Luật Đất đai 2024

Nghị định 279/2025/NĐ-CP quy định về thành lập, nguồn tài chính hình thành, quản lý, hoạt động chi, sử dụng Quỹ giảm thiểu thiệt hại tai nạn giao thông đường bộ

Số hiệu 279/2025/NĐ-CP
Cơ quan ban hành Chính phủ
Ngày ban hành 23/10/2025
Ngày công báo Đã biết
Lĩnh vực Tài chính nhà nước,Giao thông - Vận tải
Loại văn bản Nghị định
Người ký Hồ Đức Phớc
Ngày có hiệu lực Đã biết
Số công báo Đã biết
Tình trạng Đã biết

CHÍNH PHỦ
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 279/2025/NĐ-CP

Hà Nội, ngày 23 tháng 10 năm 2025

 

NGHỊ ĐỊNH

QUY ĐỊNH VỀ THÀNH LẬP, NGUỒN TÀI CHÍNH HÌNH THÀNH, QUẢN LÝ, HOẠT ĐỘNG CHI, SỬ DỤNG QUỸ GIẢM THIỂU THIỆT HẠI TAI NẠN GIAO THÔNG ĐƯỜNG BỘ

Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ số 63/2025/QH15;

Căn cứ Luật Ngân sách nhà nước số 89/2025/QH15;

Căn cứ Luật Trật tự, an toàn giao thông đường bộ số 36/2024/QH15;

Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Công an;

Chính phủ ban hành Nghị định quy định về thành lập, nguồn tài chính hình thành, quản lý, hoạt động chi, sử dụng Quỹ giảm thiểu thiệt hại tai nạn giao thông đường bộ.

Chương I

QUY ĐỊNH CHUNG

Điều 1. Phạm vi điều chỉnh

Quy định chi tiết khoản 5 Điều 85 Luật Trật tự, an toàn giao thông đường bộ về thành lập, nguồn tài chính hình thành, quản lý, hoạt động chi, sử dụng Quỹ giảm thiểu thiệt hại tai nạn giao thông đường bộ.

Điều 2. Đối tượng áp dụng

Nghị định này áp dụng đối với cơ quan, tổ chức, cá nhân Việt Nam; tổ chức, cá nhân nước ngoài đang sinh sống, hoạt động hoặc tham gia, hỗ trợ bảo đảm trật tự, an toàn giao thông đường bộ tại Việt Nam.

Điều 3. Thành lập Quỹ giảm thiểu thiệt hại tai nạn giao thông đường bộ

Chính phủ thành lập Quỹ giảm thiểu thiệt hại tai nạn giao thông đường bộ (sau đây gọi tắt là Quỹ) là quỹ tài chính nhà nước ngoài ngân sách, được hình thành ở trung ương để huy động nguồn lực xã hội hỗ trợ giảm thiểu thiệt hại tai nạn giao thông đường bộ.

Điều 4. Vị trí, chức năng Quỹ giảm thiểu thiệt hại tai nạn giao thông đường bộ

1. Quỹ giảm thiểu thiệt hại tai nạn giao thông đường bộ là quỹ tài chính nhà nước ngoài ngân sách được Chính phủ thành lập theo quy định tại Nghị định này, do Bộ Công an quản lý, được mở tài khoản tại Kho bạc Nhà nước và tại các ngân hàng thương mại hoạt động hợp pháp tại Việt Nam.

2. Tên giao dịch quốc tế của Quỹ giảm thiểu thiệt hại tai nạn giao thông đường bộ là: Road Accident Damage Reduction Fund, viết tắt là RADRF.

Điều 5. Bộ máy quản lý và điều hành Quỹ giảm thiểu thiệt hại tai nạn giao thông đường bộ

1. Bộ Công an sử dụng đơn vị trực thuộc Bộ Công an tham mưu các chủ trương, đường lối, chính sách, pháp luật về trật tự, an toàn giao thông (sau đây gọi tắt là đơn vị tham mưu) làm cơ quan quản lý Quỹ.

2. Bộ máy quản lý Quỹ gồm có Giám đốc, các Phó giám đốc, Kế toán trưởng, cán bộ, chiến sĩ; các thành viên này làm việc theo chế độ kiêm nhiệm.

a) Giám đốc Quỹ là Thủ trưởng đơn vị tham mưu, làm đại diện theo pháp luật của Quỹ; được ký hợp đồng theo quy định của pháp luật đối với một số công việc phục vụ hoạt động của quỹ, chịu trách nhiệm trước pháp luật và Bộ trưởng Bộ Công an.

b) Các Phó giám đốc Quỹ do Bộ trưởng Bộ Công an quyết định theo đề nghị của Giám đốc Quỹ.

c) Kế toán trưởng, cán bộ, chiến sĩ kiêm nhiệm do Giám đốc Quỹ quyết định theo quy định của pháp luật.

3. Chế độ làm việc, nhiệm vụ, quyền hạn của bộ máy quản lý Quỹ được quy định tại Quy chế tổ chức và hoạt động Quỹ do Bộ trưởng Bộ Công an ban hành theo đề nghị của đơn vị tham mưu.

4. Quỹ được sử dụng con dấu của đơn vị tham mưu.

Chương II

NGUỒN TÀI CHÍNH HÌNH THÀNH; TIẾP NHẬN CÁC KHOẢN HỖ TRỢ, VIỆN TRỢ, ĐÓNG GÓP TỰ NGUYỆN CHO QUỸ GIẢM THIỂU THIỆT HẠI TAI NẠN GIAO THÔNG ĐƯỜNG BỘ

Điều 6. Nguồn tài chính hình thành

1. Hỗ trợ, viện trợ không thuộc nguồn thu ngân sách, đóng góp tự nguyện của các tổ chức, cá nhân trong nước, nước ngoài bằng đồng Việt Nam, ngoại tệ hoặc hiện vật.

2. Thu lãi từ tài khoản tiền gửi.

3. Tồn dư Quỹ năm trước được chuyển sang năm sau.

4. Vốn điều lệ của Quỹ được ngân sách trung ương hỗ trợ một lần là 500 tỷ đồng.

Điều 7. Tiếp nhận các khoản hỗ trợ, viện trợ, đóng góp tự nguyện cho Quỹ

1. Các khoản hỗ trợ, viện trợ không thuộc nguồn thu ngân sách, đóng góp tự nguyện của các tổ chức, cá nhân trong nước và nước ngoài cho giảm thiểu thiệt hại tai nạn giao thông đường bộ và nguồn hợp pháp khác được chuyển về Quỹ.

2. Bộ trưởng Bộ Công an giao cơ quan quản lý Quỹ chịu trách nhiệm là đầu mối tiếp nhận các nguồn tài chính quy định tại khoản 1 Điều này, nộp vào tài khoản của Quỹ mở tại Kho bạc Nhà nước và tại các ngân hàng thương mại hoạt động hợp pháp tại Việt Nam.

3. Đối với các nguồn tài chính quy định tại khoản 1 Điều này hỗ trợ cho các tổ chức, cá nhân có địa chỉ tiếp nhận cụ thể thì chuyển theo địa chỉ của cá nhân, tổ chức được hỗ trợ theo quy định của pháp luật.

Điều 8. Thủ tục tiếp nhận

1. Các nguồn tài chính quy định tại khoản 1 Điều 6 Nghị định này được tiếp nhận tại cơ quan quản lý Quỹ bằng hình thức trực tiếp hoặc thông qua tài khoản.

2. Trường hợp tiếp nhận qua tài khoản mở tại các ngân hàng thương mại thì cơ quan quản lý Quỹ có trách nhiệm chuyển vào tài khoản của Quỹ mở tại Kho bạc Nhà nước. Trường hợp tiếp nhận bằng tiền mặt thì cơ quan quản lý Quỹ có trách nhiệm nộp vào tài khoản của Quỹ mở tại Kho bạc Nhà nước. Trường hợp tiếp nhận nguồn hỗ trợ, viện trợ, đóng góp tự nguyện bằng hiện vật, cơ quan quản lý Quỹ có trách nhiệm thực hiện các thủ tục nhận hàng, chuẩn bị các điều kiện tiếp nhận, bảo quản hàng đảm bảo thuận lợi, nhanh chóng.

Điều 9. Công khai thông tin

Thông tin về hoạt động của Quỹ được công khai cho các tổ chức, cá nhân trong và ngoài nước theo quy định của pháp luật; công bố trên Cổng thông tin điện tử của Bộ Công an, Trang thông tin điện tử đơn vị tham mưu và tại trụ sở chính của cơ quan quản lý Quỹ, cụ thể:

1. Thời gian công khai:

Ngày 31 tháng 01 hàng năm.

2. Nội dung công khai:

a) Thông tin cơ bản về Quỹ, quy chế hoạt động và kế hoạch hoạt động của Quỹ.

b) Báo cáo tài chính của Quỹ.

c) Báo cáo kết quả hoạt động của Quỹ.

Chương III

THẨM QUYỀN CHI, NỘI DUNG CHI VÀ MỨC CHI KINH PHÍ QUỸ GIẢM THIỂU THIỆT HẠI TAI NẠN GIAO THÔNG ĐƯỜNG BỘ

Điều 10. Thẩm quyền chi

Bộ trưởng Bộ Công an quyết định mức chi cụ thể theo quy định tại Điều 12 Nghị định này và quy định khác của pháp luật có liên quan theo từng thời kỳ.

Điều 11. Nội dung chi

1. Hỗ trợ cho nạn nhân bị thương do tai nạn giao thông đường bộ gây ra với tỷ lệ tổn thương trên 31% đến dưới 81%; gia đình có nạn nhân tử vong do tai nạn giao thông đường bộ gây ra đang gặp khó khăn về kinh tế.

2. Hỗ trợ hòa nhập cộng đồng và tiếp tục phát triển đối với các nạn nhân bị thương do tai nạn giao thông gây ra với tỷ lệ tổn thương trên 81%.

3. Hỗ trợ cho tổ chức, cá nhân trực tiếp tham gia giúp đỡ, cứu chữa, đưa người bị tai nạn giao thông đường bộ đi cấp cứu.

4. Hỗ trợ cho tổ chức, cá nhân trực tiếp tham gia các hoạt động tuyên truyền làm giảm thiểu thiệt hại tai nạn giao thông đường bộ mà không được Nhà nước bảo đảm kinh phí.

5. Hỗ trợ cho công tác tuyên truyền tổ chức các hoạt động, sự kiện gây Quỹ.

6. Hỗ trợ kinh phí giám định thương tật cho các nạn nhân bị thương trong vụ tai nạn giao thông đường bộ quy định tại khoản 1, khoản 2 Điều này (trừ các trường hợp nạn nhân trong các vụ án, vụ việc hành chính có liên quan đến tai nạn giao thông đường bộ đang điều tra, giải quyết phải giám định theo quy định của pháp luật); chi văn phòng phẩm, in ấn tài liệu, vật tư văn phòng, chi cước phí bưu chính phục vụ cho các hoạt động của Quỹ.

Điều 12. Mức chi

Mức chi cho các nội dung quy định tại Điều 11 Nghị định này, thực hiện như sau:

1. Căn cứ tỷ lệ tổn thương, mức chi hỗ trợ cho nạn nhân bị thương do tai nạn giao thông đường bộ gây ra với tỷ lệ tổn thương trên 31% đến dưới 81%; gia đình có nạn nhân tử vong do tai nạn giao thông đường bộ gây ra đang gặp khó khăn về kinh tế: chi hỗ trợ không quá 20 triệu đồng/vụ việc/gia đình có nạn nhân tử vong; không quá 10 triệu đồng/vụ việc/01 người bị thương.

2. Căn cứ tỷ lệ tổn thương, mức chi hỗ trợ hoạt động hòa nhập cộng đồng và tiếp tục phát triển đối với nạn nhân bị thương do tai nạn giao thông có tỷ lệ tổn thương trên 81%: chi không quá 100 triệu đồng/01 người bị thương/01 lần.

3. Căn cứ vào tính chất nghiêm trọng của vụ tai nạn giao thông, mức hỗ trợ cho tổ chức, cá nhân trực tiếp tham gia giúp đỡ, cứu chữa, đưa người bị tai nạn giao thông đường bộ đi cấp cứu: chi hỗ trợ không quá 10 triệu đồng cho tổ chức/01 vụ việc và không quá 05 triệu đồng cho cá nhân/01 vụ việc.

4. Căn cứ vào quy mô của hoạt động tuyên truyền, mức chi hỗ trợ cho tổ chức, cá nhân trực tiếp tham gia các hoạt động tuyên truyền làm giảm thiểu thiệt hại tai nạn giao thông đường bộ mà không được Nhà nước bảo đảm kinh phí: chi hỗ trợ không quá 10 triệu đồng cho tổ chức/01 vụ việc; không quá 05 triệu đồng cho cá nhân/01 vụ việc.

5. Căn cứ vào quy mô của hoạt động tuyên truyền, mức chi hỗ trợ cho công tác tuyên truyền tổ chức các hoạt động, sự kiện gây Quỹ: chi hỗ trợ không quá 100 triệu đồng cho cơ quan quản lý Quỹ/01 vụ việc.

6. Các mức chi khác theo quy định của pháp luật hiện hành.

Chương IV

ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH

Điều 13. Tổ chức thực hiện

1. Bộ Công an:

a) Chịu trách nhiệm quản lý, điều hành, sử dụng và thanh toán, quyết toán Quỹ giảm thiểu thiệt hại tai nạn giao thông đường bộ theo quy định của pháp luật.

Đơn vị tham mưu giúp Bộ trưởng Bộ Công an theo dõi, quản lý, sử dụng và thanh toán, quyết toán Quỹ theo quy định tại Nghị định này và các quy định khác của pháp luật có liên quan, được ủy quyền mở tài khoản tại Kho bạc Nhà nước (nơi đơn vị đóng trụ sở) và tại các ngân hàng thương mại hoạt động hợp pháp tại Việt Nam để quản lý và mở sổ kế toán theo dõi các khoản thu, chi, lập báo cáo quyết toán Quỹ. Hàng năm, lập kế hoạch tài chính gồm: kế hoạch hoạt động, kế hoạch thu, kế hoạch chi tài chính trình Bộ trưởng Bộ Công an quyết định; lập báo cáo tài chính, báo cáo quyết toán theo quy định của pháp luật về tài chính, kế toán. Thực hiện công tác hạch toán, kế toán, quản lý, sử dụng tài sản, kiểm toán độc lập báo cáo tài chính theo quy định của pháp luật và hướng dẫn của Bộ Tài chính về chế độ kế toán. Thực hiện công khai tài chính, quy chế hoạt động, kết quả hoạt động của Quỹ theo quy định của Nghị định này và quy định khác của pháp luật có liên quan.

b) Tổ chức huy động và tiếp nhận các khoản hỗ trợ, viện trợ, đóng góp tự nguyện của các tổ chức, cá nhân trong nước và nước ngoài cho Quỹ.

c) Tổng hợp, đánh giá hiệu quả quản lý và sử dụng Quỹ theo định kỳ 06 tháng, hàng năm và đột xuất báo cáo Thủ tướng Chính phủ, đồng gửi Bộ Tài chính để theo dõi, tập hợp chung.

d) Quy định hướng dẫn về trình tự, thủ tục thực hiện nội dung chi từ Quỹ giảm thiểu thiệt hại tại nạn giao thông đường bộ.

2. Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương có trách nhiệm:

a) Định kỳ 03 tháng tổng hợp thiệt hại của địa phương và đề xuất nội dung chi, nhu cầu hỗ trợ của địa phương gửi cơ quan quản lý Quỹ để tổng hợp và đề xuất trình Bộ trưởng Bộ Công an quyết định.

b) Bố trí ngân sách hỗ trợ đối với các trường hợp không thuộc quy định tại Điều 11, Điều 12 Nghị định này.

Điều 14. Hiệu lực thi hành

1. Nghị định này có hiệu lực thi hành từ ngày 15 tháng 12 năm 2025.

2. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.

 


Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan trung ương của các tổ chức chính trị - xã hội;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: VT, KTTH (2b).

TM. CHÍNH PHỦ
KT. THỦ TƯỚNG
PHÓ THỦ TƯỚNG




Hồ Đức Phớc

 

18
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tải về Nghị định 279/2025/NĐ-CP quy định về thành lập, nguồn tài chính hình thành, quản lý, hoạt động chi, sử dụng Quỹ giảm thiểu thiệt hại tai nạn giao thông đường bộ
Tải văn bản gốc Nghị định 279/2025/NĐ-CP quy định về thành lập, nguồn tài chính hình thành, quản lý, hoạt động chi, sử dụng Quỹ giảm thiểu thiệt hại tai nạn giao thông đường bộ

GOVERNMENT OF VIETNAM
--------

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
---------------

No. 279/2025/ND-CP

Hanoi, October 23, 2025

 

DECREE

ON THE ESTABLISHMENT, FINANCIAL SOURCES, MANAGEMENT, EXPENDITURE AND USE OF THE ROAD ACCIDENT DAMAGE REDUCTION FUND

Pursuant to the Law on Government Organization No. 63/2025/QH15;

Pursuant to the Law on State Budget No. 89/2025/QH15;

Pursuant to the Law on Road Traffic Order and Safety No. 36/2024/QH15;

At the request of the Minister of Public Security;

The Government promulgates the Decree on the establishment, financial sources, management, expenditure and use of the Road Accident Damage Reduction Fund.

Chapter I

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Article 1. Scope

This Decree elaborates clause 5, Article 85 of the Law on Road Traffic Order and Safety regarding the establishment, financial sources, management, expenditure and use of the Road Accident Damage Reduction Fund.

Article 2. Regulated entities

This Decree applies to Vietnamese authorities, organizations, individuals; foreign organizations, individuals residing, operating, or participating in and supporting the assurance of road traffic order and safety in Vietnam.

Article 3. Establishment of the Road Accident Damage Reduction Fund

The Government establishes the Road Accident Damage Reduction Fund (hereinafter referred to as “the Fund”) which is a state financial fund outside the state budget formed at the central level to mobilize social resources to support the reduction of damage that are caused by road traffic accidents.

Article 4. Position and functions of the Fund

1. The Road Accident Damage Reduction Fund is a state financial fund outside the state budget established by the Government in accordance with this Decree, managed by the Ministry of Public Security. Their accounts may be opened at the State Treasury and commercial banks legally operating in Vietnam.

2. The international trading name of the Fund is Road Accident Damage Reduction Fund (abbreviated as RADRF).

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

1. The Ministry of Public Security shall assign an affiliated unit to advice on policies, guidelines, and laws regarding traffic order and safety (hereinafter referred to as “advisory unit") and act as the managing authority of the Fund.

2. The Fund’s management apparatus includes the Director, Deputy Directors, Chief Accountant, cadres and soldiers. These members may work concurrently in their positions.

a) The Director of the Fund is the head of the advisory unit and the legal representative of the Fund; is authorized to sign contracts as prescribed by laws for certain tasks of the Fund’s activities; and is accountable to the law and the Minister of Public Security.

b) The Deputy Directors of the Fund are appointed by the Minister of Public Security upon the Director’s proposal.

c) The Chief Accountant, cadres and soldiers working concurrently are appointed by the Director of the Fund in accordance with the laws.

3. The working regime, duties and powers of the Fund's management apparatus are prescribed in the Fund’s organizational and operational regulations issued by the Minister of Public Security in accordance with the advisory unit’s proposal.

4. The Fund is entitled to use the seal of the advisory unit.

Chapter II

FINANCIAL SOURCES; RECEPTION OF SUPPORT, AID AND VOLUNTARY CONTRIBUTIONS TO THE FUND

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

1. Support and aid not originating from budget revenue and voluntary contributions from domestic and foreign organizations and individuals in Vietnamese dong, foreign currencies, or in-kind.

2. Interest income from deposit accounts.

3. The Fund’s remaining balance from the previous year carried over to the next year.

4. The Fund’s charter capital is a lump-sum support of 500 billion VND from the central budget.

Article 7. Reception of support, aid and voluntary contributions to the fund

1. Support and aid that are not from budget revenues, voluntary contributions from domestic and foreign organizations and individuals for reducing damage from road traffic accidents, and other lawful sources shall be transferred to the Fund.

2. The Minister of Public Security shall assign the Fund management authority as the focal point to receive the financial sources as prescribed in clause 1 of this Article, and to deposit them into the Fund’s accounts opened at the State Treasury and commercial banks legally operating in Vietnam.

3. For the financial sources prescribed in clause 1 of this Article that support organizations or individuals with specific receiving addresses, the funds shall be transferred to the addresses of the supported individuals or organizations in accordance with the laws.

Article 8. Reception procedures

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

2. In cases of receiving via accounts opened at commercial banks, the Fund management authority is responsible for transferring the funds into the Fund’s account opened at the State Treasury. In cases of receiving cash, the Fund management authority is responsible for depositing the cash into the Fund’s account opened at the State Treasury. In cases of receiving support, aid or voluntary contributions in kind, the Fund management authority is responsible for carrying out procedures for receiving the goods, preparing conditions for reception, ensuring proper and timely storage and preservation.

Article 9. Disclosure of information

Information about the Fund’s activities shall be made public to domestic and international organizations and individuals in accordance with the laws; and shall be published on the Ministry of Public Security’s website, the advisory unit’s website, and at the headquarters of the Fund management authority. To be specific:

1. Disclosure time:

Annually on January 31st.

2. Disclosure content:

a) Basic information about the Fund, its operational regulations and activity plans.

b) The Fund’s financial statements.

c) The Fund’s operational reports.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

AUTHORITY FOR EXPENDITURE, CONTENT OF EXPENDITURE AND EXPENDITURE LEVELS OF THE FUND

Article 10. Authority for expenditure

The Minister of Public Security shall decide the specific expenditure levels in accordance with Article 12 of this Decree and other relevant laws applicable at each period.

Article 11. Content of expenditure

1. Support for victims injured in road traffic accidents with injury rates over 31% and under 81%; families with victims who died due to road traffic accidents and are facing economic difficulties.

2. Support for community reintegration and continued development for victims injured in road traffic accidents with injury rates over 81%.

3. Support for organizations and individuals directly involved in assisting, rescuing, and taking road traffic accident victims to emergency care.

4. Support for organizations and individuals directly participating in activities to raise awareness and reduce damage from road traffic accidents that are not funded by the State.

5. Support for dissemination and organization of fundraising activities and events.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Article 12. Expenditure levels

The expenditure levels for the contents prescribed in Article 11 of this Decree shall be implemented as follows:

1. Based on the injury rate, the support expenditure for victims injured in road traffic accidents with injury rates over 31% and under 81%; and for families with victims who died due to road traffic accidents and are facing economic difficulties shall not exceed VND 20 million per case per family with a deceased victim; and not exceed VND 10 million per case per injured person.

2. Based on the injury rate, the support expenditure for community reintegration activities and continued development for victims injured in road traffic accidents with injury rates over 81% shall not exceed VND 100 million per injured person per one-time assistance.

3. Depending on the severity of the road traffic accident, the support level for organizations and individuals directly involved in assisting, rescuing and taking road traffic accident victims to emergency care shall not exceed VND 10 million per organization per case and not exceed VND 5 million per individual per case.

4. Depending on the scale of the awareness-raising activities, the support level for organizations and individuals directly participating in activities to reduce damage from road traffic accidents that are not funded by the State shall not exceed VND 10 million per organization per case; and not exceed VND 5 million per individual per case.

5. Depending on the scale of the awareness-raising activities, the support level for dissemination and organization of fundraising activities and events shall not exceed VND 100 million per Fund management authority per case.

6. Other expenditure levels shall comply with applicable laws.

Chapter IV

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Article 13. Implementation

1. The Ministry of Public Security shall:

a) Be responsible for managing, operating, using, making payments and finalizing the Fund for in accordance with the laws.

The advisory unit shall assist the Minister of Public Security in monitoring, managing, using, making payments and finalizing the Fund in accordance with this Decree and other relevant laws; be authorized to open accounts at the State Treasury (at the location of the unit’s office) and at commercial banks legally operating in Vietnam to manage and keep accounting books to track revenues and expenditures, and prepare the Fund’s statement reports. Annually, it shall prepare financial plans including activity plans, revenue plans and expenditure plans to submit to the Minister of Public Security for approval; prepare financial reports and statement reports in accordance with laws on finance and accounting; perform accounting, asset management, independent auditing of financial reports as prescribed by laws and the Ministry of Finance’s accounting guidelines; disclose the Fund’s financials, operational regulations and performance results in accordance with this Decree and other relevant laws.

b) Organize the mobilization and receipt of support, aid, and voluntary contributions from domestic and foreign organizations and individuals for the Fund.

c) Summarize and evaluate semi-annually, annually and on an ad hoc basis the effectiveness of the Fund’s management and use; report to the Prime Minister and send to the Ministry of Finance for supervision and consolidation.

d) Prescribe guidelines on the procedures for expenditure from the Fund to reduce damages caused by road traffic accidents.

2. People’s Committees of provinces and cities shall:

a) Every 03 months, summarize local damages, propose expenditure contents and support needs of the province/cities to the Fund management authority for consolidation and proposal to the Minister of Public Security for decision.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Article 14. Effect

1. This Decree comes into force from December 15, 2025.

2. Ministers; heads of ministerial authorities; governmental authorities; and Presidents of People's Committees of provinces and cities are responsible for the implementation of this Decree.

 

 

ON THE BEHALF OF THE GOVERNMENT
PP. PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER




Ho Duc Phoc

 

 

Văn bản được hướng dẫn - [0]
[...]
Văn bản được hợp nhất - [0]
[...]
Văn bản bị sửa đổi bổ sung - [0]
[...]
Văn bản bị đính chính - [0]
[...]
Văn bản bị thay thế - [0]
[...]
Văn bản được dẫn chiếu - [0]
[...]
Văn bản được căn cứ - [0]
[...]
Văn bản liên quan ngôn ngữ - [1]
[...]
Văn bản đang xem
Nghị định 279/2025/NĐ-CP quy định về thành lập, nguồn tài chính hình thành, quản lý, hoạt động chi, sử dụng Quỹ giảm thiểu thiệt hại tai nạn giao thông đường bộ
Số hiệu: 279/2025/NĐ-CP
Loại văn bản: Nghị định
Lĩnh vực, ngành: Tài chính nhà nước,Giao thông - Vận tải
Nơi ban hành: Chính phủ
Người ký: Hồ Đức Phớc
Ngày ban hành: 23/10/2025
Ngày hiệu lực: Đã biết
Ngày đăng: Đã biết
Số công báo: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Văn bản liên quan cùng nội dung - [0]
[...]
Văn bản hướng dẫn - [0]
[...]
Văn bản hợp nhất - [0]
[...]
Văn bản sửa đổi bổ sung - [0]
[...]
Văn bản đính chính - [0]
[...]
Văn bản thay thế - [0]
[...]
[...] Đăng nhập tài khoản TVPL Basic hoặc TVPL Pro để xem toàn bộ lược đồ văn bản