin cảnh báo, dự báo khí tượng thủy văn phục vụ nhiệm vụ của Bộ đội Biên phòng; chia sẻ cho Bộ đội Biên phòng các thông tin, tài liệu về dữ liệu tàu cá, khai thác thủy sản, lâm nghiệp và tình hình vi phạm pháp luật của cơ quan, tổ chức, cá nhân ở khu vực biên giới, cửa khẩu có liên quan đến lĩnh vực ngành mình quản lý.

3. Chỉ đạo lực lượng chức năng thuộc quyền phối hợp với Bộ đội Biên phòng tuần tra, kiểm tra, kiểm soát, xử lý các hành vi vi phạm pháp luật về lĩnh vực thuộc thẩm quyền ở khu vực biên giới, cửa khẩu theo quy định của pháp luật; bảo vệ an ninh, an toàn và xử lý các hành vi vi phạm pháp luật đối với các công trình, phương tiện và hoạt động của các trạm quan trắc khí tượng thủy văn quốc gia tại khu vực biên giới, cửa khẩu; bảo vệ an ninh, an toàn các hoạt động nghiên cứu, bảo tồn nguồn lợi thủy sản trên biển; tìm kiếm, cứu nạn trên biển.

4. Áp dụng các biện pháp phòng ngừa, phát hiện, xử lý, khắc phục tình trạng ô nhiễm và suy thoái môi trường, các hệ sinh thái ở khu vực biên giới; dự báo, cảnh báo khí tượng thủy văn quốc gia, thiên tai và cấp độ rủi ro thiên tai; kiểm tra, giám sát, khắc phục, giải quyết hậu quả sự cố môi trường, bảo tồn đa dạng sinh học ở khu vực biên giới.

5. Bàn giao hồ sơ, đối tượng, phương tiện, tang vật vi phạm pháp luật thuộc thẩm quyền xử lý của Bộ đội Biên phòng; tiếp nhận hồ sơ, đối tượng, phương tiện, tang vật vi phạm pháp luật thuộc thẩm quyền xử lý của lực lượng chức năng thuộc Bộ Nông nghiệp và Môi trường do Bộ đội Biên phòng chuyển giao.

6. Hỗ trợ, bồi dưỡng cho cán bộ, chiến sĩ Bộ đội Biên phòng nâng cao trình độ về công tác chuyên môn, nghiệp vụ chuyên ngành để xác định các hành vi vi phạm pháp luật trong hoạt động khai thác, sử dụng, bảo vệ tài nguyên, môi trường, khắc phục sự cố môi trường và các hành vi vi phạm pháp luật trong lĩnh vực quản lý của Bộ Nông nghiệp và Môi trường xảy ra ở khu vực biên giới, cửa khẩu.

7. Đào tạo, bồi dưỡng, nâng cao trình độ chuyên môn nghiệp vụ liên quan cho cán bộ, chiến sĩ Bộ đội Biên phòng tham gia Chương trình mục tiêu quốc gia giảm nghèo bền vững và các chương trình, đề án trợ giúp xã hội ở khu vực biên giới thuộc vùng sâu, vùng xa, vùng đặc biệt khó khăn.

8. Phối hợp với chính quyền địa phương cấp tỉnh, Bộ Quốc phòng bố trí và ổn định dân cư ra khu vực biên giới, giải quyết di dân tự do; thực hiện chương trình giảm nghèo, chuyển đổi cơ cấu sản xuất và tập quán canh tác, áp dụng tiến bộ kỹ thuật phát triển bền vững kinh tế, xã hội ở khu vực biên giới; xây dựng nông thôn mới gắn với xây dựng nền biên phòng toàn dân, thế trận biên phòng toàn dân.”.

8. Sửa đổi, bổ sung khoản 1 Điều 19 như sau:

“1. Chủ trì, phối hợp với Bộ Quốc phòng, các Bộ, ngành liên quan, chính quyền địa phương cấp tỉnh nơi có biên giới quốc gia thực hiện chính sách về bảo tồn, phát huy, phát triển các giá trị văn hóa của cộng đồng các dân tộc Việt Nam ở khu vực biên giới; tổ chức thực hiện quy hoạch hệ thống du lịch quốc gia, vùng du lịch, địa bàn du lịch trọng điểm, khu du lịch quốc gia ở khu vực biên giới; cung cấp tài liệu phục vụ công tác thông tin tuyên truyền và thông tin đối ngoại bằng tiếng Việt, tiếng Anh, tiếng Trung Quốc, tiếng Lào, tiếng Campuchia, tiếng dân tộc thiểu số và tiếng các quốc gia có vùng biển tiếp giáp Việt Nam.”.

9. Sửa đổi, bổ sung Điều 23 như sau:

Điều 23. Trách nhiệm của Bộ Xây dựng

1. Chủ trì, phối hợp với Bộ Quốc phòng, các Bộ, ngành liên quan, chính quyền địa phương cấp tỉnh nơi có biên giới quốc gia trong việc lập, thẩm định quy hoạch đô thị và nông thôn thuộc thẩm quyền phê duyệt của Thủ tướng Chính phủ có yếu tố an ninh, quốc phòng ở khu vực biên giới, cửa khẩu.

2. Chủ trì hoặc phối hợp tổ chức thực hiện tìm kiếm cứu nạn trong giao thông đường bộ, đường sắt, đường thủy nội địa, hàng hải và hàng không ở khu vực biên giới theo thẩm quyền.

3. Chủ trì, phối hợp với các lực lượng thuộc Bộ Quốc phòng, cơ quan, đơn vị liên quan diễn tập tình huống sự cố an ninh hàng hải ở khu vực biên giới biển.

4. Chỉ đạo các cơ quan, đơn vị thuộc quyền thông báo ngay cho Bộ đội Biên phòng các thông tin về an ninh, an toàn giao thông đường bộ, đường sắt, đường thủy nội địa, hàng hải ở khu vực biên giới, cửa khẩu. Trường hợp khẩn cấp có thể báo tin trực tiếp qua điện thoại nhưng sau đó phải thể hiện bằng văn bản.

5. Bàn giao hồ sơ, đối tượng, phương tiện, tang vật vi phạm pháp thuộc thẩm quyền xử lý của Bộ đội Biên phòng; tiếp nhận hồ sơ, đối tượng, phương tiện, tang vật vi phạm pháp luật thuộc thẩm quyền xử lý của lực lượng chức năng Bộ Xây dựng do Bộ đội Biên phòng chuyển giao.

6. Hướng dẫn, hỗ trợ Bộ đội Biên phòng về công tác chuyên môn nghiệp vụ chuyên ngành để phục vụ công tác đấu tranh với các hành vi vi phạm pháp luật về lĩnh vực giao thông đường bộ, đường sắt, đường thủy xảy ra ở khu vực biên giới, cửa khẩu.

7. Phối hợp với Bộ Quốc phòng trong hướng dẫn, kiểm tra việc thực hiện các dự án đầu tư xây dựng quan trọng, công trình trọng điểm quốc gia ở khu vực biên giới, cửa khẩu theo quy định của pháp luật.”.

10. Bổ sung khoản 3 vào sau khoản 2 Điều 24 như sau:

“3. Chỉ đạo các cơ quan, đơn vị thuộc quyền kết nối hệ thống thông tin phục vụ mục đích quốc phòng, an ninh ở khu vực biên giới, cửa khẩu; trao đổi, cung cấp cho Bộ đội Biên phòng những thông tin, tài liệu cần thiết trong sử dụng mạng di động phục vụ công tác đấu tranh phòng, chống tội phạm, vi phạm pháp luật ở khu vực biên giới, cửa khẩu; tần số vô tuyến điện; tuyến cáp viễn thông khi Bộ đội Biên phòng yêu cầu.”.

11. Bổ sung Điều 24a vào sau Điều 24 như sau:

“Điều 24a. Trách nhiệm của Bộ Dân tộc và Tôn giáo

1. Chủ trì, phối hợp với các Bộ, ngành liên quan xây dựng, trình cấp có thẩm quyền ban hành các chính sách dân tộc, chính sách đặc thù, các chương trình, dự án, đề án phát triển kinh tế - xã hội hỗ trợ giảm nghèo ở các xã, thôn, bản có điều kiện kinh tế - xã hội khó khăn, đặc biệt khó khăn vùng dân tộc thiểu số ở khu vực biên giới;

2. Phối hợp với Bộ Quốc phòng và các Bộ, ngành địa phương liên quan thực hiện chính sách đối với người có uy tín trong đồng bào dân tộc thiểu số, vận động quần chúng bảo vệ an ninh biên giới, xây dựng nông thôn mới, xây dựng đời sống văn hóa, xóa bỏ hủ tục lạc hậu theo thẩm quyền được phân công quản lý;

3. Phối hợp với Bộ Quốc phòng củng cố, tăng cường tình hữu nghị của cộng đồng các dân tộc thiểu số trên tuyến biên giới; tổ chức giao lưu, trao đổi kinh nghiệm giữa đại biểu các dân tộc thiểu số, người có uy tín trong đồng bào dân tộc thiểu số ở khu vực biên giới góp phần tăng cường xây dựng thế trận lòng dân.”.

Điều 7. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 34/2023/NĐ-CP ngày 16 tháng 6 năm 2023 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 112/2014/NĐ-CP ngày 21 tháng 11 năm 2014 của Chính phủ quy định về quản lý cửa khẩu biên giới đất liền

1. Sửa đổi, bổ sung điểm b, c khoản 2 và khoản 3 Điều 12 Nghị định số 112/2014/NĐ-CP đã được sửa đổi, bổ sung tại khoản 7 Điều 1 Nghị định số 34/2023/NĐ-CP như sau:

a) Sửa đổi, bổ sung điểm b, c khoản 2 như sau:

“b) Chủ trì, phối hợp với các Bộ: Quốc phòng, Công an, Ngoại giao, Tài chính, Công Thương, Y tế, Nông nghiệp và Môi trường, Xây dựng xác định phạm vi khu vực cửa khẩu quốc tế, cửa khẩu chính (cửa khẩu song phương) lối thông quan, đường chuyên dụng vận chuyển hàng hóa và báo cáo Chính phủ quyết định;

c) Chủ trì, phối hợp với các Bộ: Quốc phòng, Công an, Ngoại giao, Tài chính, Công Thương, Xây dựng, Nông nghiệp và Môi trường để lập, thẩm định quy hoạch xây dựng khu vực cửa khẩu quốc tế, cửa khẩu chính (cửa khẩu song phương), trình Thủ tướng Chính phủ phê duyệt;”

b) Sửa đổi, bổ sung khoản 3 như sau:

“3. Ban Chỉ huy Bộ đội Biên phòng chủ trì, phối hợp với các sở, ngành của tỉnh, gồm: Công an, Ngoại vụ, Công Thương, Y tế, Nông nghiệp và Môi trường, Xây dựng, Tài chính và Ủy ban nhân dân cấp xã có cửa khẩu phụ (cửa khẩu địa phương), lối mở biên giới và đại diện Chi cục Hải quan khu vực, xác định phạm vi khu vực cửa khẩu phụ (cửa khẩu địa phương), lối mở biên giới báo cáo Chỉ huy trưởng Bộ chỉ huy quân sự cấp tỉnh để báo cáo Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định.”.

2. Sửa đổi, bổ sung điểm a khoản 3 Điều 18 Nghị định số 112/2014/NĐ-CP đã được sửa đổi, bổ sung tại khoản 10 Điều 1 Nghị định số 34/2023/NĐ-CP như sau:

“a) Chủ trì, phối hợp với các Bộ: Quốc phòng, Công an, Tài chính, Công Thương, Nông nghiệp và Môi trường, Xây dựng, Y tế tổ chức xây dựng, thẩm định và phê duyệt nhiệm vụ lập quy hoạch cửa khẩu trên từng tuyến biên giới, gồm: Quy hoạch cửa khẩu trên tuyến biên giới đất liền Việt Nam - Trung Quốc, Quy hoạch cửa khẩu trên tuyến biên giới đất liền Việt Nam - Lào, Quy hoạch cửa khẩu trên tuyến biên giới đất liền Việt Nam - Campuchia theo trình tự quy định tại Phụ lục I của Nghị định này.”.

3. Sửa đổi, bổ sung điểm d khoản 1; điểm a, c khoản 2 Điều 20 Nghị định số 112/2014/NĐ-CP đã được sửa đổi bổ sung tại điểm c, điểm đ, điểm e khoản 12 Điều 1 Nghị định số 34/2023/NĐ-CP như sau:

a) Sửa đổi, bổ sung điểm d khoản 1 như sau:

“d) Trong thời hạn 20 ngày làm việc, kể từ ngày nhận được báo cáo hồ sơ mở, nâng cấp cửa khẩu của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh biên giới, Bộ Ngoại giao chủ trì, phối hợp với các Bộ: Quốc phòng, Công an, Công Thương, Tài chính, Xây dựng, Nông nghiệp và Môi trường, Y tế tiến hành khảo sát điểm cần mở, nâng cấp cửa khẩu quốc tế, cửa khẩu chính (cửa khẩu song phương).”.

b) Sửa đổi, bổ sung điểm a, c khoản 2 như sau:

“a) Theo đề nghị của Bộ chỉ huy quân sự cấp tỉnh, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh biên giới quyết định thành lập đoàn công tác đại diện các sở, ngành liên quan của tỉnh, gồm: Bộ chỉ huy quân sự, Công an, Ngoại vụ, Công Thương, Y tế, Nông nghiệp và Môi trường, Xây dựng, Tài chính, Ủy ban nhân dân cấp xã có cửa khẩu phụ (cửa khẩu địa phương), lối mở biên giới dự kiến mở, nâng cấp và đại diện Chi cục Hải quan khu vực do Ban chỉ huy Bộ đội Biên phòng chủ trì tiến hành khảo sát xác định địa điểm mở, nâng cấp cửa khẩu phụ (cửa khẩu địa phương), lối mở biên giới, tình hình cơ sở vật chất, trang thiết bị, lực lượng kiểm tra, kiểm soát, lưu lượng người, phương tiện, hàng hóa xuất, nhập. Trong thời hạn 07 ngày làm việc, kể từ ngày hoàn thành khảo sát, Ban chỉ huy Bộ đội Biên phòng tổng hợp kết quả khảo sát, báo cáo Bộ chỉ huy quân sự cấp tỉnh để báo cáo Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh về việc mở, nâng cấp cửa khẩu phụ (cửa khẩu địa phương), lối mở biên giới;

c) Trong thời hạn 20 ngày làm việc, kể từ ngày kết thúc hội đàm với chính quyền địa phương cấp tỉnh biên giới nước láng giềng, căn cứ kết quả hội đàm, Ủy ban nhân dân tỉnh biên giới có văn bản xin ý kiến các Bộ: Quốc phòng, Ngoại giao, Công an, Công Thương, Tài chính, Nông nghiệp và Môi trường, Xây dựng, Y tế (kèm theo 01 bộ hồ sơ, gồm có: Báo cáo thuyết minh về việc mở, nâng cấp cửa khẩu phụ (cửa khẩu địa phương), lối mở biên giới (bản chính); sơ đồ, bản đồ quy hoạch tổng thể khu vực mở, nâng cấp cửa khẩu phụ (cửa khẩu địa phương), lối mở biên giới (bản chính); bản chính Báo cáo tiêu chí đề nghị mở, nâng cấp cửa khẩu phụ (cửa khẩu địa phương), lối mở biên giới (theo các tiêu chí quy định tại Phụ lục III kèm theo Nghị định này); báo cáo đánh giá tác động đến kinh tế, xã hội, quốc phòng, an ninh (bản chính); bản chính Báo cáo lưu lượng người, phương tiện, hàng hóa xuất, nhập (trường hợp nâng cấp từ lối mở lên cửa khẩu phụ (cửa khẩu địa phương); bản sao Biên bản thỏa thuận, hội đàm. Trong thời hạn 10 ngày làm việc, kể từ ngày nhận được văn bản xin ý kiến của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh biên giới, các Bộ phải có văn bản trả lời.”.

4. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 Điều 2 như sau:

“2. Đối với các hồ sơ đề nghị mở, nâng cấp cửa khẩu quốc tế, cửa khẩu chính hiện đang báo cáo Chính phủ (thông qua Bộ Ngoại giao) và hồ sơ đề nghị mở, nâng cấp cửa khẩu phụ, lối mở biên giới hiện Ủy ban nhân dân cấp tỉnh biên giới đang lấy ý kiến các Bộ: Quốc phòng, Ngoại giao, Công an, Công Thương, Tài chính, Nông nghiệp và Môi trường, Xây dựng, Y tế trước khi Nghị định này có hiệu lực, việc áp dụng trình tự, thủ tục, thành phần hồ sơ thực hiện theo quy định của Nghị định số 112/2014/NĐ-CP ngày 21 tháng 11 năm 2014 của Chính phủ quy định về quản lý cửa khẩu biên giới đất liền.”.

5. Sửa đổi, bổ sung điểm b khoản 3 mục I Phụ lục I như sau:

“b) Hội đồng thẩm định nhiệm vụ lập quy hoạch gồm: Chủ tịch Hội đồng là lãnh đạo Bộ Ngoại giao; Phó Chủ tịch Hội đồng và các thành viên của hội đồng bao gồm đại diện các Bộ: Quốc phòng, Công an, Tài chính, Công Thương, Nông nghiệp và Môi trường, Y tế, Xây dựng và đại diện Ủy ban nhân dân cấp tỉnh biên giới có liên quan, đại diện cơ quan lập quy hoạch và các đơn vị liên quan thuộc Bộ Ngoại giao, các chuyên gia về quy hoạch, trong đó có 02 thành viên là ủy viên phản biện.”.

6. Sửa đổi, bổ sung điểm b khoản 1 mục II Phụ lục I như sau:

“b) Hội đồng thẩm định quy hoạch gồm:

- Chủ tịch Hội đồng là lãnh đạo Bộ Ngoại giao;

- Phó Chủ tịch Hội đồng;

- Các thành viên của Hội đồng thẩm định quy hoạch bao gồm đại diện các Bộ: Quốc phòng, Công an, Tài chính, Công Thương, Nông nghiệp và Môi trường, Xây dựng, Y tế, đại diện cơ quan lập quy hoạch và các đơn vị liên quan thuộc Bộ Ngoại giao, các chuyên gia về quy hoạch, trong đó có 02 thành viên là ủy viên phản biện.”.

Điều 8. Thay thế Phụ lục và bãi bỏ một số Điều, khoản của Nghị định số 34/2014/NĐ-CP, Nghị định số 112/2014/NĐ-CP, Nghị định số 71/2015/NĐ-CP, Nghị định số 106/2021/NĐ-CP

1. Thay thế Phụ lục của Nghị định số 34/2014/NĐ-CP và Nghị định 71/2015/NĐ-CP:

a) Thay thế Phụ lục danh sách xã, phường, thị trấn khu vực biên giới đất liền ban hành kèm theo Nghị định số 34/2014/NĐ-CP bằng Phụ lục I ban hành kèm theo Nghị định này;

b) Thay thế Phụ lục danh sách xã, phường, thị trấn khu vực biên giới biển ban hành kèm theo Nghị định số 71/2015/NĐ-CP bằng Phụ lục II ban hành kèm theo Nghị định này.

2. Bãi bỏ một số điều, khoản của các Nghị định sau:

a) Bãi bỏ Điều 16 của Nghị định số 34/2014/NĐ-CP;

b) Bãi bỏ khoản 6 Điều 26 của Nghị định số 112/2014/NĐ-CP;

c) Bãi bỏ Điều 20 và Điều 22 của Nghị định số 71/2015/NĐ-CP;

d) Bãi bỏ khoản 12 Điều 7; Điều 12; Điều 13; Điều 14; Điều 16; Điều 20; khoản 1 Điều 25 của Nghị định số 106/2021/NĐ-CP.

Điều 9. Điều khoản thi hành

Nghị định này có hiệu lực từ ngày 17 tháng 11 năm 2025.

Điều 10. Trách nhiệm thi hành

Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương, các cơ quan, tổ chức, cá nhân Việt Nam và tổ chức, cá nhân nước ngoài có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này./.

 

 

Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan trung ương của các tổ chức chính trị - xã hội;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ Cổng TTĐT,
các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: VT, NC (2b).

TM. CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG




Phạm Minh Chính

 

PHỤ LỤC I

DANH SÁCH XÃ, PHƯỜNG KHU VỰC BIÊN GIỚI ĐẤT LIỀN NƯỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
(Kèm theo Nghị định số 299/2025/NĐ-CP ngày 17 tháng 11 năm 2025 của Chính phủ)

TỈNH, THÀNH PHỐ

XÃ, PHƯỜNG

1. QUẢNG NINH

1. Phường Móng Cái 1

2. Phường Móng Cái 2

3. Phường Móng Cái 3

4. Xã Hải Sơn

5. Xã Đường Hoa

6. Xã Quảng Đức

7. Xã Hoành Mô

8. Xã Lục Hồn

9. Xã Bình Liêu

2. LẠNG SƠN

1. Xã Kiên Mộc

2. Xã Khuất Xá

3. Xã Mẫu Sơn

4. Xã Ba Sơn

5. Xã Cao Lộc

6. Xã Đồng Đăng

7. Xã Hoàng Văn Thụ

8. Xã Thụy Hùng

9. Xã Kháng Chiến

10. Xã Quốc Việt

11. Xã Quốc Khánh

3. CAO BẰNG

1. Xã Đức Long

2. Xã Bế Văn Đàn

3. Xã Phục Hòa

4. Xã Quang Long

5. Xã Hạ Lang

6. Xã Vinh Quý

7. Xã Lý Quốc

8. Xã Đàm Thủy

9. Xã Trùng Khánh

10. Xã Đình Phong

11. Xã Quang Hán

12. Xã Trà Lĩnh

13. Xã Quang Trung

14. Xã Lũng Nặm

15. Xã Tổng Cọt

16. Xã Trường Hà

17. Xã Cần Yên

18. Xã Khánh Xuân

19. Xã Xuân Trường

20. Xã Cô Ba

21. Xã Cốc Pàng

4. TUYÊN QUANG

1. Xã Sơn Vĩ

2. Xã Sà Phìn

3. Xã Lũng Cú

4. Xã Đồng Văn

5. Xã Phố Bảng

6. Xã Thắng Mố

7. Xã Bạch Đích

8. Xã Cán Tỷ

9. Xã Nghĩa Thuận

10. Xã Tùng Vài

11. Xã Lao Chải

12. Xã Thanh Thủy

13. Xã Minh Tân.

14. Xã Thàng Tín

15. Xã Bản Máy

16. Xã Xín Mần

17. Xã Pà Vầy Sủ

5. LÀO CAI

1. Xã Si Ma Cai

2. Xã Pha Long

3. Xã Mường Khương

4. Xã Bản Lầu

5. Phường Lào Cai

6. Xã Bát Xát

7. Xã Trịnh Tường

8. Xã A Mú Sung

9. Xã Y Tý

6. LAI CHÂU

1. Xã Khổng Lào

2. Xã Sin Suối Hồ

3. Xã Dào San

4. Xã Sì Lở Lầu

5. Xã Phong Thổ

6. Xã Pa Tần

7. Xã Hua Bum

8. Xã Bum Nưa

9. Xã Pa Ủ

10. Xã Thu Lũm

11. Xã Mù Cả

7. ĐIỆN BIÊN

1. Xã Sín Thầu

2. Xã Mường Nhé

3. Xã Nậm Kè

4. Xã Quảng Lâm

5. Xã Nà Bủng

6. Xã Nà Hỳ

7. Xã Mường Chà

8. Xã Si Pa Phìn

9. Xã Na Sang

10. Xã Mường Pồn

11. Xã Thanh Nưa

12. Xã Thanh Yên

13. Xã Sam Mứn

14. Xã Núa Ngam

15. Xã Mường Nhà

8. SƠN LA

1. Xã Mường Lèo

2. Xã Sốp Cộp

3. Xã Mường Lạn

4. Xã Mường Hưng

5. Xã Chiềng Khoong

6. Xã Chiềng Khương

7. Xã Phiêng Pằn

8. Xã Phiêng Khoài

9. Xã Yên Sơn

10. Xã Lóng Phiêng

11. Xã Lóng Sập

12. Xã Xuân Nha

13. Xã Chiềng Sơn

9. THANH HÓA

1. Xã Quang Chiểu

2. Xã Mường Chanh

3. Xã Mường Lát

4. Xã Tam Chung

5. Xã Pù Nhi

6. Xã Nhi Sơn

7. Xã Trung Lý

8. Xã Hiền Kiệt

9. Xã Na Mèo

10. Xã Sơn Thủy

11. Xã Mường Mìn

12. Xã Sơn Điện

13. Xã Tam Thanh

14. Xã Tam Lư

15. Xã Yên Khương

16. Xã Bát Mọt

10. NGHỆ AN

1. Xã Thông Thụ

2. Xã Tiền Phong

3. Xã Quế Phong

4. Xã Tri Lễ

5. Xã Nhôn Mai

6. Xã Tam Thái

7. Xã Tam Quang

8. Xã Mỹ Lý

9. Xã Bắc Lý

10. Xã Keng Đu

11. Xã Mường Xén

12. Xã Nậm Cắn

13. Xã Na Loi

14. Xã Mường Típ

15. Xã Na Ngoi

16. Xã Châu Khê

17. Xã Môn Sơn

18. Xã Anh Sơn

19. Xã Kim Bảng

20. Xã Sơn Lâm

21. Xã Hạnh Lâm

11. HÀ TĨNH

1. Xã Hương Xuân

2. Xã Hương Khê

3. Xã Hương Bình

4. Xã Vũ Quang

5. Xã Sơn Hồng

6. Xã Sơn Kim 1

7. Xã Sơn Kim 2

12. QUẢNG TRỊ

1. Xã Tuyên Lâm

2. Xã Dân Hóa

3. Xã Kim Điền

4. Xã Kim Phú

5. Xã Thượng Trạch

6. Xã Trường Sơn

7. Xã Kim Ngân

8. Xã Hướng Lập

9. Xã Hướng Phùng

10. Xã Lao Bảo

11. Xã Lìa

12. Xã A Dơi

13. Xã Đakrông

14. Xã Tà Rụt

15. Xã La Lay

13. THÀNH PHỐ HUẾ

1. Xã A Lưới 1

2. Xã A Lưới 2

3. Xã A Lưới 3

4. Xã A Lưới 4

5. Xã A Lưới 5

14. THÀNH PHỐ ĐÀ NẴNG

1. Xã Tây Giang

2. Xã A Vương

3. Xã Hùng Sơn

4. Xã La Êê

5. Xã La Dêê

6. Xã Đắc Pring

15. QUẢNG NGÃI

1. Xã Đắk Plô

2. Xã Đăk Long

3. Xã Dục Nông

4. Xã Bờ Y

5. Xã Sa Loong

6. Xã Rờ Kơi

7. Xã Mô Rai

8. Xã Ia Tơi

9. Xã Ia Đal

16. GIA LAI

1. Xã Ia O

2. Xã Ia Chia

3. Xã Ia Dom

4. Xã Ia Nan

5. Xã Ia Pnôn

6. Xã Ia Púch

7. Xã Ia Mơ

17. ĐẮK LẮK

1. Xã Ia Lốp

2. Xã Ia Rvê

3. Xã Ea Bung

4. Xã Buôn Đôn

18. LÂM ĐỒNG

1. Xã Đắk Wil

2. Xã Thuận An

3. Xã Thuận Hạnh

4. Xã Tuy Đức

5. Xã Quảng Trực

19. ĐỒNG NAI

1. Xã Lộc Thành

2. Xã Lộc Tấn

3. Xã Lộc Thạnh

4. Xã Tân Tiến

5. Xã Thiện Hưng

6. Xã Hưng Phước

7. Xã Bù Gia Mập

8. Xã Đăk Ơ

20. TÂY NINH

1. Xã Tân Hòa

2. Xã Tân Đông

3. Xã Tân Lập

4. Xã Tân Biên

5. Xã Phước Vinh

6. Xã Hòa Hội

7. Xã Ninh Điền

8. Xã Long Chữ

9. Xã Long Thuận

10. Xã Bến Cầu

11. Xã Phước Chỉ

12. Xã Mỹ Quý

13. Xã Đông Thành

14. Xã Bình Thành

15. Xã Bình Hòa

16. Xã Bình Hiệp

17. Xã Tuyên Bình

18. Xã Khánh Hưng

19. Xã Hưng Điền

21. ĐỒNG THÁP

1. Xã Tân Thành

2. Xã Tân Hộ Cơ

3. Xã Tân Hồng

4. Phường Hồng Ngự

5. Phường Thường Lạc

6. Xã Thường Phước

22. AN GIANG

1. Xã Vĩnh Xương

2. Xã Phú Hữu

3. Xã Khánh Bình

4. Xã Nhơn Hội

5. Xã An Phú

6. Phường Châu Đốc

7. Phường Vĩnh Tế

8. Phường Thới Sơn

9. Phường Tịnh Biên

10. Xã Ba Chúc

11. Xã Vĩnh Gia

12. Xã Giang Thành

13. Xã Vĩnh Điều

14. Phường Hà Tiên

Tổng: 22 Tỉnh, thành phố

248 xã, phường khu vực biên giới đất liền

 

PHỤ LỤC II

DANH SÁCH XÃ, PHƯỜNG, ĐẶC KHU KHU VỰC BIÊN GIỚI BIÊN GIỚI BIỂN NƯỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
(Kèm theo Nghị định số 299/2025/NĐ-CP Ngày 17 tháng 11 năm 2025 của Chính phủ)

TỈNH, THÀNH PHỐ

XÃ, PHƯỜNG ĐẶC KHU

1. QUẢNG NINH

 

1. Xã Vĩnh Thực

2. Phường Móng Cái 1

3. Phường Móng Cái 2

4. Phường Móng Cái 3

5. Xã Hải Ninh

6. Xã Quảng Hà

7. Xã Cái Chiên

8. Xã Đường Hoa

9. Xã Đầm Hà

10. Xã Tiên Yên

11. Xã Hải Lạng

12. Xã Hải Hòa

13. Phường Mông Dương

14. Phường Cửa Ông

15. Phường Cẩm Phả

16. Phường Quang Hanh

17. Phường Hà Tu

18. Phường Hạ Long

19. Phường Hồng Gai

20. Phường Bãi Cháy

21. Phường Tuần Châu

22. Phường Hoành Bồ

23. Xã Thống Nhất

24. Xã Đông Ngũ

25. Phường Hà An

26. Phường Liên Hòa

27. Đặc khu Vân Đồn

28. Đặc khu Cô Tô

2. HẢI PHÒNG

1. Xã Kiến Hải

2. Phường Nam Đồ Sơn

3. Phường Dương Kinh

4. Phường Đồ Sơn

5. Xã Chấn Hưng

6. Xã Hùng Thắng

7. Phường Hải An

8. Phường Đông Hải

9. Phường Nam Triệu

10. Đặc khu Cát Hải

11. Đặc khu Bạch Long Vĩ

3. HƯNG YÊN

1. Xã Đông Thụy Anh

2. Xã Thái Thụy

3. Xã Thái Ninh

4. Xã Đông Thái Ninh

5. Xã Đông Tiền Hải

6. Xã Đồng Châu

7. Xã Nam Cường

8. Xã Hưng Phú

4. NINH BÌNH

 

1. Xã Giao Minh

2. Xã Giao Hòa

3. Xã Giao Phúc

4. Xã Giao Hưng

5. Xã Giao Ninh

6. Xã Giao Bình

7. Xã Hải Quang

8. Xã Hải Tiến

9. Xã Hải Xuân

10. Xã Hải Thịnh

11. Xã Rạng Đông

12. Xã Kim Đông

5. THANH HÓA

1. Xã Tân Tiến

2. Xã Nga Sơn

3. Xã Vạn Lộc

4. Xã Hoằng Tiến

5. Xã Hoằng Thanh

6. Phường Sầm Sơn

7. Phường Nam Sầm Sơn

8. Xã Quảng Ninh

9. Xã Quảng Bình

10. Xã Tiên Trang

11. Phường Ngọc Sơn

12. Phường Tân Dân

13. Phường Hải Lĩnh

14. Phường Tĩnh Gia

15. Phường Hải Bình

16. Phường Nghi Sơn

6. NGHỆ AN

 

1. Phường Tân Mai

2. Phường Quỳnh Mai

3. Xã Quỳnh Anh

4. Xã Quỳnh Phú

5. Xã Hải Châu

6. Xã An Châu

7. Xã Diễn Châu

8. Xã Hải Lộc

9. Phường Cửa Lò

7. HÀ TĨNH

1. Xã Đan Hải

2. Xã Tiên Điền

3. Xã Cổ Đạm

4. Xã Lộc Hà

5. Xã Thạch Khê

6. Xã Thạch Lạc

7. Xã Đồng Tiến

8. Xã Yên Hòa

9. Xã Thiên Cầm

10. Xã Cẩm Trung

11. Xã Kỳ Xuân

12. Xã Kỳ Anh

13. Xã Kỳ Khang

14. Phường Hải Ninh

15. Phường Vũng Áng

16. Phường Hoành Sơn

8. QUẢNG TRỊ

 

1. Phường Bắc Giang

2. Xã Phú Trạch

3. Xã Hòa Trạch

4. Xã Quảng Trạch

5. Xã Bắc Trạch

6. Xã Đông Trạch

7. Xã Hoàn Lão

8. Xã Nam Trạch

9. Phường Đồng Thuận

10. Phường Đồng Hới

11. Xã Ninh Châu

12. Xã Cam Hồng

13. Xã Sen Ngư

14. Xã Vĩnh Hoàng

15. Xã Cửa Tùng

16. Xã Cửa Việt

17. Xã Bến Hải

18. Xã Triệu Cơ

19. Xã Nam Cửa Việt

20. Xã Mỹ Thủy

21. Đặc khu Cồn Cỏ

9. THÀNH PHỐ HUẾ

1. Phường Phong Phú

2. Phường Phong Quảng

3. Phường Thuận An

4. Xã Phú Lộc

5. Xã Phú Vinh

6. Xã Vinh Lộc

7. Xã Chân Mây - Lăng Cô

10. THÀNH PHỐ ĐÀ NẴNG

1. Phường Hải Vân

2. Phường Liên Chiểu

3. Phường Hòa Khánh

4. Phường Thanh Khê

5. Phường Hải Châu

6. Phường Sơn Trà

7. Phường An Hải

8. Phường Ngũ Hành Sơn

9. Đặc khu Hoàng Sa

10. Phường Điện Bàn Đông

11. Phường Hội An Tây

12. Phường Hội An Đông

13. Xã Duy Nghĩa

14. Xã Thăng An

15. Xã Thăng Trường

16. Phường Quảng Phú

17. Xã Tam Xuân

18. Xã Tam Anh

19. Xã Tam Hải

20. Xã Tân Hiệp

21. Xã Núi Thành

11. QUẢNG NGÃI

1. Xã Bình Sơn

2. Xã Vạn Tường

3. Xã An Phú

4. Xã Đông Sơn

5. Xã Long Phụng

6. Xã Mỏ Cày

7. Xã Lân Phong

8. Phường Trà Câu

9. Phường Đức Phổ

10. Xã Khánh Cường

11. Phường Sa Huỳnh

12. Xã Tịnh Khê

13. Đặc khu Lý Sơn

12. GIA LAI

1. Phường Hoài Nhơn Bắc

2. Phường Hoài Nhơn

3. Phường Hoài Nhơn Đông

4. Xã Phù Mỹ Bắc

5. Xã Phù Mỹ Đông

6. Xã An Lương

7. Xã Đề Gi

8. Xã Cát Tiến

9. Xã Ngô Mây

10. Xã Tuy Phước

11. Xã Tuy Phước Đông

12. Phường Quy Nhơn Đông

13. Phường Quy Nhơn

14. Phường Quy Nhơn Nam

15. Xã Nhơn Châu

13. ĐẮK LẮK

1. Xã Xuân Lộc

2. Phường Sông Cầu

3. Xã Xuân Cảnh

4. Phường Xuân Đài

5. Xã Tuy An Đông

6. Xã Tuy An Nam

7. Xã Ô Loan

8. Phường Tuy Hòa

9. Phường Phú Yên

10. Phường Bình Kiến

11. Phường Hòa Hiệp

12. Xã Hòa Xuân

14. KHÁNH HÒA

 

1. Xã Vạn Thắng

2. Xã Tu Bông

3. Xã Đại Lãnh

4. Xã Vạn Ninh

5. Xã Vạn Hưng

6. Phường Đông Ninh Hòa

7. Xã Bắc Ninh Hòa

8. Phường Hòa Thắng

9. Xã Nam Ninh Hòa

10. Phường Bắc Nha Trang

11. Phường Nha Trang

12. Phường Nam Nha Trang

13. Xã Cam Lâm

14. Phường Bắc Cam Ranh

15. Phường Cam Linh

16. Phường Ba Ngòi

17. Phường Cam Ranh

18. Xã Nam Cam Ranh

19. Đặc khu Trường Sa

20. Xã Công Hải

21. Xã Vĩnh Hải

22. Xã Ninh Hải

23. Phường Đông Hải

24. Phường Ninh Chử

25. Xã Phước Dinh

26. Xã Cà Ná

15. LÂM ĐỒNG

1. Xã Vĩnh Hảo

2. Xã Liên Hương

3. Xã Phan Rí Cửa

4. Xã Hòa Thắng

5. Phường Mũi Né

6. Phường Phú Thủy

7. Phường Phan Thiết

8. Phường Tiến Thành

9. Xã Tân Thành

10. Phường La Gi

11. Phường Phước Hội

12. Xã Sơn Mỹ

13. Xã Tân Hải

14. Đặc khu Phú Quý

16. THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH

 

1. Xã Bình Châu

2. Xã Hồ Tràm

3. Xã Xuyên Mộc

4. Xã Phước Hải

5. Xã Long Hải

6. Phường Tân Phước

7. Đặc khu Côn Đảo

8. Phường Vũng Tàu

9. Phường Tam Thắng

10. Phường Rạch Dừa

11. Phường Phước Thắng

12. Xã Long Sơn

13. Xã Thạnh An

14. Xã Cần Giờ

15. Xã An Thới Đông

17. ĐỒNG THÁP

1. Xã Tân Đông

2. Xã Gia Thuận

3. Xã Tân Điền

4. Xã Gò Công Đông

5. Xã Tân Phú Đông

18. VĨNH LONG

1. Xã Bình Đại

2. Xã Thới Thuận

3. Xã Bảo Thạnh

4. Xã Tân Thủy

5. Xã Thạnh Hải

6. Xã Thạnh Phong

7. Xã Long Hòa

8. Xã Mỹ Long

9. Xã Đông Hải

10. Xã Long Vĩnh

11. Xã Long Thành

12. Phường Trường Long Hòa

13. Phường Duyên Hải

14. Xã Long Hữu

19. THÀNH PHỐ CẦN THƠ

 

1. Xã Cù Lao Dung

2. Xã Trần Đề

3. Xã Vĩnh Hải

4. Phường Vĩnh Châu

5. Phường Vĩnh Phước

6. Xã Lai Hòa

20. CÀ MAU

1. Phường Hiệp Thành

2. Xã Đông Hải

3. Xã Vĩnh Hậu

4. Xã Long Điền

5. Xã Gành Hào

6. Xã Tân Thuận

7. Xã Tân Tiến

8. Xã Tân Ân

9. Xã Đất Mũi

10. Xã Phan Ngọc Hiển

11. Xã Tam Giang

12. Xã Đất Mới

13. Xã Cái Đôi Vàm

14. Xã Phú Tân

15. Xã Sông Đốc

16. Xã Khánh Hưng

17. Xã Đá Bạc

18. Xã Khánh Lâm

19. Xã U Minh

21. AN GIANG

 

1. Xã Vân Khánh

2. Xã Đông Hưng

3. Xã Tân Thạnh

4. Xã Đông Thái

5. Xã Tây Yên

6. Xã Bình An

7. Xã Hòn Nghệ

8. Phường Rạch Giá

9. Phường Vĩnh Thông

10. Xã Mỹ Thuận

11. Xã Bình Sơn

12. Xã Sơn Kiên

13. Xã Bình Giang

14. Xã Hòn Đất

15. Xã Kiên Lương

16. Phường Hà Tiên

17. Phường Tô Châu

18. Xã Tiên Hải

19. Xã Sơn Hải

20. Đặc khu Kiên Hải

21. Đặc khu Phú Quốc

22. Đặc khu Thổ Châu

TỔNG: 21 tỉnh, thành phố

310 xã, phường, đặc khu khu vực biên giới biển

 

0
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tải về Nghị định 299/2025/NĐ-CP sửa đổi các Nghị định về biên phòng, biên giới quốc gia
Tải văn bản gốc Nghị định 299/2025/NĐ-CP sửa đổi các Nghị định về biên phòng, biên giới quốc gia

THE GOVERNMENT OF VIETNAM
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
----------------

No. 299/2025/ND-CP

Hanoi, November 17, 2025

 

DECREE

AMENDMENTS TO SOME ARTICLES OF GOVERNMENT’S DECREES ON NATIONAL BORDER AND BORDER GUARD

Pursuant to the Law on Government Organization No. 63/2025/QH15;

Pursuant to the Resolution No. 190/2025/QH15 of the National Assembly on regulations on handling certain issues related to the reorganization of the state apparatus;

Pursuant to the Resolution No. 76/2025/UBTVQH of the Standing Committee Of The National Assembly on rearrangement of administrative divisions in 2025;

At the request of the Minister of National Defense;

The Government promulgates Decree on amendments to some articles of Government’s Decrees on national border and border guard.

Article 1. Amendments to some articles of the Government’s Decree No. 34/2014/ND-CP dated April 29, 2014 on Regulation on land border areas of the Socialist Republic of Vietnam.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

a) Clause 1 shall be amended as follows:

“1. Land border areas of the Socialist Republic of Vietnam (hereinafter referred to as “land border areas”) include communes and wards (hereinafter referred to as “communes”) which have part of their administrative boundaries overlapping the national land borderline.

The list of land border communes and wards is provided in the Appendix to this Decree.”

b) Clause 5 shall be amended as follows:

“5. Border inhabitant means a citizen who permanently resides in a land border area.”.

2. Some clauses of Article 6 shall be amended as follows:

a) Clause 1 shall be amended as follows:

“1. Regarding Vietnamese citizens

A Vietnamese citizen who enters a land border area must present his/her citizen ID card/ID card/electronic ID or another personal identification paper as per law.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

“2. Regarding foreigners

a) A foreigner who permanently or temporarily resides in Vietnam and enters a land border area (except for  tourism areas, services areas and economic zones) must obtain a permit from a police authority of province where he/she permanently or temporarily resides or of land border province which he/she enters as per law; must carry his/her passport or international laissez-passer or a document related to residence in Vietnam and present it when requested by the competent authority;

b) A Vietnamese authority or organization taking the foreigner into the land border area must be provided with a letter of introduction by a managing authority or organization; any person accompanying the foreigner must have the documents specified in clause 1 of this Article, and at the same time the authority/organization shall notify such to the police authority of province and the Border-Guard Command of the border province at least 24 hours in advance;

c) Regarding a foreigner in a representative or high-ranking delegation entering a land border area, a Vietnamese authority or organization (authority inviting or working with the delegation) shall notify in writing the police authority of province and the Border-Guard Command of the border province, and concurrently appoint a cadre to accompany and provide guidance for the foreigner.

3. Clause 2 Article 8 shall be amended as follows:

“2. When carrying out projects or constructing works in the border belt, local state management agencies in charge of construction shall collect written opinions from the Ministry of National Defense, the Ministry of Public Security and the Ministry of Foreign Affairs before submitting documents on such projects or works to competent authorities for approval.  Within 20 days from the date of receipt of all documents, consulted agencies shall give their written opinions to the opinion-collecting agencies.

At least 3 (three) working days before carrying out projects or constructing works, investors shall notify in writing dates on which such projects are carried out and works are constructed to provincial Border-Guard Commands and police authorities and local administrations.

4. Article 17 shall be amended as follows:

Article 17.  Ministry of Finance

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

2. Preside over and cooperate with relevant Ministries, central authorities and People’s Committees of land border provinces in formulating development investment and financial mechanisms and policies and facilitating socio-economic development in the land border areas.

3. Annually,  preside over and cooperate with the Ministry of National Defense, relevant ministries, central authorities and People's Committees of border provinces in estimating state budget allocations for border management and protection according to the current state budget as delegated.”.

Article 2. Amendments to some articles of the Government’s Decree No. 112/2014/ND-CP dated November 21, 2014 on management of land border checkpoints.

1. Clause 7 Article 3 shall be amended as follows:

“7. Border inhabitants of two sides mean Vietnamese citizens and citizens of neighboring countries who permanently reside in communes or wards (or equivalent administrative areas) having part of their administrative boundaries overlapping the national land border line.”.

2. Clause 4 Article 16 shall be amended as follows:

“4. Provincial Border Guard commanders shall reach agreement with functional agencies of neighboring countries to decide the time for opening border checkpoints beyond the daily working hours in cases of urgency related to defense, security, natural disasters, fires, rescue of victims, pursuit of criminals or for other force majeure reasons, and at the same time promptly report such to provincial Military Commanders, Chairpersons of provincial People's Committees, and Vietnam Border Guard Command, notify provincial police authorities and take responsibilities to law for their decisions.”.

3. Some points and clauses of Article 20 shall be amended as follows:

a) Points a and b clause 1 shall be amended as follows:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b)  Within 15 working days from the date of receipt of the provincial Military Command or Border Guard Command’s proposal for the opening or up-gradation of the international border checkpoint or main border checkpoint (bilateral border checkpoint), the People’s Committee of the border province shall send an official letter to the authority of the border province of the neighboring country, proposing negotiation on the selection of sites for opening or up-gradation of the border checkpoint and the plan for such opening or up-gradation (expected time for opening or upgradation of the border checkpoint).”.

b) Point b clause 2 shall be amended as follows:

b)  Within 15 working days from the date of receipt of the provincial Military Command or Border Guard Command’s proposal for opening of the secondary border checkpoint, opening or upgradation of a border crossing to a secondary border checkpoint, the People’s Committee of the border province shall send an official letter to the authority of the border province of the neighboring country, proposing negotiations to reach agreement on sites and time expected for opening or upgradation of the secondary border checkpoint or border crossing.”.

4. Clause 4 Article 22 shall be amended as follows:

“4.  Annually cooperate with the Ministry of Finance in preparing budget estimates for implementation of this Decree.”.

5. Title of Article 25 shall be amended as follows:

“Article 25. Responsibilities of the Ministry of Agriculture and Environment”.

6. Some points and clauses of Article 26 shall be amended as follows:

a) Clause 4 shall be amended as follows:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

a) Preside over and cooperate with relevant ministries and People's Committees of border provinces in connecting roads from Vietnamese border checkpoints to border checkpoints of neighboring countries;

b) Conduct study and formulate design standards and ask for opinions of the Ministries of National Defense; Finance, Health, Agriculture and Environment; and Culture, Sports and Tourism for construction of national checkpoints and joint control houses, and submit them to the Prime Minister for approval for implementation nationwide;

c) Perform state management of construction of technical infrastructure facilities and works in land border checkpoint areas within the scope of its functions, duties and powers as prescribed.

d)  Implement regulations on via-border checkpoint exit and entry of transport vehicles according to international treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a signatory.

b) Title of clause 5 shall be amended as follows:

 “5.  Ministry of Finance”.

c) Point b clause 5 shall be amended as follows:

“b) Annually, balance the development investment budget and mobilize other resources to invest in construction of works in land border checkpoint areas.".

7. Clause 1 Article 29 shall be amended as follows:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Article 3. Amendments to some articles of the Government’s Decree No. 71/2015/ND-CP dated September 03, 2015 on management of activities of persons, vehicles and craft in maritime boundary areas of the Socialist Republic of Vietnam

1. Article 5 shall be amended as follows:

“Article 5. Signboards in maritime boundary areas

Signboards of different types shall be placed in maritime boundary areas in accordance with law. The Minister of National Defense shall issue regulations on forms of signboards in maritime boundary areas and reach agreement with the Ministry of Construction and People’s Committees of coastal provinces on locations at which signboards shall be placed.

2. Some points and clauses of Article 6 shall be amended as follows:

a) Clause 1 shall be amended as follows:

“1. To enter a maritime boundary area, a Vietnamese citizen (except those permanently residing in the area) must present his/her citizen ID card, ID card, electronic identification, passport or officer ID card, professional servicemen ID card, national defense worker ID card, non-commissioned officer card, active-duty soldier card or people’s public security ID card (for officers and soldiers of the People’s Army and People’s Public Security forces). If he/she intends to stay overnight in the area, he/she shall apply for sojourn registration with the commune-level police authority.

b) Points a, e and g clause 3 shall be amended as follows:

3. Each operator of a waterway craft in a maritime boundary area shall ensure that his/her craft have number plates, and have vessel tracking units (VTUs) installed as prescribed and shall carry the following documents (originals or certified copies):

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

e) Fishing license (regarding fishing vessels with the longest length of at least 6 meters);

g) Logbook or fishing logbook (regarding fishing vessels with the longest length of at least 12 meters) or purchase or transshipment logbook (regarding fish purchase or transshipment vessels).”.

3. Some clauses of Article 7 shall be amended as follows:

a) Clause 1 shall be amended as follows:

“1. A foreigner who permanently or temporarily resides in Vietnam and enters a maritime boundary area or island or archipelago must carry his/her passport or valid passport-substitute paper and visa issued by a competent Vietnamese authority (except visa exemption), and residence documents, and a permit for entry into the maritime boundary area (except for tourism areas, service areas and economic zones) issued by a police authority of province where he/she permanently or temporarily resides or of province where he/she enters and present them when requested by a competent authority; if the foreigner stays overnight, he/she shall, through a manager of his/her accommodation establishment, apply for sojourn registration with the commune-level police authority.

b) Clause 2 shall be amended as follows:

“2. A Vietnamese authority or organization taking the foreigner into the maritime boundary area must be provided with a letter of introduction by the provincial People’s Committee, and at the same time notify in writing the provincial police authority and Border Guard Command at least 24 hours in advance; regarding a foreigner in a representative or high-ranking delegation entering a maritime boundary area, a Vietnamese authority or organization (authority inviting or working with the delegation) shall notify in writing the provincial police authority and Border Guard Command at least 12 hours in advance.”.

c) Clause 4 shall be amended as follows:

“4. Regarding a foreigner working in an economic zone within a maritime boundary area or partly located in a maritime boundary area, a employer, Vietnamese partner, or representative of foreign non-governmental organization shall, within 24 hours after the foreigner starts working, notify in writing the provincial Department of Home Affairs, the commune-level People’s Committee, the commune-level police authority and local Border Guard station of full name, age, nationality, serial numbers of passport, date of starting and finishing working, duties, and workplace of the foreigner, and name and address of the employer.”.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

“6. In case due to accidents or incidents or for objective reasons for help (hereinafter referred to as case of being in distress) the vessel must stop or anchor in the territorial sea or take shelter at a seaport or berth, its captain or operator shall send out emergency signals and, when available, immediately notify the maritime administration or the national salvage and rescue agency, Border Guard and the People’s Committee of the nearest coastal commune or the Directorate of Fisheries (for fishing vessels), or another competent Vietnamese authority in the nearest locality.  These agencies shall, upon receipt of the notification, organize rescue or immediately notify such to a responsible agency for organization of rescue.”.

5. Article 9 shall be amended as follows:

“Article 9.  Military exercises, search and rescue drills, maritime security drills, live-fire drills, or use of explosive materials in maritime boundary areas

Military exercises, search and rescue drills, maritime security drills, live-fire drills, or use of explosive materials in maritime boundary areas must comply with plans approved by competent authorities and shall be notified to related parties and, shall be notified in writing 10 working days in advance to provincial People’s Committees and Military Commands through Border Guard Commands, Coast Guard Zones, Navy Zones, the Vietnam Maritime and Waterway Administration, and Border Guard Flotillas (if they are conducted in maritime zones).”.

6. Some clauses of Article 10 shall be amended as follows:

a) Clause 1 shall be amended as follows:

“1. In addition to the documents specified in clauses 1 and 2, and at points a, b, c, d and g, clause 3, Article 6 of this Decree, Vietnamese individuals, vehicles and craft engaged in exploration, scientific research, geological survey or survey of minerals, natural resources and aquatic resources in maritime boundary areas must possess licenses granted by competent agencies as prescribed by law and relevant laws, and their activities must be notified in writing 5 working days in advance to provincial People’s Committees and Military Commands though Border Guard Commands of the localities where these activities will be carried out.

b) Clause 2 shall be amended as follows:

“2. In addition to the documents specified in points a, b, c and d clause 1, Article 8 of this Decree, Vietnamese individuals, vehicles and craft engaged in investigation, exploration, scientific research, fishing or exploitation of natural resources in maritime boundary areas shall obtain permission from competent Vietnamese authorities and at the same time notify their activities in writing 5 working days in advance to provincial People’s Committees and Military Commands through Border Guard Commands of provinces where these activities will be carried out, and comply with this Decree and relevant laws.”.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

“3. When formulating projects on construction of tourism areas, economic zones, transport or fishery facilities and harbors or berths; exploration or exploitation of natural resources; or projects or constructing facilities related to national defense and security or involving foreign elements in maritime boundary areas, local construction state management agencies shall consult in writing the Ministry of National Defense, the Ministry of Public Security, other related ministries and central authorities, and provincial People’s Committees, Military Commands and police authorities before submitting such projects to competent authorities for approval.

When implementing the projects or constructing the facilities already licensed, their owners shall notify their activities in writing 03 working days in advance to provincial Military Commands through Border Guard Commands and provincial police authorities and commune-level People’s Committees.”.

8. Some points and clauses of Article 12 shall be amended as follows:

a) Clause 2 shall be amended as follows:

“2. For the sake of national defense, security and interests, chairpersons of People’s Committees of coastal provinces shall identify prohibited zones in maritime boundary areas at the proposal of functional agencies after reaching agreement with provincial Military Commands and police authorities.”.

b) Point dd clause 5 shall be amended as follows:

“dd) Decisions on zones or areas where activities are prohibited or restricted shall be notified to People’s Committees of coastal provinces, the Vietnam Maritime and Waterway Administration, Directorate of Fisheries, and related parties for compliance.”.

9. Clause 2 Article 17 shall be amended as follows:

“2. Preside over and cooperate with the Ministry of Public Security, the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Finance, the Ministry of Agriculture and Environment and related ministries and central authorities in, formulating a regulation on cooperation among forces tasked with construction, management and protection of national borders, protection of political security and maintenance of social order and safety in maritime boundary areas in accordance with law; and carrying out search and rescue activities in maritime boundary areas.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

“Article 21.  Ministry of Finance

1. Preside over and cooperate with the Ministry of National Defense, relevant ministries and central authorities and People’s Committees of coastal provinces in, allocating investment funds and regular funds for construction, management and protection of maritime boundary areas according to the current state budget as delegated for submission to competent authorities for decision.

2. Preside over and cooperate with relevant ministries and central authorities and People’s Committees of coastal provinces in, developing strategies, mechanisms and policies on marine economic development and financial policies associated with protection of national sovereignty, national defense, security and social order and safety, thereby facilitating socio-economic development in maritime boundary areas.".

11. Title and some clauses of Article 23 shall be amended as follows:

a) Title of Article 23 shall be amended as follows:

“Article 23. Ministry of Construction”.

b) Clauses 2 and 3 shall be amended as follows:

“2. Direct Maritime Administrations and Inland Waterway Administrations to cooperate with Border Guard Commands, Border Guard Flotillas and Coast Guard Commands in inspecting and controlling the operation of waterway craft in maritime boundary areas and ensuring security and order of navigable channels.

3. Direct the Maritime and Waterway Administration to preside over and cooperate with the Border Guard and relevant agencies and units in, organizing maritime search and rescue drills and maritime security drills in seaport waters and maritime zones of Vietnam in accordance with law.”.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

“Article 24. Ministry of Agriculture and Environment

1. Preside over and cooperate with the Ministry of National Defense, relevant ministries and central authorities and People’s Committees of coastal provinces in, developing programs, plans, plannings and projects on exploitation and use of marine natural resources and protection of marine environment in combination with protection of national sovereignty, national defense and security in maritime boundary areas.

2. Cooperate with the Ministry of National Defense, the Ministry of Public Security, the Ministry of Foreign Affairs and other relevant ministries and central authorities in developing strategies, policies and schemes on national defense, security and diplomacy in combination with socio-economic development in maritime boundary areas; participate in appraising plannings and schemes on establishment of marine reserves in maritime boundary areas.

3. Direct the Directorate of Fisheries to cooperate with the Border Guard and Coast Guard and functional forces in inspecting and controlling fishing activities at sea, ensuring safety for fishermen in Vietnam’s maritime zones; direct forest protection forces to cooperate with Border Guard forces and local governments in managing and protecting coastal protection forests.

4. Cooperate with the Ministry of National Defense, the Ministry of Public Security, the Ministry of Foreign Affairs (National Border Committee), the Ministry of Justice, other related ministries and central authorities and People’s Committees of coastal provinces in, disseminating information on seas and islands, and examining and controlling research, investigation, survey, exploration, exploitation and use of marine resources and protection of marine environment in maritime boundary areas; compiling documents and organizing provision of public information and education for fishermen to raise their awareness of and sense of responsibility for the protection of national sovereignty and sovereign rights over sea.

5. Provide guidance and organize dissemination of information and give notification to relevant agencies, organizations and individuals of developments at sea related to the protection of national sovereignty and sovereign rights and fishing activities of fishermen.”.

13. Clause 6 Article 26 shall be amended as follows:

“6.  In case the National Assembly Standing Committee promulgates a decision on adjustment of the boundaries of a commune-level administrative division, the chairperson of the People’s Committee of the concerned coastal province shall send a consolidated report to the Ministry of National Defense to request the Government to add such division to or remove it from the list of communes, wards and special zones in maritime boundary areas provided in the Appendix enclosed with this Decree.”.

Article 4. Amendments to some articles of the Government’s Decree No. 77/2017/ND-CP dated July 03, 2017 on management and protection of security and order at port checkpoints

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

a) Points a and b clause 1 shall be amended as follows:

“a) “Seaport checkpoint” means area of seaport and wharf; offshore oil terminals opened by the Ministry of Construction or the Vietnam Maritime and Waterway Administration within its jurisdiction according to regulations of law on allowing Vietnamese or foreign vessels to enter or leave for material handling, embarkation or disembarkation and other activities.

A seaport checkpoint is either an inland waterway port, inland waterway wharf or fishing port located in waters of the seaport.

b) “Inland waterway port checkpoint” means area of an inland waterway port or inland waterway wharf opened by the Ministry of Construction or Vietnam Maritime and Waterway Administration or a provincial Department of Construction within its jurisdiction according to regulations of law on allowing Vietnamese or foreign vessels to enter, leave or transit for material handling, embarkation or disembarkation and other activities.

An inland waterway port checkpoint includes every inland waterway wharf whose waters are located within the waters of the inland waterway port checkpoint.”.

b) Clause 6 shall be amended as follows:

“6. “Port border guard" mean units affiliated to provincial border guard commands, including port border guard commands and port border guard stations.”.

2. Point b clause 3 Article 17 shall be amended as follows:

“b) Documents that must be presented by the applicant:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

3. Clause 4 Article 38 shall be amended as follows:

“4. When implementing the projects or constructing the facilities already licensed, their owners shall notify their activities in writing 03 working days in advance to provincial Military Commands through Border Guard Commands and provincial police authorities and local governments.”.

Article 5. Amendments to some articles of the Government’s Decree No. 114/2017/ND-CP dated October 09, 2017 on border-guard stations in remote and deep-lying areas

1. Clause 2 Article 3 shall be amended as follows:

“2. Border Guard Station is a grassroots unit of the Border Guard affiliated to the Border Guard Command, tasked with management and protection of territorial sovereignty, national borders, maintenance of security, order and social safety in border areas, seas and islands according to regulations of law.".

2. Clause 1 Article 5 shall be amended as follows:

“A Border Guard Station in a remote and deep-lying area is a Border Guard Station meeting one of the following criteria:

1. Being stationed at and managing mountainous communes and special zones with complex, rugged, isolated natural terrain and difficult transportation.”.

Article 6. Amendments to some articles of Government’s Decree No. 106/2021/ND-CP dated December 06, 2021 on elaboration of enforcement of a number of articles of the Law on Vietnam Border Guard

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

a) Point a clause 1 shall be amended as follows:

“1. Border Guard Command

a) Border Guard Command’s authorities include General Staff; Political Department; Reconnaissance Department; Drug and Crime Prevention Department; Border Crossings Department; Department of Logistics - Technicals;”.

b) Point a and title of clause 2 shall be amended as follows:

“2. Provincial Border Guard Command affiliated to a provincial Military Command

a) Authorities of a provincial Border Guard Command affiliated to a provincial Military Command include General Staff Division; Political Division; Professional Division; Division of Logistics – Technicals; Financial Board;”,

2. Clause 7 Article 7 shall be amended as follows:

“7. Preside over and cooperate with the Ministry of Finance in consolidating medium-term, long-term and annual investment plans prepared by the Border Guard according to regulations of the Law on Public Investment; identify and include projects using state budget capital and prioritized projects of the Border Guard in a list.".

3. Clause 10a shall be added after clause 10 Article 7 as follows:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

4. Clause 5a shall be added after clause 5 Article 9 as follows:

 “5a. Cooperate with the Ministry of National Defense to protect the safety of telecommunications works in border areas.".

5. Clause 6 Article 9 shall be amended as follows:

“6. Cooperate with the Ministry of National Defense to:

a) Train and provide guidance for the Border Guard on professional skills and legal knowledge of national security, order, and social safety;

b) Inspect, control and handle harmful interference among radio information networks serving socio-economic development, national defense and security;

c) Organize training and refresher training to improve professional skills in information security and use of technology and communication equipment for the Border Guard, and provide support in case of urgent technical incidents related to information security to serve the performance of duties when requested.

6. Clauses 3a, 3b and 3c shall be added after clause 3 Article 10 as follows:

 “3a. Prioritize allocation of funds for investment in construction of infrastructure and barracks for Border Guard units; instruct People's Committees of border provinces to establish and maintain funds for performance of duties by local border guard.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

3c. Cooperate with the Ministry of National Defense to consolidate medium-term, long-term and annual investment plans of the Border Guard according to regulations of law; identify and include projects using state budget capital and prioritized projects of the Border Guard in a list.”.

7. Article 15 shall be amended as follows:

“Article 15. Responsibilities of the Ministry of Agriculture and Environment

1. Preside over and cooperate with the Ministry of National Defense, relevant ministries, central authorities, and local governments of border provinces in developing a plan to prevent and control epidemics for animals and plants related to two sides and in border areas and border checkpoints; managing fishing activities; preventing, detecting and handling acts of illegal exploitation of aquatic resources; managing, protecting, preventing and fighting forest fires; managing, operating and protecting irrigation works and dykes; preventing and combating acts of smuggling agricultural materials and products, and illegally transporting wild animals; organizing the implementation of the national target program for sustainable poverty reduction and social security, social assistance programs and projects in border areas.

2. Direct and provide guidance for agencies and units within its jurisdiction to notify the Border Guard of activities related to protection of resources and environment in border areas and border checkpoints; exchange and provide warning information and hydrometeorological forecasts to serve performance of the Border Guard’s duties; share, with the Border Guard, information and documents on data on fishing vessels, exploitation of aquatic products, forestry and violations committed by agencies, organizations and individuals in border areas and border checkpoints under its management.

3. Direct functional forces within its jurisdiction to cooperate with the Border Guard to patrol, inspect, control, and handle violations against the law within its jurisdiction in border areas and border checkpoints according to regulations of law; protect security and safety and handle violations against the law on works, facilities, and activities of national hydrometeorological observation stations in border areas and border checkpoints; protect security and safety for research and conservation of aquatic resources at sea; conduct search and rescue at sea.

4. Take measures to prevent, detect, handle and remedial measures against pollution and degradation of environment and ecosystems in border areas; issue forecast and warning about national hydrometeorology, natural disasters and disaster risk levels; inspect, monitor, take remedial measures and resolve consequences of environmental incidents, and conserve biodiversity in border areas.

5. Hand over documents, subjects, means and exhibits used for commission of violations within the jurisdiction of the Border Guard; receive documents, subjects, means and exhibits used for commission of violations within the jurisdiction of the functional force of the Ministry of Agriculture and Environment, handed over by the Border Guard.

6. Give support and training to the Border Guard to improve their professional and technical qualifications to identify violations against the law on exploitation, use, and protection of resources and environment, and remedial measures against environmental incidents and violations against the law under the management of the Ministry of Agriculture and Environment in border areas and border checkpoints.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

8. Cooperate with local authorities at provincial level and the Ministry of National Defense to facilitate establishment of settlements in border areas, ensure free migration; implement programs for poverty reduction, transform production structures and farming customs, apply technical advances to sustainable economic and social development in border areas; build new rural areas associated with a nationwide border defense force and a comprehensive border defense posture.”.

8. Clause 1 Article 19 shall be amended as follows:

“1. Preside over and cooperate with the Ministry of National Defense, relevant ministries, central authorities, and local governments of border provinces in implementing policies on preservation, promotion, and development of the cultural value ​​of Vietnamese ethnic communities in border areas; organizing the implementation of planning for a national tourism system, tourist regions, key tourist areas, and national tourist areas in border areas; providing documents serving dissemination of information and foreign affairs in Vietnamese, English, Chinese, Lao, Cambodian, ethnic minority languages, and languages ​​of countries with maritime neighbors

9. Article 23 shall be amended as follows:

“Article 23. Responsibilities of Ministry of Construction

1. Preside over and cooperate with the Ministry of National Defense, relevant ministries, central authorities, and local governments of border provinces in formulating and appraising urban and rural plannings involving security and defense elements within the approval jurisdiction of the Prime Minister in border areas and border checkpoints.

2. Preside over or cooperate in organization of search and rescue in road, rail, inland waterway, maritime and aviation traffic in border areas within its jurisdiction.

3. Preside over and cooperate with forces affiliated to the Ministry of National Defense, relevant agencies and units in organizing drills in maritime security incident circumstances in maritime border areas.

4. Direct agencies and units within its jurisdiction to immediately notify the Border Guard of information on security and safety of road, rail, inland waterway and maritime traffic in border areas and border checkpoints. In case of emergency, the information can be reported directly by phone but then must be expressed in writing.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

6. Give guidance and support to the Border Guard for professional and technical work to prevent and handle violations against the law on road, rail and waterway traffic in border areas and border checkpoints.

7. Cooperate with the Ministry of National Defense in providing guidelines and inspecting the implementation of important construction investment projects and national key works in border areas and border checkpoints according to regulations of law.

10. Clause 3 shall be added after clause 2 Article 24 as follows:

“3. Direct agencies and units within its jurisdiction to connect information systems serving defense and security purposes in border areas and border checkpoints; exchange and provide the Border Guard with necessary information and documents on use of mobile networks to take actions against crimes and violations in border areas and border checkpoints; and those on radio frequencies; telecommunication cables when requested by the Border Guard.”.

11. Article 24a shall be added after Article 24 as follows:

“Article 24a. Responsibilities of Ministry of Ethnic and Religious Affairs

1. Preside over and cooperate with relevant ministries and central authorities in formulating ethnic policies, specific policies, plans, programs, projects on socio-economic development and support for poverty reduction in communes, villages, and hamlets under difficult or extremely difficult socio-economic conditions in ethnic minority areas in border areas and submitting them to competent authorities for promulgation.

2. Cooperate with the Ministry of National Defense and relevant local ministries and central and local authorities to apply policies to prestigious people among ethnic minorities, encourage people to protect border security, build new rural areas, build cultural life, and eliminate backward customs according to under its management;

3. Cooperate with the Ministry of National Defense to develop and promote the friendship of ethnic minority communities in border areas; organize exchanges and share experiences among representatives of ethnic minorities and prestigious people among ethnic minorities in border areas, contributing to development of the people's trust.”.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

1. Points b and c clause 2 and clause 3 Article 12 of the Decree No. 112/2014/ND-CP amended by clause 7 Article 1 of the Decree No. 34/2023/ND-CP shall be amended as follows:

a) Points b and c clause 2 shall be amended as follows:

b) Preside over and cooperate with the Ministry of National Defense, the Ministry of Public Security, the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Finance, the Ministry of Industry and Trade, the Ministry of Health, the Ministry of Agriculture and Environment and the Ministry of Construction in determination of the scope of the international border-checkpoint area, the main border-checkpoint area (bilateral border checkpoint area); the customs clearance crossing, the specialized road for transport of goods and submission of report to the Government for decision;

c) Preside over and cooperate with the Ministry of National Defense, the Ministry of Public Security, the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Finance, the Ministry of Industry and Trade, the Ministry of Construction, the Ministry of Agriculture and Environment in formulation and appraisal of the planning for construction of the international border-checkpoint area, the main border-checkpoint area (bilateral border checkpoint area); and submission of the planning to the Prime Minister for approval;”

b) Clause 3 shall be amended as follows:

“3. Provincial Border Guard Commands shall preside over and cooperate with provincial departments and authorities, including the provincial Public Security Department, Foreign Affairs Department, Industry and Trade Department, Health Department, Agriculture and Environment Department, Construction Department, Finance Department and People’s Committees of communes where there are secondary border checkpoints (local checkpoints) and border crossings and representatives of regional sub-departments of customs in determination of the scope of secondary border checkpoint areas (local checkpoint areas) and border crossings and submission of report to provincial People’s Committees for decision.”.

2. Point a clause 3 Article 18 of the Decree No. 112/2014/ND-CP amended by clause 10 Article 1 of the Decree No. 34/2023/ND-CP shall be amended as follows:

“a) Preside over and cooperate with the Ministry of National Defense, the Ministry of Public Security, the Ministry of Finance, the Ministry of Industry and Trade, the Ministry of Agriculture and Environment, the Ministry of Construction and the Ministry of Health in formulation, appraisal and approval for the planning for border checkpoints on each border, including the planning for border checkpoints on the land border between Vietnam and China, the planning for border checkpoints on the land border between Vietnam and Laos, the planning for border checkpoints on the land border between Vietnam - Cambodia according to the order specified in Appendix I of this Decree.”.

3. Point d clause 1; points a and c clause 2 Article 20 of the Decree No. 112/2014/ND-CP amended by points c, dd and e clause 12 Article 1 of the Decree No. 34/2023/ND-CP shall be amended as follows:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

“d) Within 20 working days from the date of receipt of the report on the application for opening or upgradation of the border checkpoint from the People’s Committee of the border province, the Ministry of Foreign Affairs shall preside over and cooperate with the Ministry of National Defense; the Ministry of Public Security; the Ministry of Industry and Trade; the Ministry of Finance; the Ministry of Construction; the Ministry of Agriculture and Environment; and the Ministry of Health in, surveying the site of the to-be-opened or -upgraded international border checkpoint or main border checkpoint (bilateral border checkpoint).”.

b) Points a and c clause 2 shall be amended as follows:

“a) At the proposal of the provincial Border Guard Command, the Chairperson of the People’s Committee of the border province shall decide to establish a working team composed of representatives of the related provincial departments and authorities, including the Military Command, the Departments of Public Security; Foreign Affairs; Industry and Trade; Health; Agriculture and Environment; Construction; Finance; and the People’s Committee of the commune where there is the to-be-opened or -upgraded secondary border checkpoint (local border checkpoint) or border crossing, and representative of sub-department of customs of the region where the site of the to-be-opened or -upgraded secondary border checkpoint  (local border checkpoint), border crossing, physical foundations, equipment and facilities and human resources for inspection and control, and the flows of people, vehicles and imports and exports are surveyed and determined by the Border Guard Command.  Within 07 working days from the date of completion of the survey, the provincial Border Guard Command shall consolidate survey results and send them to the provincial military command to report to the chairperson of the provincial People’s Committee on opening or upgradation of the secondary border checkpoint (local border checkpoint) or border crossing;

c) Within 20 working days after the conclusion of negotiations with the provincial authority of the neighboring country, according to the negotiation results, the People’s Committee of the border province shall send an official letter asking for comments of the Ministry of National Defense; the Ministry of Foreign Affairs; the Ministry of Public Security; the Ministry of Industry and Trade; the Ministry of Finance; the Ministry of Agriculture and Environment; the Ministry of Construction; the Ministry of Health enclosed with an application. An application includes an explanatory report on the opening and upgradation of the secondary border checkpoint or border crossing (an original copy); the planning diagram/map of the area for opening or upgradation of the secondary border checkpoint or border crossing (an original copy); an original copy of a report on criteria for request for the opening or upgradation of the secondary border checkpoint or border crossing (according to criteria specified in Appendix III to this Decree); a report on assessment of the socio-economic, defense and security impacts (an original copy); a report on the flows of people, vehicles and imports and exports (in case of upgradation from the crossing to the secondary border checkpoint); and copies of the agreement and negotiation records; Within 10 working days from the date of receipt of the official letter from the People’s Committee of the border province, Ministries shall reply in writing.”.

4. Clause 2 Article 2 shall be amended as follows:

"2. Regarding applications for opening or upgradation of international border checkpoints, main border checkpoints that are being sent to the Government (via the Ministry of Foreign Affairs) and applications for opening or upgradation of secondary border checkpoints or border crossings that People's Committees of border provinces are collecting opinions from ministries including the Ministry of National Defense, the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Public Security, the Ministry of Industry and Trade, the Ministry of Finance, the Ministry of Agriculture and Environment, the Ministry of Construction and the Ministry of Health before the effective date of this Decree, the application of procedures and compositions of these applications shall comply with regulations of the Government's Decree No. 112/2014/ND-CP dated November 21, 2014 on management of land border checkpoints.”.

5. Point b clause 3 section I of the Appendix I shall be amended as follows:

“b) The Council for appraisal of planning is composed of the President of the Council who is the leader of the Ministry of Foreign Affairs; Vice President of the Council and members of the Council, including representatives of the Ministry of National Defense, the Ministry of Public Security, the Ministry of Finance, the Ministry of Industry and Trade, the Ministry of Agriculture and Environment, the Ministry of Health, the Ministry of Construction and representative of the People's Committee of the border province, representative of the planning authority and related units under the Ministry of Foreign Affairs, planning experts, consisting of 02 members who are reviewers.".

6. Point b clause 1 section II Appendix I shall be amended as follows:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

- The President of the Council who is the leader of the Ministry of Foreign Affairs;

- Vice President of the Council;

- Members of the Council, including representatives of the Ministry of National Defense, the Ministry of Public Security, the Ministry of Finance, the Ministry of Industry and Trade, the Ministry of Agriculture and Environment, the Ministry of Health, the Ministry of Construction and representative of the planning authority and related units under the Ministry of Foreign Affairs, planning experts, consisting of 02 members who are reviewers.".

Article 8. Replacement of Appendices and some articles and clauses of the Decree No. 34/2014/ND-CP, the Decree No. 112/2014/ND-CP, the Decree No. 71/2015/ND-CP and the Decree No. 106/2021/ND-CP

1. Appendices of the Decree No. 34/2014/ND-CP and the Decree No. 71/2015/ND-CP shall be replaced as follows:

a) The Appendix on list of communes, wards and towns in land border areas enclosed with the Decree No. 34/2014/ND-CP shall be replaced by the Appendix I enclosed with this Decree;

b) The Appendix on list of communes, wards and towns in land border areas enclosed with the Decree No. 71/2015/ND-CP shall be replaced by the Appendix II enclosed with this Decree;

2. Some articles and clauses of the following Decrees shall be annulled as follows:

a) Article 16 of the Decree No. 34/2014/ND-CP shall be annulled;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

c) Articles 20 and 22 of the Decree No. 71/2015/ND-CP shall be annulled;

d) Clause 12 Article 7, Article 12, Article 13; Article 14; Article 16; Article 20, clause 1 Article 25 of the Decree No. 106/2021/ND-CP shall be annulled.

Article 9. Implementation clause

This Decree takes effect from the date November 17, 2025.

Article 10. Responsibility for implementation

Ministers, Heads of ministerial-level authorities, Heads of Governmental authorities, Chairpersons of People's Committees of provinces and cities, and Vietnamese and foreign authorities, organizations and individuals shall be responsible for implementing this Decree./.

 

 

 

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

 

Văn bản được hướng dẫn - [0]
[...]
Văn bản được hợp nhất - [0]
[...]
Văn bản bị sửa đổi bổ sung - [0]
[...]
Văn bản bị đính chính - [0]
[...]
Văn bản bị thay thế - [0]
[...]
Văn bản được dẫn chiếu - [0]
[...]
Văn bản được căn cứ - [0]
[...]
Văn bản liên quan ngôn ngữ - [1]
[...]
Văn bản đang xem
Nghị định 299/2025/NĐ-CP sửa đổi các Nghị định về biên phòng, biên giới quốc gia
Số hiệu: 299/2025/NĐ-CP
Loại văn bản: Nghị định
Lĩnh vực, ngành: Bộ máy hành chính
Nơi ban hành: Chính phủ
Người ký: Phạm Minh Chính
Ngày ban hành: 17/11/2025
Ngày hiệu lực: Đã biết
Ngày đăng: Đã biết
Số công báo: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Văn bản liên quan cùng nội dung - [0]
[...]
Văn bản hướng dẫn - [0]
[...]
Văn bản hợp nhất - [0]
[...]
Văn bản sửa đổi bổ sung - [0]
[...]
Văn bản đính chính - [0]
[...]
Văn bản thay thế - [0]
[...]
[...] Đăng nhập tài khoản TVPL Basic hoặc TVPL Pro để xem toàn bộ lược đồ văn bản