Luật Đất đai 2024

Nghị định 167/2026/NĐ-CP hướng dẫn Luật Dẫn độ

Số hiệu 167/2026/NĐ-CP
Cơ quan ban hành Chính phủ
Ngày ban hành 15/05/2026
Ngày công báo Đã biết
Lĩnh vực Thủ tục Tố tụng
Loại văn bản Nghị định
Người ký Phạm Gia Túc
Ngày có hiệu lực Đã biết
Số công báo Đã biết
Tình trạng Đã biết

CHÍNH PHỦ
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 167/2026/NĐ-CP

Hà Nội, ngày 15 tháng 5 năm 2026

 

NGHỊ ĐỊNH

QUY ĐỊNH CHI TIẾT MỘT SỐ ĐIỀU CỦA LUẬT DẪN ĐỘ

Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ số 63/2025/QH15;

Căn cứ Luật Dẫn độ số 100/2025/QH15;

Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Công an;

Chính phủ ban hành Nghị định quy định chi tiết một số điều của Luật Dẫn độ.

Chương I

QUY ĐỊNH CHUNG

Mục 1. PHẠM VI ĐIỀU CHỈNH VÀ ĐỐI TƯỢNG ÁP DỤNG

Điều 1. Phạm vi điều chỉnh

Nghị định này quy định chi tiết Điều 5, Điều 8, Điều 9, Điều 13, Điều 16, Điều 20, Điều 21, Điều 22, khoản 2 và khoản 3 Điều 23, Điều 24 và Điều 27 của Luật Dẫn độ số 100/2025/QH15 (sau đây gọi là Luật Dẫn độ).

Điều 2. Đối tượng áp dụng

Nghị định này áp dụng đối với cơ quan, tổ chức, cá nhân Việt Nam, cơ quan, tổ chức, cá nhân nước ngoài có liên quan đến dẫn độ giữa Việt Nam với nước ngoài.

Mục 2. ÁP DỤNG NGUYÊN TẮC CÓ ĐI CÓ LẠI TRONG DẪN ĐỘ

Điều 3. Các trường hợp xem xét, quyết định áp dụng nguyên tắc có đi có lại

1. Bộ Công an xem xét, quyết định chấp nhận áp dụng nguyên tắc có đi có lại trong các trường hợp sau:

a) Bộ Công an đề nghị cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài áp dụng nguyên tắc có đi có lại trong dẫn độ và cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài có văn bản chấp nhận;

b) Trước đó, cơ quan có thẩm quyền của Việt Nam và cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài chưa hợp tác dẫn độ nhưng cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài có văn bản cam kết áp dụng nguyên tắc có đi có lại.

2. Bộ Công an xem xét, quyết định từ chối áp dụng nguyên tắc có đi có lại trong trường hợp Bộ Công an có đề nghị cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài áp dụng nguyên tắc có đi có lại trong dẫn độ và cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài đã có văn bản từ chối. Trong trường hợp này, Bộ Công an lấy ý kiến của Bộ Ngoại giao và các cơ quan có liên quan theo quy định tại khoản 3 Điều 6 của Nghị định này trước khi quyết định.

Điều 4. Hình thức của văn bản cam kết áp dụng nguyên tắc có đi có lại

1. Việc cam kết áp dụng nguyên tắc có đi có lại của cơ quan có thẩm quyền của Việt Nam hoặc của nước ngoài phải được lập bằng văn bản.

2. Cam kết này có thể được lập thành văn bản độc lập hoặc là nội dung trong văn bản yêu cầu dẫn độ.

Điều 5. Nội dung của văn bản cam kết áp dụng nguyên tắc có đi có lại

1. Trường hợp văn bản cam kết áp dụng nguyên tắc có đi có lại độc lập với văn bản yêu cầu dẫn độ, văn bản cam kết gồm các thông tin sau đây, trừ trường hợp có thỏa thuận khác:

a) Căn cứ pháp lý áp dụng;

b) Tên người bị yêu cầu dẫn độ và tội danh tương ứng;

c) Lời khẳng định về việc áp dụng nguyên tắc có đi có lại.

2. Trường hợp nội dung cam kết áp dụng nguyên tắc có đi có lại được nêu trong văn bản yêu cầu dẫn độ, cam kết đó phải bao gồm thông tin được quy định tại điểm c khoản 1 Điều này, trừ trường hợp có thỏa thuận khác.

Điều 6. Trình tự, thủ tục quyết định áp dụng nguyên tắc có đi có lại trong trường hợp Việt Nam là nước được yêu cầu dẫn độ

1. Khi tiếp nhận hồ sơ yêu cầu dẫn độ của nước ngoài, Bộ Công an có trách nhiệm kiểm tra nội dung cam kết áp dụng nguyên tắc có đi có lại. Trường hợp hồ sơ yêu cầu dẫn độ chưa có nội dung cam kết, Bộ Công an yêu cầu cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài bổ sung văn bản cam kết.

2. Trong thời hạn 05 ngày làm việc kể từ ngày nhận được hồ sơ yêu cầu dẫn độ hợp lệ kèm theo nội dung cam kết áp dụng nguyên tắc có đi có lại, Bộ Công an đánh giá nội dung cam kết đó với các điều kiện được quy định tại khoản 1 Điều 5 của Luật Dẫn độ. Trường hợp chấp nhận, Bộ Công an chuyển hồ sơ yêu cầu dẫn độ đến Tòa án nhân dân khu vực có thẩm quyền xem xét, giải quyết theo quy định. Trường hợp từ chối, Bộ Công an thông báo bằng văn bản cho nước ngoài theo cách thức được quy định tại khoản 2 Điều 8 của Luật Dẫn độĐiều 9 của Nghị định này và nêu rõ lý do.

3. Trường hợp hồ sơ yêu cầu dẫn độ có thể ảnh hưởng đến quan hệ chính trị, đối ngoại của Việt Nam với nước yêu cầu dẫn độ hoặc bên thứ ba, các cơ quan có liên quan thực hiện theo trình tự, thủ tục sau đây:

a) Bộ Công an lấy ý kiến của Bộ Ngoại giao, Tòa án nhân dân tối cao, Viện kiểm sát nhân dân tối cao và các cơ quan có liên quan trước khi quyết định áp dụng nguyên tắc có đi có lại;

b) Trong thời hạn 07 ngày làm việc kể từ ngày nhận được văn bản đề nghị, các cơ quan được lấy ý kiến phải có văn bản trả lời Bộ Công an;

c) Trong thời hạn 05 ngày làm việc kể từ ngày nhận được ý kiến của các cơ quan liên quan, Bộ Công an quyết định về việc chấp nhận hoặc từ chối áp dụng nguyên tắc có đi có lại. Trường hợp chấp nhận, Bộ Công an chuyển hồ sơ yêu cầu dẫn độ đến Tòa án nhân dân khu vực có thẩm quyền xem xét, giải quyết theo quy định. Trường hợp từ chối, Bộ Công an thông báo bằng văn bản cho nước ngoài theo cách thức được quy định tại khoản 2 Điều 8 của Luật Dẫn độĐiều 9 của Nghị định này.

Điều 7. Trình tự, thủ tục quyết định áp dụng nguyên tắc có đi có lại trong trường hợp Việt Nam là nước yêu cầu dẫn độ

1. Trường hợp nước ngoài đề nghị Việt Nam bổ sung cam kết áp dụng nguyên tắc có đi có lại trong hồ sơ yêu cầu dẫn độ, Bộ Công an đánh giá nội dung cam kết đó với các điều kiện được quy định tại khoản 1 Điều 5 của Luật Dẫn độ.

2. Trường hợp chấp nhận, Bộ Công an có văn bản cam kết áp dụng nguyên tắc có đi có lại và chuyển văn bản này đến nước ngoài. Trường hợp từ chối, Bộ Công an chuyển thông báo này đến nước ngoài và nêu rõ lý do. Bộ Công an chuyển các văn bản này theo cách thức được quy định tại khoản 2 Điều 8 của Luật Dẫn độĐiều 9 của Nghị định này.

3. Trường hợp đề nghị của nước ngoài có tính chất phức tạp hoặc có khả năng ảnh hưởng đến quan hệ chính trị, đối ngoại của Việt Nam với nước yêu cầu dẫn độ hoặc bên thứ ba, các cơ quan có liên quan thực hiện theo trình tự, thủ tục sau đây:

a) Bộ Công an lấy ý kiến của Bộ Ngoại giao, Tòa án nhân dân tối cao, Viện kiểm sát nhân dân tối cao và các cơ quan có liên quan trước khi quyết định áp dụng nguyên tắc có đi có lại;

b) Trong thời hạn 07 ngày làm việc kể từ ngày nhận được văn bản đề nghị, các cơ quan được lấy ý kiến phải có văn bản trả lời Bộ Công an;

c) Trong thời hạn 05 ngày làm việc kể từ ngày nhận được ý kiến của các cơ quan liên quan, Bộ Công an quyết định về việc chấp nhận hoặc từ chối cam kết áp dụng nguyên tắc có đi có lại và chuyển văn bản này cho nước ngoài theo cách thức được quy định tại khoản 2 Điều 8 của Luật Dẫn độĐiều 9 của Nghị định này.

Mục 3. HÌNH THỨC VÀ CÁCH THỨC CHUYỂN HỒ SƠ YÊU CẦU DẪN ĐỘ

Điều 8. Hình thức của hồ sơ yêu cầu dẫn độ

Yêu cầu dẫn độ và tài liệu kèm theo được lập bằng văn bản. Trường hợp yêu cầu dẫn độ và tài liệu kèm theo được tiếp nhận, chuyển giao trên môi trường điện tử, yêu cầu dẫn độ và tài liệu kèm theo phải được số hóa và chuyển qua các phương tiện điện tử quy định tại khoản 3 Điều 9 của Nghị định này, trừ trường hợp có thỏa thuận khác.

Điều 9. Cách thức chuyển hồ sơ yêu cầu dẫn độ

1. Trường hợp Việt Nam là nước yêu cầu dẫn độ, cơ quan lập hồ sơ yêu cầu dẫn độ chuyển hồ sơ hợp lệ đến Bộ Công an. Bộ Công an chuyển hồ sơ cho nước ngoài thông qua một trong các cách thức sau đây, trừ trường hợp có thỏa thuận khác:

a) Bộ Công an chuyển hồ sơ đến Bộ Ngoại giao. Trong thời hạn 05 ngày làm việc kể từ ngày nhận được văn bản, Bộ Ngoại giao có văn bản trả lời Bộ Công an về kết quả xử lý hồ sơ;

b) Bộ Công an chuyển hồ sơ đến cơ quan đại diện nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam ở nước ngoài hoặc chuyển hồ sơ đến cơ quan đại diện nước ngoài ở Việt Nam và thông báo cho Bộ Ngoại giao;

c) Bộ Công an chuyển hồ sơ đến cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài thông qua Tổ chức Cảnh sát hình sự quốc tế (INTERPOL).

2. Trường hợp nước ngoài là nước yêu cầu dẫn độ, hồ sơ yêu cầu dẫn độ phải được gửi đến Bộ Công an thông qua cách thức được quy định tại khoản 2 Điều 8 của Luật Dẫn độ và Điều này, trừ trường hợp có thỏa thuận khác. Trong thời hạn 05 ngày làm việc kể từ ngày nhận được hồ sơ của nước ngoài, cơ quan tiếp nhận hồ sơ có trách nhiệm chuyển hồ sơ đến Bộ Công an để xem xét, giải quyết.

3. Trường hợp khẩn cấp hoặc để đảm bảo tính kịp thời, hồ sơ yêu cầu dẫn độ có thể được gửi trước qua các phương tiện điện tử (thư điện tử, hệ thống fax hoặc hệ thống khác được quy định tại điều ước quốc tế mà Việt Nam và nước ngoài cùng là thành viên). Cơ quan tiếp nhận có trách nhiệm kiểm tra tính xác thực của hồ sơ. Trường hợp nghi ngờ về tính xác thực hoặc trường hợp có thỏa thuận khác, cơ quan tiếp nhận có thể đề nghị nước yêu cầu dẫn độ gửi bản chính của hồ sơ thông qua cách thức được quy định tại khoản 2 Điều 8 của Luật Dẫn độ và Điều này. Thời điểm tiếp nhận hồ sơ để tính thời hạn xem xét được tính từ khi nhận được hồ sơ điện tử hợp lệ.

Mục 4. NGÔN NGỮ TRONG DẪN ĐỘ

Điều 10. Ngôn ngữ của hồ sơ yêu cầu dẫn độ, yêu cầu giữ người trong trường hợp khẩn cấp trước khi có yêu cầu dẫn độ

1. Trường hợp ngôn ngữ của hồ sơ yêu cầu dẫn độ, yêu cầu giữ người trong trường hợp khẩn cấp trước khi có yêu cầu dẫn độ do nước ngoài gửi đến Việt Nam theo quy định tại các điều ước quốc tế về dẫn độ mà Việt Nam và nước ngoài cùng là thành viên không phải là tiếng Việt thì Bộ Công an chịu trách nhiệm dịch sang tiếng Việt.

2. Trường hợp Việt Nam và nước ngoài không cùng là thành viên của điều ước quốc tế về dẫn độ thì hồ sơ yêu cầu dẫn độ, yêu cầu giữ người trong trường hợp khẩn cấp trước khi có yêu cầu dẫn độ của nước ngoài gửi đến Việt Nam phải kèm theo bản dịch ra tiếng Việt, trừ trường hợp có thỏa thuận khác.

Điều 11. Ngôn ngữ trong hợp tác quốc tế về dẫn độ

Trường hợp giữa Việt Nam và nước ngoài thực hiện các hoạt động hợp tác quốc tế về dẫn độ hoặc trao đổi thông tin, tài liệu về các vấn đề khác của dẫn độ thì ngôn ngữ, việc dịch, xác nhận bản dịch các tài liệu được thực hiện theo thỏa thuận giữa Việt Nam và nước ngoài, về phía Việt Nam, Bộ Công an hoặc cơ quan trực tiếp thực hiện các hoạt động hợp tác quốc tế về dẫn độ chịu trách nhiệm dịch và xác nhận bản dịch các tài liệu đó.

Điều 12. Dịch và xác nhận bản dịch hồ sơ yêu cầu dẫn độ, yêu cầu giữ người trong trường hợp khẩn cấp trước khi có yêu cầu dẫn độ

1. Bản dịch hồ sơ yêu cầu dẫn độ, yêu cầu giữ người trong trường hợp khẩn cấp trước khi có yêu cầu dẫn độ phải đáp ứng các điều kiện sau đây:

a) Bản dịch phải chính xác, thống nhất với bản chính về thông tin, số liệu;

b) Bản dịch phải đúng văn phong, thuật ngữ chuyên ngành.

2. Trừ trường hợp có thỏa thuận khác, bản dịch hồ sơ yêu cầu dẫn độ, yêu cầu giữ người trong trường hợp khẩn cấp trước khi có yêu cầu dẫn độ phải được xác nhận theo quy định.

Điều 13. Xử lý sai sót về ngôn ngữ trong hồ sơ yêu cầu dẫn độ, yêu cầu giữ người trong trường hợp khẩn cấp trước khi có yêu cầu dẫn độ

1. Trường hợp hồ sơ yêu cầu dẫn độ, yêu cầu giữ người trong trường hợp khẩn cấp trước khi có yêu cầu dẫn độ của Việt Nam gửi đi nước ngoài có sai sót về ngôn ngữ, cơ quan lập yêu cầu dẫn độ, yêu cầu giữ người trong trường hợp khẩn cấp trước khi có yêu cầu dẫn độ có trách nhiệm bổ sung, hoàn thiện hồ sơ theo yêu cầu của nước ngoài.

2. Trường hợp hồ sơ yêu cầu dẫn độ, yêu cầu giữ người trong trường hợp khẩn cấp trước khi có yêu cầu dẫn độ của nước ngoài gửi đến Việt Nam không có bản dịch tiếng Việt hoặc không đúng ngôn ngữ thỏa thuận hoặc không thống nhất giữa bản chính và bản dịch, Bộ Công an yêu cầu nước ngoài bổ sung bản dịch hoặc từ chối tiếp nhận cho đến khi hồ sơ hợp lệ.

Mục 5. DẪN ĐỘ CÓ ĐIỀU KIỆN

Điều 14. Điều kiện trong dẫn độ

Các điều kiện cần phải đáp ứng và cam kết thực hiện trong dẫn độ được quy định tại Điều 13 của Luật Dẫn độ gồm:

1. Các thông tin và tài liệu nêu trong hồ sơ yêu cầu dẫn độ là chính xác, đúng sự thật; được thu thập và ban hành đúng thẩm quyền, tuân thủ trình tự, thủ tục pháp luật của nước yêu cầu dẫn độ.

2. Người có tên trong các quyết định tố tụng hình sự chính là người đã thực hiện hành vi phạm tội bị nêu trong yêu cầu dẫn độ.

3. Hành vi phạm tội bị nêu trong yêu cầu dẫn độ không phải là tội phạm liên quan đến chính trị.

4. Người bị yêu cầu dẫn độ sẽ không bị truy cứu trách nhiệm hình sự vì lý do chủng tộc, giới tính, tín ngưỡng, tôn giáo, quốc tịch, dân tộc hoặc vì các quan điểm chính trị hoặc địa vị xã hội của người đó.

5. Không truy cứu trách nhiệm hình sự hoặc không thi hành án đối với người bị yêu cầu dẫn độ tại nước yêu cầu dẫn độ vì một tội khác với tội được nêu trong yêu cầu dẫn độ được thực hiện trước khi bị dẫn độ hoặc không bị dẫn độ cho bên thứ ba, trừ các trường hợp được quy định tại các điểm a, b và c khoản 1 Điều 15 của Luật Dẫn độ.

6. Thời hiệu truy cứu trách nhiệm hình sự, thời hiệu thi hành bản án đối với người bị yêu cầu dẫn độ chưa hết.

7. Người bị yêu cầu dẫn độ không được miễn trách nhiệm hình sự, không được miễn chấp hành hình phạt.

8. Sau khi bị dẫn độ về nước yêu cầu dẫn độ, người bị dẫn độ sẽ được bảo đảm các quyền và lợi ích hợp pháp theo các tiêu chuẩn pháp luật quốc tế, pháp luật của nước yêu cầu dẫn độ.

9. Các điều kiện khác theo thỏa thuận của nước yêu cầu dẫn độ và nước được yêu cầu dẫn độ.

Điều 15. Trình tự, thủ tục Việt Nam chấp nhận điều kiện dẫn độ của nước ngoài

1. Trường hợp nước ngoài yêu cầu Việt Nam phải đáp ứng điều kiện nhất định để đồng ý dẫn độ, Bộ Công an có trách nhiệm tiếp nhận và chủ trì đánh giá tính hợp pháp, tính khả thi của điều kiện đó. Trường hợp các điều kiện mà nước ngoài đề nghị đã được pháp luật Việt Nam quy định, Bộ Công an đưa ra thông báo chấp nhận các điều kiện này.

2. Trường hợp các điều kiện mà nước ngoài đề nghị có thể ảnh hưởng đến quan hệ chính trị, đối ngoại của Việt Nam với nước yêu cầu dẫn độ hoặc bên thứ ba hoặc trong trường hợp cần thiết khác, Bộ Công an thực hiện theo trình tự, thủ tục như sau đây:

a) Trong thời hạn 10 ngày kể từ ngày nhận được thông báo về điều kiện của nước ngoài, Bộ Công an gửi văn bản lấy ý kiến của Tòa án nhân dân tối cao, Viện kiểm sát nhân dân tối cao, Bộ Ngoại giao và cơ quan khác có liên quan;

b) Trong thời hạn 07 ngày làm việc kể từ ngày nhận được văn bản đề nghị, các cơ quan được lấy ý kiến phải có văn bản trả lời đồng ý hoặc không đồng ý chấp nhận các điều kiện và nêu rõ lý do;

c) Trên cơ sở ý kiến của các cơ quan quy định tại điểm a khoản này, Bộ Công an xem xét, quyết định việc chấp nhận một phần hoặc toàn bộ điều kiện. Đối với các điều kiện thuộc thẩm quyền giải quyết của cơ quan tiến hành tố tụng, Bộ Công an quyết định chấp nhận khi có văn bản đồng ý của Tòa án nhân dân tối cao, Viện kiểm sát nhân dân tối cao;

d) Bộ Công an gửi văn bản chấp nhận của Việt Nam cho nước ngoài thông qua cách thức được quy định tại khoản 2 Điều 8 của Luật Dẫn độĐiều 9 của Nghị định này, trừ trường hợp có thỏa thuận khác.

Điều 16. Trình tự, thủ tục Việt Nam yêu cầu phía nước ngoài đáp ứng điều kiện để dẫn độ

1. Trong quá trình xem xét yêu cầu dẫn độ của nước ngoài, xét thấy cần thiết để bảo vệ quyền lợi của Nhà nước, cơ quan, tổ chức, công dân Việt Nam hoặc quyền của người bị yêu cầu dẫn độ hoặc vì lý do nhân đạo, Bộ Công an chủ trì, phối hợp với Bộ Ngoại giao, Tòa án nhân dân có thẩm quyền giải quyết yêu cầu dẫn độ và các cơ quan có thẩm quyền khác của Việt Nam thống nhất nội dung điều kiện cần có cam kết của nước ngoài.

2. Trong thời hạn 05 ngày làm việc kể từ ngày nhận được văn bản đề nghị, các cơ quan được lấy ý kiến phải có văn bản trả lời về nội dung điều kiện cần cam kết thực hiện.

3. Trên cơ sở ý kiến của các cơ quan quy định tại khoản 1 Điều này, trong thời hạn 05 ngày làm việc, Bộ Công an gửi văn bản thông báo yêu cầu nước ngoài chấp nhận và cam kết thực hiện các điều kiện này.

4. Việc dẫn độ chỉ được xem xét, giải quyết sau khi Bộ Công an nhận được văn bản cam kết từ cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài đáp ứng các điều kiện của Việt Nam.

Điều 17. Theo dõi, đôn đốc nước ngoài thực hiện các cam kết

Bộ Công an phối hợp với Bộ Ngoại giao theo dõi, đôn đốc nước ngoài thực hiện các nội dung đã cam kết với Việt Nam. Trường hợp nước ngoài không thực hiện cam kết này, Bộ Công an phối hợp với Bộ Ngoại giao thực hiện biện pháp xử lý phù hợp.

Mục 6. QUÁ CẢNH NGƯỜI BỊ DẪN ĐỘ

Điều 18. Hồ sơ đề nghị quá cảnh lãnh thổ Việt Nam

Hồ sơ đề nghị quá cảnh lãnh thổ Việt Nam bao gồm:

1. Văn bản đề nghị quá cảnh, bao gồm các thông tin sau:

a) Mục đích của văn bản;

b) Thông tin về nhân thân của người bị dẫn độ;

c) Thông tin về thành viên của Tổ áp giải;

d) Thông tin về các loại vũ khí, công cụ hỗ trợ mang theo (nếu có).

2. Tài liệu kèm theo, bao gồm:

a) Bản sao quyết định dẫn độ, lệnh bắt giữ hoặc quyết định truy nã;

b) Lịch trình di chuyển, thông tin về phương tiện vận chuyển.

Điều 19. Trình tự, thủ tục quá cảnh người bị dẫn độ qua lãnh thổ Việt Nam

1. Nước đề nghị quá cảnh gửi văn bản yêu cầu đến Bộ Công an chậm nhất 05 ngày làm việc trước ngày dự kiến quá cảnh, trừ trường hợp quy định tại Điều 21 của Nghị định này.

2. Trong thời hạn 02 ngày làm việc kể từ ngày nhận được yêu cầu, Bộ Công an quyết định đồng ý hoặc từ chối quá cảnh và thông báo bằng văn bản cho nước đề nghị quá cảnh.

3. Trường hợp đồng ý cho phép quá cảnh, Bộ Công an thông báo cho lực lượng kiểm soát xuất nhập cảnh quản lý và hỗ trợ việc quá cảnh người bị dẫn độ.

Điều 20. Quản lý người bị dẫn độ quá cảnh lãnh thổ Việt Nam

1. Trường hợp được phép quá cảnh, nước đề nghị quá cảnh có trách nhiệm quản lý người bị dẫn độ. Lực lượng kiểm soát xuất nhập cảnh có trách nhiệm giám sát, hỗ trợ việc quản lý người bị dẫn độ, bảo đảm an ninh tại khu vực quá cảnh.

2. Nước đề nghị quá cảnh không được phép mang theo vũ khí hoặc công cụ hỗ trợ vào lãnh thổ Việt Nam, trừ khi có sự đồng ý của người có thẩm quyền theo quy định của pháp luật về quản lý, sử dụng vũ khí, vật liệu nổ và công cụ hỗ trợ hoặc theo quy định tại các điều ước quốc tế mà Việt Nam là thành viên.

Điều 21. Xử lý trường hợp hạ cánh đột xuất trên lãnh thổ Việt Nam

1. Trường hợp hạ cánh đột xuất do điều kiện thời tiết, sự cố kỹ thuật hoặc sức khỏe hoặc vì lý do bất khả kháng khác, nước đề nghị quá cảnh có trách nhiệm quản lý người bị dẫn độ. Lực lượng kiểm soát xuất nhập cảnh có trách nhiệm giám sát, hỗ trợ việc quản lý người bị dẫn độ, bảo đảm an ninh tại khu vực quá cảnh.

2. Việc quản lý người bị dẫn độ được duy trì cho đến khi phương tiện tiếp tục hành trình hoặc cho đến khi nước đề nghị quá cảnh có phương án vận chuyển thay thế. Trường hợp hạ cánh đột xuất kéo dài vượt quá 48 giờ, Bộ Công an ra quyết định đưa người bị dẫn độ quá cảnh lãnh thổ Việt Nam vào cơ sở lưu trú của Bộ Công an để quản lý theo pháp luật Việt Nam cho đến khi nước đề nghị bố trí được phương tiện thay thế.

3. Trong trường hợp hạ cánh đột xuất, nước đề nghị quá cảnh phải thông báo ngay cho Bộ Công an.

Điều 22. Trình tự, thủ tục, hồ sơ Việt Nam đề nghị nước ngoài cho phép quá cảnh

1. Trường hợp Việt Nam đề nghị nước ngoài cho phép quá cảnh người bị dẫn độ, Bộ Công an liên hệ với cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài để thực hiện các thủ tục đề nghị quá cảnh.

2. Hồ sơ đề nghị nước ngoài cho quá cảnh gồm các tài liệu được quy định tại Điều 18 của Nghị định này, trừ trường hợp có thỏa thuận khác.

Chương II

DẪN ĐỘ TỪ NƯỚC NGOÀI VỀ VIỆT NAM

Mục 1. VĂN BẢN YÊU CẦU DẪN ĐỘ CỦA VIỆT NAM

Điều 23. Hình thức văn bản yêu cầu dẫn độ

1. Văn bản yêu cầu dẫn độ được lập theo biểu mẫu do Bộ Công an quy định.

2. Văn bản yêu cầu dẫn độ phải có chữ ký của Thủ trưởng hoặc Phó Thủ trưởng cơ quan lập yêu cầu dẫn độ và đóng dấu của cơ quan lập yêu cầu dẫn độ.

Điều 24. Mục đích của yêu cầu dẫn độ

Văn bản yêu cầu dẫn độ phải ghi rõ mục đích của yêu cầu dẫn độ để truy cứu trách nhiệm hình sự hoặc thi hành án.

Điều 25. Nội dung của văn bản yêu cầu dẫn độ

Nội dung của văn bản yêu cầu dẫn độ gồm các thông tin được quy định tại Điều 20 của Luật Dẫn độ và các điều 26, 27, 28 và 29 của Nghị định này.

Điều 26. Thông tin về nhân thân, nơi cư trú của người bị yêu cầu dẫn độ

1. Trừ trường hợp có thỏa thuận khác, thông tin về nhân thân của người bị yêu cầu dẫn độ bao gồm:

a) Họ, chữ đệm và tên (tên khai sinh, tên gọi khác, bí danh, tên giả đã sử dụng);

b) Giới tính, ngày, tháng, năm sinh, nơi sinh;

c) Quốc tịch, bao gồm quốc tịch hiện tại, quốc tịch cũ;

d) Số hộ chiếu, số thẻ căn cước, số thẻ căn cước công dân hoặc các giấy tờ tùy thân khác của người bị yêu cầu dẫn độ;

đ) Các thông tin cần thiết khác.

2. Trừ trường hợp có thỏa thuận khác, thông tin về nơi cư trú của người bị yêu cầu dẫn độ bao gồm:

a) Thông tin về nơi cư trú của người bị yêu cầu dẫn độ tại Việt Nam trước khi bỏ trốn;

b) Thông tin về nơi cư trú của người bị yêu cầu dẫn độ tại nước ngoài sau khi bỏ trốn (nếu có).

Điều 27. Tóm tắt nội dung vụ án nêu trong văn bản yêu cầu dẫn độ

Trừ trường hợp có thỏa thuận khác, việc tóm tắt nội dung vụ án trong văn bản yêu cầu dẫn độ bao gồm các thông tin sau đây:

1. Thời gian, địa điểm xảy ra hành vi phạm tội.

2. Mô tả hành vi phạm tội, phương thức, thủ đoạn thực hiện.

3. Hậu quả, thiệt hại do hành vi phạm tội gây ra.

4. Vai trò của người bị yêu cầu dẫn độ trong vụ án.

Điều 28. Đề nghị của Việt Nam đối với nước được yêu cầu dẫn độ

Trừ trường hợp có thỏa thuận khác, đề nghị của Việt Nam đối với nước được yêu cầu dẫn độ bao gồm các nội dung sau đây:

1. Áp dụng biện pháp bắt, tạm giam, cấm xuất cảnh hoặc áp dụng các biện pháp ngăn chặn khác để phục vụ giải quyết yêu cầu dẫn độ.

2. Bảo mật các thông tin, tài liệu trong hồ sơ yêu cầu dẫn độ và không được chuyển hồ sơ yêu cầu dẫn độ cho cơ quan không có thẩm quyền, trừ khi có sự đồng ý của Việt Nam.

3. Thu giữ và chuyển giao các đồ vật, tài sản, chứng cứ liên quan đến tội phạm mà người bị yêu cầu dẫn độ mang theo.

Điều 29. Cam kết của Việt Nam đối với nước được yêu cầu dẫn độ

Trừ trường hợp có thỏa thuận khác, cam kết của Việt Nam đối với nước được yêu cầu dẫn độ bao gồm các nội dung được quy định tại Điều 14 của Nghị định này.

Mục 2. CÁC TÀI LIỆU KÈM THEO VĂN BẢN YÊU CẦU DẪN ĐỘ CỦA VIỆT NAM

Điều 30. Các tài liệu kèm theo văn bản yêu cầu dẫn độ để truy cứu trách nhiệm hình sự

Trừ trường hợp có thỏa thuận khác, các tài liệu kèm theo văn bản yêu cầu dẫn độ để truy cứu trách nhiệm hình sự của Việt Nam gửi đi nước ngoài bao gồm bản gốc, bản chính hoặc bản sao có chứng thực các tài liệu sau đây:

1. Ảnh của người bị yêu cầu dẫn độ (ảnh cỡ 4cm x 6cm, ảnh được chụp thời gian gần nhất thu thập được, ảnh màu, chụp thẳng mặt, rõ nét, ảnh chụp hình xăm, sẹo, dị tật để phục vụ công tác nhân dạng).

2. Tài liệu xác định nhân thân của người bị yêu cầu dẫn độ bao gồm:

a) Bản sao có chứng thực hộ chiếu, tờ khai đề nghị cấp hộ chiếu hoặc giấy tờ có giá trị đi lại quốc tế, thẻ căn cước hoặc thẻ căn cước công dân của người bị yêu cầu dẫn độ;

b) Danh bản, chỉ bản, dấu vân tay của người bị yêu cầu dẫn độ (nếu có);

c) Tài liệu về mống mắt, giọng nói hoặc các thông tin sinh trắc học khác (nếu có).

3. Quyết định hoặc lệnh của cơ quan tiến hành tố tụng và cơ quan có thẩm quyền khác bao gồm bản chính hoặc bản sao có chứng thực các tài liệu sau đây:

a) Quyết định khởi tố vụ án hình sự;

b) Quyết định khởi tố bị can;

c) Quyết định phê chuẩn quyết định khởi tố bị can;

d) Lệnh bắt bị can để tạm giam (nếu có);

đ) Quyết định phê chuẩn lệnh bắt bị can để tạm giam (nếu có);

e) Quyết định truy nã;

g) Thông báo truy nã quốc tế của INTERPOL (nếu có);

h) Kết luận điều tra, cáo trạng (nếu có).

4. Tài liệu chứng minh hành vi phạm tội của người bị yêu cầu dẫn độ bao gồm một trong các tài liệu sau đây:

a) Biên bản ghi lời khai của người bị yêu cầu dẫn độ, bị hại, người làm chứng, người có liên quan đến vụ án hoặc các tài liệu buộc tội khác;

b) Biên bản hỏi cung;

c) Ảnh hiện trường vụ án, tử thi và các ảnh khác làm rõ hành vi phạm tội của người bị yêu cầu dẫn độ (nếu có);

d) Chứng cứ buộc tội khác (nếu có).

5. Nội dung điều luật liên quan đến thẩm quyền khởi tố vụ án hình sự, khởi tố bị can, truy tố hoặc đưa vụ án ra xét xử; điều luật khác làm rõ yêu cầu dẫn độ để truy cứu trách nhiệm hình sự phải được trích dẫn đầy đủ nội dung điều luật.

Điều 31. Các tài liệu kèm theo văn bản yêu cầu dẫn độ để thi hành án

Trừ trường hợp có thỏa thuận khác, các tài liệu kèm theo văn bản yêu cầu dẫn độ để thi hành án của Việt Nam gửi đi nước ngoài bao gồm bản gốc, bản chính hoặc bản sao có chứng thực các tài liệu sau đây:

1. Các tài liệu được quy định từ khoản 1 đến khoản 4 Điều 30 của Nghị định này.

2. Bản án đã tuyên đối với người bị yêu cầu dẫn độ. Trường hợp người bị yêu cầu dẫn độ bị kết án bởi nhiều bản án, phải gửi kèm theo tất cả các bản án đó. Trường hợp người bị yêu cầu dẫn độ bị kết án vắng mặt, hồ sơ phải kèm theo tài liệu chứng minh người đó đã được tống đạt giấy triệu tập xét xử.

3. Quyết định thi hành án phạt tù.

4. Quyết định tổng hợp hình phạt (nếu có).

5. Văn bản thông báo về thời gian còn lại người bị yêu cầu dẫn độ phải thi hành hình phạt.

6. Nội dung điều luật liên quan đến việc đưa vụ án ra xét xử và điều luật khác làm rõ yêu cầu dẫn độ để thi hành án, bao gồm điều luật quy định thẩm quyền xét xử của tòa án, thẩm quyền ra quyết định hoặc lệnh truy nã; quy định về tội danh và hình phạt đã áp dụng trong bản án; quy định về thời hiệu thi hành bản án hình sự.

Mục 3. TIẾP NHẬN, KIỂM TRA, CHUYỂN HỒ SƠ YÊU CẦU DẪN ĐỘ ĐI NƯỚC NGOÀI VÀ BỔ SUNG THÔNG TIN, TÀI LIỆU THEO YÊU CẦU CỦA NƯỚC NGOÀI

Điều 32. Tiếp nhận và ghi vào sổ theo dõi hồ sơ yêu cầu dẫn độ

Sau khi tiếp nhận hồ sơ yêu cầu dẫn độ, Bộ Công an ghi vào sổ theo dõi hồ sơ yêu cầu dẫn độ theo biểu mẫu do Bộ Công an quy định.

Điều 33. Xử lý kết quả kiểm tra

1. Trường hợp hồ sơ yêu cầu dẫn độ chưa hoàn thiện, Bộ Công an có văn bản hướng dẫn cụ thể các nội dung cần sửa đổi, bổ sung. Thời gian cơ quan lập yêu cầu bổ sung không tính vào thời hạn 30 ngày kiểm tra của Bộ Công an.

2. Trường hợp hồ sơ không hợp lệ thì Bộ Công an trả lại hồ sơ cho cơ quan lập yêu cầu dẫn độ và nêu rõ lý do bằng văn bản.

3. Trường hợp hồ sơ hợp lệ, Bộ Công an chuyển hồ sơ yêu cầu dẫn độ đến nước ngoài thông qua cách thức được quy định tại khoản 2 Điều 8 của Luật Dẫn độĐiều 9 của Nghị định này.

4. Trong thời hạn 05 ngày làm việc kể từ ngày nhận được văn bản đề nghị của Bộ Công an quy định tại khoản 3 của Điều này, cơ quan tiếp nhận hồ sơ yêu cầu dẫn độ chuyển hồ sơ đến cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài và thông báo cho Bộ Công an.

Điều 34. Bổ sung thông tin, tài liệu theo đề nghị của nước ngoài

1. Trong thời hạn 05 ngày làm việc kể từ ngày nhận được yêu cầu bổ sung thông tin, tài liệu từ phía nước ngoài, Bộ Công an thông báo bằng văn bản cho cơ quan lập yêu cầu dẫn độ về các nội dung mà nước ngoài đề nghị bổ sung.

2. Cơ quan lập yêu cầu cung cấp thông tin, tài liệu bổ sung kèm theo bản dịch trong thời hạn 30 ngày kể từ ngày nhận được văn bản thông báo của Bộ Công an. Trường hợp có lý do khách quan mà không kịp cung cấp thông tin, tài liệu trong thời hạn nước ngoài yêu cầu, cơ quan lập yêu cầu phải thông báo cho Bộ Công an để đề nghị nước ngoài gia hạn.

3. Bộ Công an chuyển thông tin, tài liệu bổ sung đến nước ngoài thông qua cách thức được quy định tại khoản 2 Điều 8 của Luật Dẫn độĐiều 9 của Nghị định này.

Mục 4. TIẾP NHẬN, ÁP GIẢI NGƯỜI BỊ DẪN ĐỘ TỪ NƯỚC NGOÀI VỀ VIỆT NAM

Điều 35. Chuẩn bị tiếp nhận người sau khi có quyết định dẫn độ

Sau khi nhận được quyết định dẫn độ của cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài, Bộ Công an có trách nhiệm:

1. Lập kế hoạch tiếp nhận người bị dẫn độ.

2. Phối hợp với Bộ Ngoại giao và các cơ quan có liên quan thực hiện các nhiệm vụ sau đây:

a) Trao đổi, thống nhất với nước ngoài về thời gian và địa điểm bàn giao người bị dẫn độ và các vấn đề khác có liên quan;

b) Chuẩn bị các giấy tờ có giá trị đi lại quốc tế cho người bị dẫn độ và Tổ áp giải của Việt Nam.

Điều 36. Xây dựng kế hoạch áp giải người bị dẫn độ từ nước ngoài về Việt Nam

Bộ Công an xây dựng kế hoạch áp giải người bị dẫn độ từ nước ngoài về Việt Nam, bao gồm các thông tin sau đây:

1. Thời gian và địa điểm dự kiến tiếp nhận người bị dẫn độ.

2. Thành phần Tổ áp giải.

3. Lịch trình di chuyển. Trường hợp phải quá cảnh, Bộ Công an đề nghị nước ngoài cho phép quá cảnh theo quy định tại khoản 4 Điều 16 của Luật Dẫn độĐiều 22 của Nghị định này.

4. Phương án an ninh, các loại vũ khí, công cụ hỗ trợ mang theo.

Điều 37. Trình tự, thủ tục tiếp nhận người bị dẫn độ tại nước ngoài

1. Khi tiếp nhận người bị dẫn độ tại nước ngoài, Tổ áp giải thực hiện các nhiệm vụ sau đây:

a) Kiểm tra nhân thân người bị dẫn độ thông qua nhân dạng, dấu vân tay, ảnh khuôn mặt và các thông tin sinh trắc học khác (nếu có);

b) Tiếp nhận các đồ vật, tài sản kèm theo của người bị dẫn độ (nếu có);

c) Ký biên bản bàn giao với cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài. Biên bản bàn giao được lập theo biểu mẫu do Bộ Công an quy định.

2. Tổ áp giải được quyền sử dụng vũ khí, công cụ hỗ trợ theo quy định pháp luật Việt Nam, pháp luật nước ngoài và quy định an ninh hàng không quốc tế.

Điều 38. Trình tự, thủ tục bàn giao người bị dẫn độ tại cửa khẩu Việt Nam

1. Ngay khi máy bay hạ cánh hoặc ngay khi người bị dẫn độ được đưa qua cửa khẩu, Tổ áp giải phối hợp với lực lượng kiểm soát xuất nhập cảnh thực hiện thủ tục nhập cảnh nhanh chóng, an toàn.

2. Bộ Công an thực hiện bàn giao người bị dẫn độ cho cơ quan có thẩm quyền để tiếp tục thực hiện các thủ tục tố tụng hoặc thi hành án theo quy định.

3. Việc bàn giao phải được lập thành biên bản, có chữ ký của các bên liên quan.

Điều 39. Phối hợp liên ngành trong tiếp nhận người bị dẫn độ từ nước ngoài về Việt Nam

1. Bộ Ngoại giao chỉ đạo cơ quan đại diện Việt Nam ở nước ngoài hỗ trợ Tổ áp giải trong việc tiếp nhận và dẫn giải người bị dẫn độ từ nước ngoài về Việt Nam theo quy định của pháp luật về cơ quan đại diện của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam ở nước ngoài.

2. Bộ Xây dựng chỉ đạo hãng hàng không hỗ trợ Tổ áp giải trong việc dẫn giải người bị dẫn độ theo quy định của pháp luật về hàng không dân dụng Việt Nam.

Chương III

DẪN ĐỘ TỪ VIỆT NAM RA NƯỚC NGOÀI

Điều 40. Tiếp nhận và ghi vào sổ theo dõi hồ sơ yêu cầu dẫn độ

1. Bộ Công an là cơ quan đầu mối tiếp nhận hồ sơ yêu cầu dẫn độ của nước ngoài gửi đến Việt Nam.

2. Ngay khi tiếp nhận hồ sơ yêu cầu dẫn độ của nước ngoài, Bộ Công an có trách nhiệm ghi vào sổ theo dõi hồ sơ yêu cầu dẫn độ.

Điều 41. Xác minh địa điểm của người b yêu cầu dẫn độ tại Việt Nam

1. Cơ quan Công an có thẩm quyền xác minh, truy tìm người bị yêu cầu dẫn độ tại Việt Nam theo quy định.

2. Nội dung xác minh bao gồm:

a) Xác định sự hiện diện của người đó trên lãnh thổ Việt Nam;

b) Địa chỉ cư trú, nơi làm việc, hoặc địa chỉ của cơ sở lưu trú, trại tạm giam, trại giam nơi người đó đang bị quản lý.

3. Biện pháp xác minh bao gồm:

a) Kiểm tra dữ liệu xuất nhập cảnh và quản lý cư trú, trại tạm giam, trại giam nơi người đó đang bị quản lý;

b) Sử dụng các biện pháp công tác Công an để xác định vị trí thực tế của người bị yêu cầu dẫn độ tại nơi cư trú, nơi làm việc hoặc tại các cơ sở lưu trú, trại tạm giam, trại giam nơi người đó đang bị quản lý;

c) Kiểm tra danh tính thông qua vân tay, nhận diện khuôn mặt;

d) Các biện pháp xác minh cần thiết khác theo quy định.

4. Kết quả xác minh phải được lập thành văn bản, ghi rõ địa chỉ cụ thể và tình trạng pháp lý hiện tại của người bị yêu cầu dẫn độ (đang tự do, đang tham gia tranh chấp dân sự, đang bị xử phạt vi phạm hành chính, đang ở trong cơ sở lưu trú, đang bị tạm giữ, đang bị tạm giam hoặc đang chấp hành án trong một vụ án khác).

Điều 42. Xử lý hồ sơ chưa hoàn thiện và yêu cầu bổ sung

1. Trường hợp cần phải làm rõ hoặc bổ sung thông tin, tài liệu, Bộ Công an yêu cầu cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài bổ sung trong thời hạn được quy định tại khoản 2 Điều 27 của Luật Dẫn độ.

2. Trong thời gian chờ bổ sung thông tin, tài liệu, các biện pháp xác minh và giám sát người bị yêu cầu dẫn độ được tiến hành theo quy định. Trường hợp hết thời hạn 45 ngày giữ người trong trường hợp khẩn cấp trước khi có yêu cầu dẫn độ theo quy định của Luật Dẫn độ mà nước ngoài chưa bổ sung hồ sơ yêu cầu dẫn độ hợp lệ, cơ quan Công an có thẩm quyền ra quyết định trả tự do ngay cho người bị giữ. Việc trả tự do không ngăn cản việc bắt giữ lại người đó khi nước ngoài hoàn thiện hồ sơ yêu cầu dẫn độ hợp lệ.

3. Nếu quá thời hạn được quy định tại khoản 2 Điều 27 của Luật Dẫn độ mà không nhận được thông tin, tài liệu bổ sung của nước ngoài, Bộ Công an ra văn bản từ chối tiếp nhận và trả lại hồ sơ cho nước ngoài.

Điều 43. Thông báo cho nước ngoài về quyết định của Tòa án nhân dân

1. Sau khi nhận được quyết định của Tòa án nhân dân về việc dẫn độ cho nước ngoài, Bộ Công an thông báo cho cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài.

2. Việc thi hành quyết định dẫn độ, chuyển giao người bị dẫn độ được thực hiện theo quy định.

Chương IV

ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH

Điều 44. Hiệu lực thi hành

Nghị định này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 7 năm 2026.

Điều 45. Trách nhiệm thi hành

1. Bộ trưởng Bộ Công an, Bộ trưởng Bộ Quốc phòng, Bộ trưởng Bộ Ngoại giao, Bộ trưởng Bộ Xây dựng có trách nhiệm phối hợp, hướng dẫn, chỉ đạo, tổ chức thực hiện Nghị định này.

2. Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương, các cơ quan, tổ chức và cá nhân có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.

 


Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các bộ, cơ quan ngang bộ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc trung
ương;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
-
Văn phòng Tổng Bí thư;
-
Văn phòng Chủ tịch nước;
- Văn phòng Quốc hội;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan trung ương của các tổ chức chính trị - xã hội;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ Cổng
TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: VT, NC (2b).

TM. CHÍNH PHỦ
KT. THỦ TƯỚNG
PHÓ THỦ TƯỚNG




Phạm Gia Túc

 

0
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tải về Nghị định 167/2026/NĐ-CP hướng dẫn Luật Dẫn độ
Tải văn bản gốc Nghị định 167/2026/NĐ-CP hướng dẫn Luật Dẫn độ

THE GOVERNMENT
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------

No. 167/2026/ND-CP

Hanoi, May 15, 2026

 

DECREE

ON ELABORATION OF CERTAIN ARTICLES OF THE LAW ON EXTRADITION

Pursuant to the Law on Organization of the Government No. 63/2025/QH15;

Pursuant to the Law on Extradition No. 100/2025/QH15;

At the proposal of the Minister of Public Security;

The Government hereby issues a Decree on elaboration of certain articles of the Law on Extradition.

Chapter I

GENERAL PROVISIONS

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Article 1. Scope

This Decree elaborates on Article 5, Article 8, Article 9, Article 13, Article 16, Article 20, Article 21, Article 22, clauses 2 and 3 Article 23, Article 24 and Article 27 of the Law on Extradition No. 100/2025/QH15 (hereinafter referred to as the Law on Extradition).

Article 2. Regulated entities

This Decree applies to Vietnamese agencies, organizations and individuals, and foreign agencies, organizations and individuals involved in extradition between Vietnam and foreign countries.

Section 2. APPLICATION OF THE PRINCIPLE OF RECIPROCITY IN EXTRADITION

Article 3. Cases for consideration and decision on the application of the principle of reciprocity

1. The Ministry of Public Security shall consider and decide to accept the application of the principle of reciprocity in the following cases:

a) The Ministry of Public Security requests the competent authority of the foreign country to apply the principle of reciprocity in extradition and the competent authority of the foreign country provides written acceptance;

b) The competent authorities of Vietnam and of the foreign country have not previously cooperated on extradition, but the competent authority of the foreign country provides a written commitment to apply the principle of reciprocity.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Article 4. Form of the written undertaking to apply the principle of reciprocity

1. The undertaking to apply the principle of reciprocity by the competent authority of Vietnam or of a foreign country must be made in writing.

2. Such undertaking may be made as a separate written document or incorporated into the request for extradition.

Article 5. Particulars of the written undertaking to apply the principle of reciprocity

1. Where the written undertaking to apply the principle of reciprocity is separate from the request for extradition, the written undertaking shall include the following information, unless otherwise agreed:

a) Applicable legal grounds;

b) Name of the person sought for extradition and the corresponding charge;

c) A statement affirming the application of the principle of reciprocity.

2. Where the undertaking to apply the principle of reciprocity is stated in the request for extradition, such undertaking must include the information provided for in point c clause 1 of this Article, unless otherwise agreed.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

1. Upon receipt of the extradition request dossier of the foreign country, the Ministry of Public Security shall be responsible for examining the terms of the undertaking to apply the principle of reciprocity. Where the extradition request dossier does not yet contain the undertaking terms, the Ministry of Public Security shall require the competent authority of the foreign country to supplement the written undertaking.

2. Within 5 working days from the date of receipt of a valid extradition request dossier accompanied by the undertaking terms to apply the principle of reciprocity, the Ministry of Public Security shall assess such undertaking terms against the conditions prescribed in clause 1 Article 5 of the Law on Extradition. Where accepted, the Ministry of Public Security shall transfer the extradition request dossier to the competent regional People's Court for consideration and settlement in accordance with regulations. Where refused, the Ministry of Public Security shall notify the foreign country in writing in the manner prescribed in clause 2 Article 8 of the Law on Extradition and Article 9 of this Decree, clearly stating the reasons.

3. Where the extradition request dossier may affect the political and foreign affairs relations of Vietnam with the requesting State or a third State, the relevant agencies shall carry out the following procedures:

a) The Ministry of Public Security shall seek opinions from the Ministry of Foreign Affairs, the Supreme People's Court, the Supreme People's Procuracy and relevant agencies before deciding on the application of the principle of reciprocity;

b) Within 7 working days from the date of receipt of the written request, the consulted agencies must provide a written response to the Ministry of Public Security;

c) Within 5 working days from the date of receipt of opinions from the relevant agencies, the Ministry of Public Security shall decide on the acceptance or refusal of the application of the principle of reciprocity. Where accepted, the Ministry of Public Security shall transfer the extradition request dossier to the competent regional People's Court for consideration and settlement in accordance with regulations. Where refused, the Ministry of Public Security shall notify the foreign country in writing in the manner prescribed in clause 2 Article 8 of the Law on Extradition and Article 9 of this Decree.

Article 7. Procedures for deciding on the application of the principle of reciprocity where Vietnam is the requesting State

1. Where the foreign country requests Vietnam to supplement the undertaking to apply the principle of reciprocity in the extradition request dossier, the Ministry of Public Security shall assess such undertaking terms against the conditions prescribed in clause 1 Article 5 of the Law on Extradition.

2. Where accepted, the Ministry of Public Security shall provide a written undertaking to apply the principle of reciprocity and transmit such document to the foreign country. Where refused, the Ministry of Public Security shall transmit this notification to the foreign country, clearly stating the reasons. The Ministry of Public Security shall transmit these documents in the manner prescribed in clause 2 Article 8 of the Law on Extradition and Article 9 of this Decree.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

a) The Ministry of Public Security shall seek opinions from the Ministry of Foreign Affairs, the Supreme People's Court, the Supreme People's Procuracy and relevant agencies before deciding on the application of the principle of reciprocity;

b) Within 7 working days from the date of receipt of the written request, the consulted agencies must provide a written response to the Ministry of Public Security;

c) Within 5 working days from the date of receipt of opinions from the relevant agencies, the Ministry of Public Security shall decide on the acceptance or refusal of the undertaking to apply the principle of reciprocity and transmit such document to the foreign country in the manner prescribed in clause 2 Article 8 of the Law on Extradition and Article 9 of this Decree.

Section 3. FORM AND METHODS OF TRANSFER OF EXTRADITION REQUEST DOSSIERS

Article 8. Form of extradition request dossiers

Extradition requests and accompanying documents shall be made in writing. Where extradition requests and accompanying documents are received and transferred electronically, they must be digitized and transmitted through the electronic means prescribed in clause 3 Article 9 of this Decree, unless otherwise agreed.

Article 9. Methods of transfer of extradition request dossiers

1. Where Vietnam is the requesting State, the authority preparing the extradition request dossier shall transfer the valid dossier to the Ministry of Public Security. The Ministry of Public Security shall transfer the dossier to the foreign country through one of the following methods, unless otherwise agreed:

a) The Ministry of Public Security transfers the dossier to the Ministry of Foreign Affairs. Within 5 working days from the date of receipt of the document, the Ministry of Foreign Affairs shall provide a written response to the Ministry of Public Security on the results of processing the dossier;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

c) The Ministry of Public Security transfers the dossier to the competent authority of the foreign country through the International Criminal Police Organization (INTERPOL).

2. Where the foreign country is the requesting State, the extradition request dossier must be sent to the Ministry of Public Security through the methods prescribed in clause 2 Article 8 of the Law on Extradition and this Article, unless otherwise agreed. Within 5 working days from the date of receipt of the foreign country's dossier, the receiving authority shall be responsible for transferring the dossier to the Ministry of Public Security for consideration and settlement.

3. In urgent cases or to ensure timeliness, the extradition request dossier may be sent in advance through electronic means (email, fax systems or other systems provided for in international treaties to which both Vietnam and the foreign country are members). The receiving authority shall be responsible for verifying the authenticity of the dossier. Where there is doubt as to the authenticity or where otherwise agreed, the receiving authority may request the requesting State to send the original dossier through the methods prescribed in clause 2 Article 8 of the Law on Extradition and this Article. The time of receipt of the dossier for the purpose of calculating the review time limit shall be calculated from the time of receipt of the valid electronic dossier.

Section 4. LANGUAGE IN EXTRADITION

Article 10. Language of extradition request dossiers and requests for holding a person in urgent cases before an extradition request is made

1. Where the language of extradition request dossiers and requests for holding a person in urgent cases before an extradition request is made, sent by a foreign country to Vietnam under international treaties on extradition to which both Vietnam and the foreign country are members, is not Vietnamese, the Ministry of Public Security shall be responsible for translating them into Vietnamese.

2. Where Vietnam and the foreign country are not both members of an international treaty on extradition, extradition request dossiers and requests for holding a person in urgent cases before an extradition request is made, sent by the foreign country to Vietnam, must be accompanied by a translation into Vietnamese, unless otherwise agreed.

Article 11. Language in international cooperation on extradition

Where Vietnam and a foreign country carry out international cooperation activities on extradition or exchange information and documents on other extradition matters, the language, translation and certification of translations of documents shall be carried out by agreement between Vietnam and the foreign country; on the Vietnamese side, the Ministry of Public Security or the agency directly engaged in international cooperation on extradition activities shall be responsible for translating and certifying translations of such documents.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

1. Translations of extradition request dossiers and requests for holding a person in urgent cases before an extradition request is made must meet the following requirements:

a) Translations must be accurate and consistent with the originals in terms of information and figures;

b) Translations must use appropriate language style and specialized terminology.

2. Unless otherwise agreed, translations of extradition request dossiers and requests for holding a person in urgent cases before an extradition request is made must be certified in accordance with regulations.

Article 13. Handling of language errors in extradition request dossiers and requests for holding a person in urgent cases before an extradition request is made

1. Where extradition request dossiers or requests for holding a person in urgent cases before an extradition request is made, prepared by Vietnam and sent to a foreign country, contain language errors, the authority preparing the request for extradition or the request for holding a person in urgent cases before an extradition request is made shall be responsible for supplementing and completing the dossier as required by the foreign country.

2. Where extradition request dossiers or requests for holding a person in urgent cases before an extradition request is made, sent by a foreign country to Vietnam, do not contain a Vietnamese translation, or do not use the agreed language, or are inconsistent between the original and the translation, the Ministry of Public Security shall require the foreign country to supplement the translation or refuse receipt until the dossier is valid.

Section 5. CONDITIONAL EXTRADITION

Article 14. Conditions in extradition

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

1. The information and documents stated in the extradition request dossier are accurate and truthful; and were collected and issued within the competence of the relevant authority and in compliance with the procedures of the laws of the requesting State.

2. The person named in the criminal procedural decisions is the same person who committed the criminal act stated in the extradition request.

3. The criminal act stated in the extradition request is not a political offense.

4. The person sought for extradition will not be subject to criminal prosecution on grounds of race, gender, belief, religion, nationality, ethnicity, or on account of that person's political views or social status.

5. The person sought for extradition will not be subject to criminal prosecution or enforcement of a sentence in the requesting State for an offense other than the offense stated in the extradition request committed before extradition, and will not be extradited to a third State, except in the cases prescribed in points a, b and c clause 1 Article 15 of the Law on Extradition.

6. The statute of limitations for criminal prosecution and the statute of limitations for enforcement of the judgment against the person sought for extradition have not expired.

7. The person sought for extradition has not been exempted from criminal liability or exempted from enforcement of a sentence.

8. After being extradited to the requesting State, the extradited person will be guaranteed lawful rights and interests in accordance with international legal standards and the laws of the requesting State.

9. Other conditions as agreed between the requesting State and the requested State.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

1. Where a foreign country requires Vietnam to meet certain conditions in order to agree to extradition, the Ministry of Public Security shall be responsible for receiving and taking charge of assessing the legality and feasibility of such conditions. Where the conditions proposed by the foreign country are already provided for in Vietnamese law, the Ministry of Public Security shall issue a notification accepting these conditions.

2. Where the conditions proposed by the foreign country may affect the political and foreign affairs relations of Vietnam with the requesting State or a third State, or in other cases where necessary, the Ministry of Public Security shall carry out the following procedures:

a) Within 10 days from the date of receipt of the notification of the foreign country's conditions, the Ministry of Public Security shall send a written request for opinions from the Supreme People's Court, the Supreme People's Procuracy, the Ministry of Foreign Affairs and other relevant agencies;

b) Within 7 working days from the date of receipt of the written request, the consulted agencies must provide a written response indicating agreement or disagreement with acceptance of the conditions and clearly stating the reasons;

c) On the basis of opinions from the agencies prescribed in point a of this clause, the Ministry of Public Security shall consider and decide on the acceptance of part or all of the conditions. For conditions falling within the authority of the procedural authorities, the Ministry of Public Security shall decide to accept them upon receipt of written agreement from the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuracy;

d) The Ministry of Public Security shall transmit Vietnam's written acceptance to the foreign country in the manner prescribed in clause 2 Article 8 of the Law on Extradition and Article 9 of this Decree, unless otherwise agreed.

Article 16. Procedures for Vietnam's requirement that the foreign country meet conditions for extradition

1. In the course of considering the extradition request of the foreign country, where it considers necessary to protect the interests of the State, agencies, organizations or Vietnamese citizens, or the rights of the person sought for extradition, or for humanitarian reasons, the Ministry of Public Security shall take charge and cooperate with the Ministry of Foreign Affairs, the competent People's Court settling the extradition request and other competent authorities of Vietnam in reaching agreement on the specific conditions requiring the commitment of the foreign country.

2. Within 5 working days from the date of receipt of the written request, the consulted agencies must provide a written response on the specific conditions requiring commitment for fulfillment.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

4. Extradition shall only be considered and settled after the Ministry of Public Security receives a written commitment from the competent authority of the foreign country meeting Vietnam's conditions.

Article 17. Monitoring and urging the foreign country's fulfillment of commitments

The Ministry of Public Security shall cooperate with the Ministry of Foreign Affairs in monitoring and urging the foreign country's fulfillment of its commitment to Vietnam. Where the foreign country fails to fulfill such commitment, the Ministry of Public Security shall cooperate with the Ministry of Foreign Affairs in applying appropriate measures.

Section 6. TRANSIT OF AN EXTRADITED PERSON

Article 18. Dossier for requesting transit through the territory of Vietnam

The dossier for requesting transit through the territory of Vietnam shall include:

1. A written request for transit, comprising the following information:

a) Purpose of the document;

b) Information on the identity of the extradited person;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

d) Information on the types of weapons and support tools to be carried (if any).

2. Accompanying documents, comprising:

a) A copy of the extradition order, arrest warrant or wanted decision;

b) Itinerary and information on the means of transport.

Article 19. Procedures for transit of an extradited person through the territory of Vietnam

1. The State requesting transit shall send a written request to the Ministry of Public Security at least 5 working days before the planned date of transit, except in the case prescribed in Article 21 of this Decree.

2. Within 2 working days from the date of receipt of the request, the Ministry of Public Security shall decide on approval or refusal of transit and notify the State requesting transit in writing.

3. Where transit is approved, the Ministry of Public Security shall notify the immigration control authorities to manage and support the transit of the extradited person.

Article 20. Management of an extradited person in transit through the territory of Vietnam

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

2. The State requesting transit shall not be permitted to bring weapons or support tools into the territory of Vietnam, unless with the consent of the competent person in accordance with the law on management and use of weapons, explosives and support tools, or under international treaties to which Vietnam is a member.

Article 21. Handling of cases of unscheduled landing in the territory of Vietnam

1. In cases of unscheduled landing due to weather conditions, technical incidents, health reasons or other force majeure, the State requesting transit shall be responsible for managing the extradited person. The immigration control authorities shall be responsible for supervising and supporting the management of the extradited person, ensuring security in the transit area.

2. Management of the extradited person shall be maintained until the means of transport resumes its journey or until the State requesting transit has arranged an alternative means of transport. Where an unscheduled landing extends beyond 48 hours, the Ministry of Public Security shall issue a decision placing the extradited person in transit through the territory of Vietnam in an accommodation establishment of the Ministry of Public Security for management in accordance with Vietnamese law until the requesting State arranges an alternative means of transport.

3. In cases of unscheduled landing, the State requesting transit must immediately notify the Ministry of Public Security.

Article 22. Procedures and dossier for Vietnam's request to a foreign country for permission to transit

1. Where Vietnam requests a foreign country to permit the transit of an extradited person, the Ministry of Public Security shall contact the competent authority of the foreign country to carry out transit request procedures.

2. The dossier for requesting transit permission from a foreign country shall comprise the documents prescribed in Article 18 of this Decree, unless otherwise agreed.

Chapter II

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Section 1. REQUESTS FOR EXTRADITION OF VIETNAM

Article 23. Form of requests for extradition

1. Requests for extradition shall be prepared in accordance with the form prescribed by the Ministry of Public Security.

2. Requests for extradition must bear the signature of the head or deputy head of the authority preparing the request for extradition and the seal of that authority.

Article 24. Purpose of extradition requests

Requests for extradition must clearly state the purpose of the extradition request, namely for criminal prosecution or enforcement of a sentence.

Article 25. Particulars of requests for extradition

The particulars of requests for extradition shall comprise the information prescribed in Article 20 of the Law on Extradition and Articles 26, 27, 28 and 29 of this Decree.

Article 26. Information on the identity and place of residence of the person sought for extradition

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

a) Family name, middle name and given name (birth name, other names, aliases, pseudonyms previously used);

b) Gender, date, month, year and place of birth;

c) Nationality, including current nationality and former nationality;

d) Passport number, identity card number, citizen identity card number or other identity documents of the person sought for extradition;

dd) Other necessary information.

2. Unless otherwise agreed, information on the place of residence of the person sought for extradition shall include:

a) Information on the place of residence of the person sought for extradition in Vietnam before fleeing;

b) Information on the place of residence of the person sought for extradition abroad after fleeing (if any).

Article 27. Summary of the case stated in requests for extradition

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

1. The time and place of commission of the criminal act.

2. A description of the criminal act, the method and means of commission.

3. The consequences and damage caused by the criminal act.

4. The role of the person sought for extradition in the case.

Article 28. Requests of Vietnam to the requested State

Unless otherwise agreed, requests of Vietnam to the requested State shall include the following terms:

1. Application of measures for arrest, pre-trial detention, exit prohibition or other preventive measures to serve the settlement of the extradition request.

2. Confidentiality of the information and documents in the extradition request dossier and the prohibition on transferring the extradition request dossier to unauthorized authorities without the consent of Vietnam.

3. Seizure and transfer of objects, assets and evidence relating to the offense that the person sought for extradition carries with them.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Unless otherwise agreed, commitments of Vietnam to the requested State shall include the particulars prescribed in Article 14 of this Decree.

Section 2. ACCOMPANYING DOCUMENTS TO REQUESTS FOR EXTRADITION OF VIETNAM

Article 30. Documents accompanying requests for extradition for criminal prosecution

Unless otherwise agreed, documents accompanying requests for extradition for criminal prosecution of Vietnam sent to a foreign country shall comprise originals, original copies or certified copies of the following documents:

1. Photographs of the person sought for extradition (4cm x 6cm, the most recently available photographs, color, full frontal, clear, with photographs of tattoos, scars and physical defects for physical identification purposes).

2. Documents identifying the identity of the person sought for extradition, comprising:

a) A certified copy of the passport, passport application form or international travel documents, identity card or citizen identity card of the person sought for extradition;

b) Personal identification records and fingerprints of the person sought for extradition (if any);

c) Documents on iris, voice or other biometric information (if any).

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

a) Decision to institute criminal proceedings;

b) Decision to prosecute the accused;

c) Decision approving the decision to prosecute the accused;

d) Warrant for arrest and pre-trial detention (if any);

dd) Decision approving the warrant for arrest and pre-trial detention (if any);

e) Wanted decision;

g) INTERPOL international wanted notice (if any);

h) Investigation conclusion and indictment (if any).

4. Documents proving the criminal act of the person sought for extradition, comprising one of the following documents:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) Records of interrogation;

c) Photographs of the crime scene, the body and other photographs clarifying the criminal act of the person sought for extradition (if any);

d) Other incriminating evidence (if any).

5. The provisions of law relating to the competence to institute criminal proceedings, prosecute the accused, institute prosecution or bring the case to trial; other provisions of law clarifying the extradition request for criminal prosecution must be cited in full.

Article 31. Documents accompanying requests for extradition for enforcement of a sentence

Unless otherwise agreed, documents accompanying requests for extradition for enforcement of a sentence of Vietnam sent to a foreign country shall comprise originals, original copies or certified copies of the following documents:

1. Documents prescribed in clauses 1 through 4 Article 30 of this Decree.

2. The judgment rendered against the person sought for extradition. Where the person sought for extradition has been convicted by multiple judgments, all such judgments must be enclosed. Where the person sought for extradition was convicted by a trial in absentia, the dossier must be accompanied by documents proving that the person was served with a summons to appear.

3. Decision on enforcement of custodial sentence.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

5. A written notice on the remaining time the person sought for extradition must serve the sentence.

6. The provisions of law relating to bringing the case to trial and other provisions of law clarifying the extradition request for enforcement of a sentence, including provisions on the jurisdiction of the court, provisions on the competence to issue decisions or wanted decisions; provisions on the offense and the sentence imposed in the judgment; and provisions on the statute of limitations for enforcement of criminal judgments.

Section 3. RECEIPT, EXAMINATION AND TRANSFER OF EXTRADITION REQUEST DOSSIERS ABROAD AND SUPPLEMENTATION OF INFORMATION AND DOCUMENTS AT THE REQUEST OF THE FOREIGN COUNTRY

Article 32. Receipt and recording in the extradition dossier register

Upon receipt of the extradition request dossier, the Ministry of Public Security shall record it in the extradition dossier register in accordance with the form prescribed by the Ministry of Public Security.

Article 33. Handling of examination results

1. Where the extradition request dossier is incomplete, the Ministry of Public Security shall provide specific written guidance on the matters requiring amendment or supplementation. The time for the requesting authority to supplement shall not be counted toward the 30-day examination period of the Ministry of Public Security.

2. Where the dossier is invalid, the Ministry of Public Security shall return the dossier to the authority preparing the extradition request and clearly state the reasons in writing.

3. Where the dossier is valid, the Ministry of Public Security shall transfer the extradition request dossier to the foreign country in the manner prescribed in clause 2 Article 8 of the Law on Extradition and Article 9 of this Decree.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Article 34. Supplementation of information and documents at the request of the foreign country

1. Within 5 working days from the date of receipt of the foreign country's request for supplementation of information or documents, the Ministry of Public Security shall notify the authority preparing the extradition request in writing of the matter that the foreign country requests to be supplemented.

2. The requesting authority shall provide supplementary information and documents accompanied by a translation within 30 days from the date of receipt of the Ministry of Public Security's written notification. Where due to objective reasons the information and documents cannot be provided within the time limit required by the foreign country, the requesting authority must notify the Ministry of Public Security to request the foreign country to grant an extension.

3. The Ministry of Public Security shall transfer the supplementary information and documents to the foreign country in the manner prescribed in clause 2 Article 8 of the Law on Extradition and Article 9 of this Decree.

Section 4. RECEIPT AND ESCORT OF EXTRADITED PERSONS FROM FOREIGN COUNTRIES TO VIETNAM

Article 35. Preparation for receipt of persons after the extradition order is issued

Upon receipt of the decision on extradition of the competent authority of the foreign country, the Ministry of Public Security shall be responsible for:

1. Drawing up a plan for receipt of the extradited person.

2. Cooperating with the Ministry of Foreign Affairs and relevant agencies in performing the following tasks:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) Preparing international travel documents for the extradited person and the escort team of Vietnam.

Article 36. Development of an escort plan for the extradited person from the foreign country to Vietnam

The Ministry of Public Security shall develop a plan for escorting the extradited person from the foreign country to Vietnam, comprising the following information:

1. Planned time and place for receipt of the extradited person.

2. Composition of the escort team.

3. Itinerary. Where transit is required, the Ministry of Public Security shall request the foreign country for transit permission in accordance with clause 4 Article 16 of the Law on Extradition and Article 22 of this Decree.

4. Security plan, types of weapons and support tools to be carried.

Article 37. Procedures for receipt of the extradited person in the foreign country

1. Upon receipt of the extradited person in the foreign country, the escort team shall perform the following tasks:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) Receive objects and assets accompanying the extradited person (if any);

c) Sign the handover record with the competent authority of the foreign country. The handover record shall be prepared in accordance with the form prescribed by the Ministry of Public Security.

2. The escort team is entitled to use weapons and support tools in accordance with Vietnamese law, the law of the foreign country and international aviation security regulations.

Article 38. Procedures for handover of the extradited person at the Vietnamese border gate

1. Immediately upon the aircraft landing or upon the extradited person being brought through the border gate, the escort team shall cooperate with the immigration control authorities to carry out entry procedures quickly and safely.

2. The Ministry of Public Security shall carry out the handover of the extradited person to the competent authority for the continuation of criminal proceedings or enforcement of the sentence in accordance with regulations.

3. The handover must be recorded in minutes signed by all parties involved.

Article 39. Inter-agency coordination in the receipt of extradited persons from foreign countries to Vietnam

1. The Ministry of Foreign Affairs shall direct Vietnamese diplomatic missions abroad to support the escort team in receiving and escorting extradited persons from foreign countries to Vietnam in accordance with the law on diplomatic missions of the Socialist Republic of Vietnam abroad.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Chapter III

EXTRADITION FROM VIETNAM TO FOREIGN COUNTRIES

Article 40. Receipt and recording in the extradition dossier register

1. The Ministry of Public Security is the focal authority for receipt of extradition request dossiers of foreign countries sent to Vietnam.

2. Immediately upon receipt of the extradition request dossier of a foreign country, the Ministry of Public Security shall be responsible for recording it in the extradition dossier register.

Article 41. Verification of the location of the person sought for extradition in Vietnam

1. The competent police authority shall verify and locate the person sought for extradition in Vietnam in accordance with regulations.

2. The matters to be verified:

a) Determination of the presence of that person in the territory of Vietnam;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

3. Verification measures shall include:

a) Examination of immigration data and management of residence, detention facilities and prisons where that person is being managed;

b) Use of police professional measures to determine the actual location of the person sought for extradition at their place of residence, place of work or at accommodation establishments, detention facilities or prisons where that person is being managed;

c) Identity verification through fingerprints and facial recognition;

d) Other necessary verification measures as prescribed.

4. The results of the verification must be recorded in writing, clearly stating the specific address and current legal status of the person sought for extradition (at liberty, involved in a civil dispute, subject to administrative penalties, in an accommodation establishment, in temporary custody, in pre-trial detention or serving a sentence in another case).

Article 42. Handling of incomplete dossiers and requests for supplementation

1. Where information or documents need clarification or supplementation, the Ministry of Public Security shall require the competent authority of the foreign country to supplement them within the time limit prescribed in clause 2 Article 27 of the Law on Extradition.

2. During the period pending supplementation of information and documents, verification and surveillance measures for the person sought for extradition shall be conducted in accordance with regulations. Where the 45-day period for holding a person in urgent cases before an extradition request is made as prescribed in the Law on Extradition expires but the foreign country has not yet supplemented the valid extradition request dossier, the competent police authority shall immediately issue a decision releasing the detained person. Such release shall not prevent the re-detention of that person when the foreign country completes the valid extradition request dossier.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Article 43. Notification to the foreign country of the decision of the People's Court

1. Upon receipt of the decision of the People's Court on extradition to the foreign country, the Ministry of Public Security shall notify the competent authority of the foreign country.

2. Enforcement of the decision on extradition and surrender of the extradited person shall be carried out in accordance with regulations.

Chapter IV

IMPLEMENTATION PROVISIONS

Article 44. Entry into force

This Decree comes into force as of July 1, 2026.

Article 45. Responsibilities for implementation

1. The Minister of Public Security, the Minister of National Defense, the Minister of Foreign Affairs and the Minister of Construction shall be responsible for cooperating in providing guidance on, directing and organizing the implementation of this Decree.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

 




ON BEHALF OF GOVERNMENT
PP.
PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER




Pham Gia Tuc

 

Văn bản được hướng dẫn - [0]
[...]
Văn bản được hợp nhất - [0]
[...]
Văn bản bị sửa đổi bổ sung - [0]
[...]
Văn bản bị đính chính - [0]
[...]
Văn bản bị thay thế - [0]
[...]
Văn bản được dẫn chiếu - [0]
[...]
Văn bản được căn cứ - [0]
[...]
Văn bản liên quan ngôn ngữ - [1]
[...]
Văn bản đang xem
Nghị định 167/2026/NĐ-CP hướng dẫn Luật Dẫn độ
Số hiệu: 167/2026/NĐ-CP
Loại văn bản: Nghị định
Lĩnh vực, ngành: Thủ tục Tố tụng
Nơi ban hành: Chính phủ
Người ký: Phạm Gia Túc
Ngày ban hành: 15/05/2026
Ngày hiệu lực: Đã biết
Ngày đăng: Đã biết
Số công báo: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Văn bản liên quan cùng nội dung - [0]
[...]
Văn bản hướng dẫn - [0]
[...]
Văn bản hợp nhất - [0]
[...]
Văn bản sửa đổi bổ sung - [0]
[...]
Văn bản đính chính - [0]
[...]
Văn bản thay thế - [0]
[...]
[...] Đăng nhập tài khoản TVPL Basic hoặc TVPL Pro để xem toàn bộ lược đồ văn bản