Luật Đất đai 2024

Nghị định 118/2024/NĐ-CP hướng dẫn Luật Thi hành án hình sự

Số hiệu 118/2024/NĐ-CP
Cơ quan ban hành Chính phủ
Ngày ban hành 30/09/2024
Ngày công báo Đã biết
Lĩnh vực Trách nhiệm hình sự,Thủ tục Tố tụng
Loại văn bản Nghị định
Người ký Nguyễn Hòa Bình
Ngày có hiệu lực Đã biết
Số công báo Đã biết
Tình trạng Đã biết

CHÍNH PHỦ
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 118/2024/NĐ-CP

Hà Nội, ngày 30 tháng 9 năm 2024

 

NGHỊ ĐỊNH

QUY ĐỊNH CHI TIẾT THI HÀNH MỘT SỐ ĐIỀU CỦA LUẬT THI HÀNH ÁN HÌNH SỰ

Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 19 tháng 6 năm 2015; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Tổ chức Chính phủ và Luật Tổ chức chính quyền địa phương ngày 22 tháng 11 năm 2019;

Căn cứ Luật Thi hành án hình sự ngày 14 tháng 6 năm 2019;

Căn cứ Bộ luật Lao động ngày 20 tháng 11 năm 2019;

Căn cứ Luật Xử lý vi phạm hành chính ngày 20 tháng 6 năm 2012; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Xử lý vi phạm hành chính ngày 13 tháng 11 năm 2020;

Căn cứ Luật Giáo dục nghề nghiệp ngày 27 tháng 11 năm 2014;

Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Công an;

Chính phủ ban hành Nghị định quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Thi hành án hình sự.

Chương I

QUY ĐỊNH CHUNG

Điều 1. Phạm vi điều chỉnh

Nghị định này quy định chi tiết khoản 4 Điều 17, Điều 31, Điều 33, Điều 34, Điều 35, Điều 43, Điều 47, Điều 48, Điều 49, Điều 51, Điều 55, Điều 74, Điều 75, Điều 149 và Điều 151 của Luật Thi hành án hình sự năm 2019.

Điều 2. Đối tượng áp dụng

Nghị định này áp dụng đối với:

1. Phạm nhân, học sinh chấp hành biện pháp tư pháp giáo dục tại trường giáo dưỡng.

2. Cơ quan quản lý thi hành án hình sự, Cơ quan thi hành án hình sự, Cơ quan được giao một số nhiệm vụ thi hành án hình sự.

3. Cơ quan, tổ chức và cá nhân khác có liên quan.

Điều 3. Kinh phí bảo đảm cho việc quản lý phạm nhân và thực hiện các chế độ, chính sách đối với phạm nhân, học sinh

1. Kinh phí bảo đảm cho việc đầu tư, xây dựng cơ sở vật chất, mua sắm trang thiết bị, phương tiện phục vụ tổ chức quản lý và thực hiện chế độ khám sức khỏe định kỳ, khám bệnh, chữa bệnh, chăm sóc y tế, phục hồi chức năng, phòng chống dịch bệnh, tổ chức cai nghiện ma túy, điều trị HIV/AIDS; giáo dục pháp luật, giáo dục công dân, dạy văn hóa, dạy nghề, phổ biến thời sự, chính sách, pháp luật, tư vấn tâm lý, hỗ trợ thủ tục pháp lý, hoạt động văn hóa, văn nghệ, thể dục, thể thao, vui chơi giải trí và xây dựng, bố trí các buồng chữa bệnh đối với phạm nhân, học sinh do ngân sách nhà nước cấp.

2. Cơ sở giam giữ phạm nhân được trích từ kết quả lao động của phạm nhân và tiếp nhận sự ủng hộ kinh phí của các tổ chức, cá nhân trong nước để hỗ trợ đầu tư cho cơ sở vật chất và thực hiện các chế độ đối với phạm nhân. Việc quản lý, sử dụng kinh phí thực hiện theo quy định của pháp luật về ngân sách nhà nước và quy định của pháp luật khác có liên quan.

Chương II

CƠ CẤU TỔ CHỨC CỦA TRẠI GIAM

Điều 4. Tổ chức quản lý trại giam

1. Bộ trưởng Bộ Công an chịu trách nhiệm quản lý hệ thống tổ chức, biên chế và hoạt động của trại giam; quyết định việc thành lập, giải thể, sáp nhập, quản lý trại giam, phân trại giam trong trại giam; ban hành danh mục, tiêu chuẩn, định mức xây dựng các hạng mục công trình trại giam, hệ thống kiểm soát an ninh của trại giam thuộc Bộ Công an quản lý.

2. Bộ trưởng Bộ Quốc phòng chịu trách nhiệm quản lý hệ thống tổ chức, biên chế và hoạt động của trại giam; quyết định việc thành lập, giải thể, sáp nhập, quản lý trại giam, phân trại giam trong trại giam; ban hành danh mục, tiêu chuẩn, định mức xây dựng các hạng mục công trình trại giam, hệ thống kiểm soát an ninh của trại giam thuộc Bộ Quốc phòng quản lý.

Điều 5. Tổ chức bộ máy quản lý của trại giam

1. Tổ chức bộ máy quản lý của trại giam gồm có Giám thị, Phó Giám thị, Trưởng phân trại, Phó Trưởng phân trại, Đội trưởng, Phó Đội trưởng; sĩ quan, quân nhân chuyên nghiệp, hạ sĩ quan; chiến sĩ và công nhân Công an, công nhân viên Quốc phòng.

2. Giám thị, Phó Giám thị, Trưởng phân trại, Phó Trưởng phân trại, Đội trưởng, Phó Đội trưởng phải là người có trình độ đại học cảnh sát, đại học an ninh hoặc cử nhân luật trở lên và bảo đảm các tiêu chuẩn khác theo quy định của Bộ Công an, Bộ Quốc phòng.

Điều 6. Tổ chức trại giam

1. Phân trại giam

Phân trại giam thuộc trại giam có nhiệm vụ tổ chức quản lý, giam giữ, giáo dục cải tạo phạm nhân theo đúng đường lối của Đảng, chính sách pháp luật của Nhà nước. Phân trại giam gồm:

a) Khu giam giữ

Khu giam giữ thuộc phân trại giam, gồm:

Khu giam giữ đối với phạm nhân có mức án phạt tù trên 15 năm, tù chung thân, phạm nhân thuộc trường hợp tái phạm nguy hiểm;

Khu giam giữ đối với phạm nhân có mức án phạt tù từ 15 năm trở xuống; phạm nhân có mức án phạt tù trên 15 năm đã được giảm thời hạn chấp hành án phạt tù và thời hạn chấp hành án phạt tù còn lại dưới 15 năm; phạm nhân thuộc trường hợp tái phạm nguy hiểm, đã chấp hành một phần hai thời hạn chấp hành án phạt tù và đã được giảm thời hạn chấp hành án phạt tù.

b) Nhà giam

Nhà giam chung: Mỗi buồng giam giam giữ không quá 80 phạm nhân;

Nhà giam riêng: Mỗi buồng giam giam giữ không quá 08 phạm nhân;

Nhà kỷ luật: Mỗi buồng giam giam giữ không quá 02 phạm nhân bị kỷ luật.

c) Các công trình phục vụ, gồm:

Công trình phục vụ lao động, học tập, sinh hoạt, chăm sóc y tế; giáo dục cải tạo, hướng nghiệp, dạy nghề cho phạm nhân;

Công trình phục vụ làm việc, học tập, sinh hoạt và các điều kiện khác cho sĩ quan, hạ sĩ quan, chiến sĩ, quân nhân chuyên nghiệp, công nhân Công an, công nhân viên Quốc phòng công tác tại trại giam.

2. Khu lao động, dạy nghề

a) Khu lao động, dạy nghề, gồm:

Khu lao động, dạy nghề cho phạm nhân do trại giam đầu tư xây dựng, trực tiếp quản lý;

Khu lao động, dạy nghề cho phạm nhân do tổ chức, cá nhân đầu tư xây dựng trong khu vực đất do trại giam quản lý và bàn giao cho trại giam tiếp quản, sử dụng trong thời gian hợp tác.

b) Khu lao động, dạy nghề có nhiệm vụ tổ chức quản lý, giam giữ, giáo dục, lao động, dạy nghề cho phạm nhân theo đúng quy định của pháp luật.

c) Khu lao động, dạy nghề có các hạng mục công trình sau:

Nhà giam giữ phạm nhân được xây dựng kiên cố, chắc chắn đảm bảo an ninh, an toàn theo quy định của Bộ Công an, Bộ Quốc phòng.

Công trình phục vụ học tập, sinh hoạt, chăm sóc y tế; giáo dục, lao động, dạy nghề cho phạm nhân.

Công trình phục vụ làm việc, học tập, sinh hoạt và các điều kiện khác cho sĩ quan, hạ sĩ quan, chiến sĩ, quân nhân chuyên nghiệp, công nhân Công an, công nhân viên quốc phòng công tác tại khu lao động, hướng nghiệp, dạy nghề.

3. Cơ quan quản lý thi hành án hình sự thuộc Bộ Công an, Cơ quan quản lý thi hành án hình sự thuộc Bộ Quốc phòng chịu trách nhiệm quản lý hệ thống tổ chức, biên chế và hoạt động của khu lao động, dạy nghề; quyết định việc thành lập, giải thể, sáp nhập khu lao động, dạy nghề quy định tại khoản 2 Điều này.

Chương III

CHẾ ĐỘ, CHÍNH SÁCH ĐỐI VỚI PHẠM NHÂN, HỌC SINH TRƯỜNG GIÁO DƯỠNG; XẾP LOẠI CHẤP HÀNH ÁN PHẠT TÙ VÀ XỬ LÝ PHẠM NHÂN VI PHẠM; TRÁCH NHIỆM CỦA CƠ QUAN, TỔ CHỨC, CÁ NHÂN VÀ GIA ĐÌNH TRONG GIÁO DỤC CẢI TẠO PHẠM NHÂN

Mục 1. CHẾ ĐỘ ĐỐI VỚI PHẠM NHÂN, PHẠM NHÂN NỮ CÓ THAI, NUÔI CON DƯỚI 36 THÁNG TUỔI, PHẠM NHÂN LÀ NGƯỜI DƯỚI 18 TUỔI

Điều 7. Chế độ ăn đối với phạm nhân

1. Phạm nhân được Nhà nước đảm bảo, tiêu chuẩn định lượng mỗi tháng gồm:

a) 17 kg gạo tẻ;

b) 15 kg rau xanh;

c) 01 kg thịt lợn;

d) 01 kg cá;

đ) 0,5 kg đường;

e) 0,75 lít nước mắm;

g) 0,2 lít dầu ăn;

h) 0,1 kg bột ngọt;

i) 0,5 kg muối;

k) Gia vị khác: tương đương 0,5 kg gạo tẻ;

l) Chất đốt: tương đương 17 kg củi hoặc 15 kg than.

Lương thực, thực phẩm, chất đốt bảo đảm chất lượng và có mức giá trung bình theo thời giá thị trường tại địa phương.

Chế độ ăn trong các ngày lễ, Tết của phạm nhân được thực hiện theo quy định của pháp luật và khoản 1 Điều 48 Luật Thi hành án hình sự năm 2019.

Phạm nhân lao động thuộc danh mục nghề nặng nhọc, độc hại, nguy hiểm theo quy định của pháp luật thì định lượng ăn được tăng thêm nhưng tổng mức ăn không quá 02 lần tiêu chuẩn ăn ngày thường.

Căn cứ yêu cầu bảo đảm sức khỏe của phạm nhân trong quá trình giam giữ, lao động, học tập tại nơi chấp hành án Thủ trưởng cơ sở giam giữ phạm nhân có thể quyết định hoán đổi định lượng ăn cho phù hợp với thực tế để phạm nhân có thể ăn hết tiêu chuẩn.

2. Ngoài tiêu chuẩn ăn quy định tại khoản 1 Điều này, phạm nhân được sử dụng quà, tiền của mình để ăn thêm nhưng không quá 03 lần định lượng ăn trong 01 tháng cho mỗi phạm nhân và phải thông qua hệ thống lưu ký và căng-tin phục vụ sinh hoạt cho phạm nhân của cơ sở giam giữ.

3. Phạm nhân được bảo đảm ăn, uống vệ sinh, an toàn thực phẩm.

4. Mỗi phân trại của cơ sở giam giữ phạm nhân được tổ chức ít nhất một bếp ăn tập thể. Định mức dụng cụ cấp dưỡng của một bếp tập thể dùng cho 100 phạm nhân gồm: 01 tủ đựng thức ăn có lưới hoặc kính che kín, 03 chảo to, 01 chảo nhỏ, 01 nồi to dùng trong 03 năm; các loại dao, thớt, chậu rửa bát, rổ, rá, bát, đũa dùng trong 01 năm và các dụng cụ, trang thiết bị cấp dưỡng cần thiết khác phục vụ việc nấu ăn và chia khẩu phần ăn cho phạm nhân.

Dụng cụ cấp dưỡng dùng cho 01 mâm ăn của 06 phạm nhân bao gồm 01 lồng bàn, 01 xoong đựng cơm, 01 xoong đựng canh dùng trong 02 năm; 02 đĩa thức ăn, 01 bát đựng nước chấm, 01 muôi múc cơm, 01 muôi múc canh dùng trong 01 năm.

Dụng cụ cấp dưỡng dùng cho 01 phạm nhân ăn riêng theo suất gồm 01 cặp lồng có 04 ngăn hoặc khay có 05 ngăn bằng nhựa chuyên dùng đựng đồ ăn cơm và 01 thìa ăn cơm bằng nhựa dùng trong 02 năm.

5. Phạm nhân được sử dụng điện, nước đảm bảo yêu cầu sinh hoạt hằng ngày.

Điều 8. Chế độ mặc và tư trang của phạm nhân

1. Phạm nhân được cấp:

a) 02 bộ quần áo dài bằng vải thường theo mẫu thống nhất/năm;

b) 02 bộ quần áo lót/năm;

c) 02 khăn mặt/năm;

d) 02 chiếu cá nhân/năm;

đ) 02 đôi dép/năm;

e) 01 mũ (đối với phạm nhân nam) hoặc 01 nón (đối với phạm nhân nữ)/năm;

g) 01 áo mưa nilông/năm;

h) 04 bàn chải đánh răng/năm;

i) 600 g kem đánh răng/năm;

k) 3,6 kg xà phòng/năm;

l) 800 ml dầu gội đầu/năm;

m) 01 màn/03 năm;

n) 01 chăn/04 năm (từ tỉnh Thừa Thiên Huế trở ra phía Bắc và 05 tỉnh Tây Nguyên cấp chăn bông có vỏ nặng không quá 02 kg, các tỉnh còn lại cấp chăn sợi);

o) 01 áo ấm/03 năm (cấp từ tỉnh Thừa Thiên Huế trở ra phía Bắc và 05 tỉnh Tây Nguyên, các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương còn lại không cấp);

Phạm nhân nữ được cấp đồ dùng cần thiết cho vệ sinh cá nhân tương đương 02 kg gạo tẻ/người/tháng.

2. Phạm nhân tham gia lao động, học nghề mỗi năm được phát 02 bộ quần áo bảo hộ lao động và dụng cụ bảo hộ lao động cần thiết khác.

Mẫu, màu quần áo và phương tiện bảo hộ lao động của phạm nhân do Bộ trưởng Bộ Công an, Bộ trưởng Bộ Quốc phòng quy định.

Điều 9. Chế độ chăm sóc y tế đối với phạm nhân

1. Phạm nhân khi đến cơ sở giam giữ được y tế của cơ sở giam giữ tổ chức khám, lập phiếu khám sức khỏe. Trong thời gian phạm nhân chấp hành án phạt tù, cơ sở giam giữ phạm nhân căn cứ vào điều kiện, thời gian chấp hành án phạt tù của phạm nhân và tình hình cụ thể phối hợp với cơ sở khám bệnh, chữa bệnh theo cấp khám bệnh, chữa bệnh cơ bản hoặc cấp khám bệnh, chữa bệnh chuyên sâu hoặc bệnh viện Quân đội nơi cơ sở giam giữ phạm nhân đóng để tổ chức khám sức khỏe cho phạm nhân định kỳ ít nhất 02 năm/lần, cụ thể: Đo chiều cao, cân nặng, vòng ngực trung bình, kiểm tra các thông số về nhịp tim, huyết áp, nhiệt độ cơ thể, khám lâm sàng toàn diện theo các chuyên khoa, cận lâm sàng theo chỉ định của bác sĩ và lưu kết quả vào hồ sơ phạm nhân để quản lý, theo dõi sức khỏe của phạm nhân. Chi phí khám sức khỏe định kỳ cho phạm nhân được thanh toán theo khung giá quy định của Bộ Y tế. Cơ sở giam giữ phạm nhân thường xuyên có biện pháp phòng, chống dịch bệnh, vệ sinh an toàn thực phẩm, phòng chống thiên tai, tai nạn thương tích.

2. Phạm nhân khi đến cơ sở giam giữ, bị bệnh, bị thương tích được khám bệnh và điều trị tại cơ sở y tế của cơ sở giam giữ phạm nhân. Trường hợp phạm nhân bị bệnh nặng hoặc thương tích vượt quá khả năng điều trị thì Thủ trưởng cơ sở giam giữ phạm nhân quyết định trích xuất đến cơ sở khám bệnh, chữa bệnh khác trên địa bàn đơn vị đóng quân phù hợp với tình trạng bệnh để điều trị và thông báo cho thân nhân hoặc đại diện hợp pháp của phạm nhân đó biết để phối hợp chăm sóc, điều trị. Trường hợp vượt quá khả năng điều trị của cơ sở khám bệnh, chữa bệnh đó thì căn cứ chỉ định của Thủ trưởng cơ sở khám bệnh, chữa bệnh, Thủ trưởng cơ sở giam giữ phạm nhân xem xét, quyết định việc điều trị tiếp theo; đồng thời phải báo cáo Cơ quan quản lý thi hành án hình sự thuộc Bộ Công an (đối với trại giam do Bộ Công an quản lý), Cơ quan thi hành án hình sự Công an cấp tỉnh (đối với trại tạm giam và nhà tạm giữ do Công an cấp tỉnh quản lý), Cục Điều tra hình sự Bộ Quốc phòng (đối với trại giam do Bộ Quốc phòng quản lý), Cơ quan thi hành án hình sự cấp quân khu (đối với trại giam do quân khu quản lý). Chế độ ăn, cấp phát thuốc điều trị, bồi dưỡng cho phạm nhân điều trị tại cơ sở khám bệnh, chữa bệnh ngoài cơ sở giam giữ phạm nhân do cơ sở khám bệnh, chữa bệnh chỉ định.

3. Cơ sở khám bệnh, chữa bệnh theo cấp khám bệnh, chữa bệnh cơ bản; cấp khám bệnh, chữa bệnh chuyên sâu; bệnh viện quân đội nơi có cơ sở giam giữ phạm nhân bố trí quỹ đất trong khuôn viên bệnh viện để xây dựng khu điều trị riêng cho phạm nhân. Trường hợp không còn quỹ đất thì bố trí tối thiểu từ 03 buồng bệnh riêng trong cơ sở khám bệnh, chữa bệnh để điều trị cho phạm nhân và phải đảm bảo về an ninh, trật tự, thuận lợi cho công tác quản lý phạm nhân. Các cơ sở khám bệnh, chữa bệnh có trách nhiệm bố trí y sĩ, bác sĩ đến khám và điều trị cho bệnh nhân theo quy định. Đối với bệnh viện quân đội theo tuyến nơi có cơ sở giam giữ phạm nhân, các buồng bệnh riêng sử dụng khi có phạm nhân điều trị; khi không có phạm nhân điều trị, bệnh viện có thể sử dụng để điều trị cho bệnh nhân khác. Trường hợp trước khi xây dựng quy hoạch bệnh viện mới phải thông báo cho cơ sở giam giữ phạm nhân biết, phối hợp khảo sát, bố trí quỹ đất và thiết kế xây dựng.

4. Tiền thuốc chữa bệnh thông thường cho phạm nhân được cấp tương đương 03 kg gạo tẻ/phạm nhân/tháng.

5. Đối với phạm nhân có dấu hiệu mắc bệnh tâm thần, bệnh khác làm mất khả năng nhận thức hoặc khả năng điều khiển hành vi của mình, trong khi chờ Tòa án nhân dân cấp tỉnh, Tòa án quân sự cấp quân khu nơi phạm nhân chấp hành án phạt tù ra quyết định trưng cầu giám định pháp y tâm thần, Thủ trưởng cơ sở giam giữ phạm nhân phối hợp với cơ sở khám bệnh, chữa bệnh về tâm thần của Nhà nước hoặc bệnh viện cấp quân khu nơi đơn vị đóng quân tổ chức khám và điều trị theo quy định của pháp luật.

6. Đối với phạm nhân có tiền sử nghiện ma túy và các chất kích thích, căn cứ điều kiện, khả năng trại giam tổ chức khám bệnh, chăm sóc sức khỏe, phục hồi chức năng; trường hợp phạm nhân xét nghiệm có kết quả dương tính với ma túy và các chất kích thích thì phối hợp với các cơ quan chức năng liên quan tổ chức cai nghiện theo quy định.

7. Phạm nhân bị nhiễm HIV/AIDS, lao, các bệnh truyền nhiễm và bệnh mạn tính khác được chăm sóc, điều trị theo quy định của pháp luật hiện hành.

Điều 10. Chế độ đối với phạm nhân nữ có thai, nuôi con dưới 36 tháng tuổi và chế độ đối với trẻ em ở cùng mẹ trong trại giam

1. Phạm nhân nữ trong thời gian mang thai, nghỉ sinh con hoặc đang nuôi con dưới 36 tháng tuổi trong cơ sở giam giữ phạm nhân thì tổng định lượng ăn bằng 02 lần tiêu chuẩn ăn ngày thường so với định lượng quy định tại khoản 1 Điều 7 Nghị định này và được hoán đổi theo chỉ định của y sĩ hoặc bác sĩ; phạm nhân nữ sinh con trong trại giam được cấp các đồ dùng cần thiết cho việc chăm sóc trẻ sơ sinh tương đương 01 tháng định lượng ăn của trẻ em là con phạm nhân theo quy định tại khoản 2 Điều này. Trường hợp phạm nhân nữ có thai không được tạm đình chỉ chấp hành án phạt tù thì được bố trí chỗ nằm tối thiểu 03 m2/phạm nhân, được giảm thời gian lao động và được chăm sóc y tế theo quy định tại khoản 1 Điều 51 Luật Thi hành án hình sự năm 2019.

2. Chế độ ăn của trẻ em dưới 36 tháng tuổi là con của phạm nhân ở cùng mẹ trong cơ sở giam giữ phạm nhân được hưởng như đối với trẻ em dưới 04 tuổi tại cơ sở bảo trợ xã hội theo quy định của pháp luật hiện hành; ngày lễ, Tết theo quy định của pháp luật trẻ em được hưởng chế độ ăn bằng 05 lần ngày thường, ngày Quốc tế Thiếu nhi (ngày 01 tháng 6 dương lịch), Tết Trung thu (ngày 15 tháng 8 âm lịch) được hưởng chế độ ăn bằng 02 lần ngày thường. Mỗi tháng được cấp sữa và đồ dùng sinh hoạt cần thiết trị giá tương đương 20 kg gạo tẻ/trẻ em. Căn cứ vào lứa tuổi của trẻ và điều kiện thực tế, Thủ trưởng cơ sở giam giữ phạm nhân hoán đổi định lượng chế độ ăn cho phù hợp với nhu cầu dinh dưỡng của trẻ em ở cùng mẹ trong trại giam hoặc quy đổi thành tiền và gửi lưu ký để mẹ trẻ em sử dụng trong việc chăm sóc, nuôi dưỡng.

3. Trẻ em dưới 36 tháng tuổi là con của phạm nhân ở cùng mẹ trong trại giam được cấp:

a) 04 khăn mặt/năm;

b) 02 kg xà phòng/năm;

c) 03 bộ quần áo bằng vải thường/năm;

d) 01 màn phù hợp với lứa tuổi/03 năm;

đ) 02 đôi dép/năm;

e) 01 chăn phù hợp với lứa tuổi/03 năm (từ tỉnh Thừa Thiên Huế trở ra phía Bắc và 05 tỉnh Tây Nguyên);

g) 01 bộ quần áo ấm/01 năm (cấp từ tỉnh Thừa Thiên Huế trở ra phía Bắc và 05 tỉnh Tây Nguyên, các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương còn lại không cấp).

4. Trẻ em dưới 36 tháng tuổi là con của phạm nhân ở cùng mẹ trong cơ sở giam giữ phạm nhân được cấp thẻ bảo hiểm y tế, chăm sóc y tế, khám chữa bệnh theo quy định của Luật Trẻ emLuật Bảo hiểm y tế. Trường hợp bị bệnh nặng vượt quá khả năng điều trị của bệnh xá, cơ sở giam giữ phạm nhân làm thủ tục chuyển đến cơ sở y tế của Nhà nước để điều trị, Thủ trưởng cơ sở giam giữ phạm nhân quyết định việc trích xuất và áp giải phạm nhân là mẹ của trẻ đi cùng để chăm sóc. Tiền thuốc chữa bệnh thông thường được cấp không quá 03 kg gạo tẻ/trẻ em/tháng.

Cơ sở giam giữ phạm nhân có trách nhiệm thanh toán chi phí thực tế trong việc khám bệnh, chữa bệnh cho trẻ em dưới 36 tháng tuổi ở cùng mẹ trong trại giam, kinh phí khám bệnh, chữa bệnh do ngân sách nhà nước cấp. Trường hợp trẻ em dưới 36 tháng tuổi ở cùng mẹ trong cơ sở giam giữ phạm nhân chết, kinh phí an táng được thực hiện như đối với phạm nhân chết.

5. Chế độ ăn, mặc, cấp phát nhu yếu phẩm, chăm sóc y tế đối với trẻ em trên 36 tháng tuổi là con của phạm nhân ở cùng mẹ tại cơ sở giam giữ phạm nhân trong thời gian chờ làm thủ tục đưa vào cơ sở bảo trợ xã hội hoặc chờ gửi về thân nhân nuôi dưỡng được thực hiện theo quy định tại khoản 2, khoản 3 và khoản 4 Điều này.

Điều 11. Chế độ ăn, mặc, tư trang đối với phạm nhân là người dưới 18 tuổi

1. Phạm nhân là người dưới 18 tuổi được đảm bảo tiêu chuẩn định lượng ăn như phạm nhân là người từ đủ 18 tuổi trở lên và được tăng thêm thịt, cá nhưng không quá 20% so với định lượng thịt, cá ăn của phạm nhân.

2. Ngoài tiêu chuẩn mặc và tư trang như phạm nhân là người đủ 18 tuổi trở lên, phạm nhân là người dưới 18 tuổi được cấp thêm 800 ml dầu gội đầu/năm, 01 bộ quần áo dài/năm, 01 mũ cứng hoặc nón/năm, 01 mũ vải/năm; 01 áo ấm, 02 đôi tất, 01 mũ len dùng trong 01 năm (cấp từ tỉnh Thừa Thiên Huế trở ra phía Bắc và 05 tỉnh Tây Nguyên, các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương còn lại không cấp).

Phạm nhân là người dưới 18 tuổi được cấp 01 chăn/02 năm (từ tỉnh Thừa Thiên Huế trở ra phía Bắc và 5 tỉnh Tây Nguyên cấp chăn bông có vỏ nặng không quá 02 kg, các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương còn lại cấp chăn sợi) thay cho tiêu chuẩn được cấp tại điểm n khoản 1 Điều 8 Nghị định này.

Mục 2. CHƯƠNG TRÌNH HỌC TẬP, HỌC NGHỀ CỦA PHẠM NHÂN

Điều 12. Chương trình, nội dung học tập của phạm nhân

1. Các cơ sở giam giữ tổ chức cho phạm nhân học tập theo các giai đoạn sau:

a) Giai đoạn phạm nhân mới được đưa đến cơ sở giam giữ phạm nhân

Sau khi được đưa đến cơ sở giam giữ phạm nhân để chấp hành án phạt tù, phạm nhân được tham gia học tập, phổ biến các nội dung sau: Quyền và nghĩa vụ của phạm nhân; Nội quy cơ sở giam giữ phạm nhân; các quy định về đồ vật được đưa vào sử dụng và đồ vật cấm đưa vào cơ sở giam giữ phạm nhân; quy định nếp sống văn hóa, giao tiếp, ứng xử của phạm nhân; các quy định về xếp loại chấp hành án phạt tù; các chế độ ăn, mặc, ở, sinh hoạt, chăm sóc y tế; chế độ lao động và sử dụng kết quả lao động của phạm nhân; chế độ sinh hoạt, văn hóa, văn nghệ, thể dục, thể thao, đọc sách báo, vui chơi giải trí; chế độ gặp, nhận quà, liên lạc với thân nhân; quy định về khen thưởng, xử lý phạm nhân vi phạm; một số nội dung về giá trị đạo đức, kỹ năng sống.

Thời gian học tập, phổ biến từ 04 đến 06 ngày kể từ ngày bắt đầu lớp học. Kết thúc lớp học, phạm nhân phải viết bản thu hoạch kết quả học tập; trường hợp phạm nhân là người già yếu, người khuyết tật không tự viết được hoặc không biết chữ thì nhờ phạm nhân khác viết hộ, sau đó đọc lại cho phạm nhân nhờ viết hộ nghe, ký tên hoặc điểm chỉ vào bản thu hoạch. Trường hợp xảy ra dịch bệnh, thiên tai, hỏa hoạn hoặc sự kiện bất khả kháng khác thì sau khi kết thúc biện pháp phòng, chống hoặc khắc phục hậu quả các tình huống trên phải tổ chức cho phạm nhân học tập.

Việc học tập được tổ chức thành lớp học, mỗi lớp học có từ 05 phạm nhân trở lên. Trường hợp đang tổ chức lớp học mà có phạm nhân mới được đưa đến thì có thể bổ sung vào lớp học và bố trí cho học tăng cường, bổ trợ kiến thức, tự đọc tài liệu để theo kịp tiến độ, lịch học của lớp hoặc tổ chức học tập vào lớp sau. Trường hợp có dưới 05 phạm nhân hoặc có nhiều phạm nhân bị ốm đau, bệnh tật hoặc sự kiện bất khả kháng khác thì tùy tình hình thực tế, Thủ trưởng cơ sở giam giữ phạm nhân quyết định tổ chức lớp học hoặc phổ biến, hướng dẫn phạm nhân đọc tài liệu và viết thu hoạch kết quả học tập. Sau khi học xong nội dung, chương trình giáo dục đầu vào, phạm nhân mới được biên chế về các đội (tổ) phạm nhân. Trường hợp xét thấy cần thiết, Thủ trưởng cơ sở giam giữ phạm nhân quyết định biên chế về đội (tổ) phạm nhân rồi mới tổ chức phổ biến, giáo dục cho phạm nhân.

b) Giai đoạn phạm nhân đang chấp hành án

Sau khi biên chế về các đội (tổ), phạm nhân được phổ biến, học tập: Các nội dung cơ bản của Hiến pháp; quy định về chính sách hình sự của Việt Nam; các quy định về tạm đình chỉ, giảm thời hạn chấp hành án phạt tù, tha tù trước thời hạn có điều kiện, miễn chấp hành án phạt tù; một số quy định của Luật Thi hành án hình sự, Bộ luật Hình sự, Bộ luật Tố tụng hình sự, Bộ luật Dân sự, Bộ luật Lao động, Luật Đặc xá, Luật Phòng, chống ma túy, Luật Phòng, chống nhiễm vi rút gây ra hội chứng suy giảm miễn dịch mắc phải ở người, Luật Phòng, chống bệnh truyền nhiễm, Luật về Giáo dục nghề nghiệp, Luật Phòng cháy và chữa cháy; một số nội dung về giá trị đạo đức, kỹ năng sống. Phạm nhân là người dưới 18 tuổi còn được học tập, phổ biến một số quy định của Luật Trẻ em, Luật Thanh niên, Luật Giáo dục, Luật Hôn nhân và gia đình, Luật Bình đẳng giới, Luật Phòng, chống tác hại của rượu bia, Luật Phòng, chống tác hại của thuốc lá và các văn bản quy phạm pháp luật có nội dung liên quan đến lứa tuổi, giới tính.

Căn cứ điều kiện thực tế của đơn vị, Thủ trưởng cơ sở giam giữ phạm nhân bố trí lịch học 02 buổi/tuần cho phù hợp, hoàn thành trong thời gian không quá 06 tháng từ khi bắt đầu tổ chức lớp học, mỗi lớp học có từ 05 phạm nhân đến không quá 100 phạm nhân. Trường hợp có dưới 05 phạm nhân hoặc có nhiều phạm nhân bị ốm đau, bệnh tật hoặc sự kiện bất khả kháng khác thì tùy tình hình thực tế, Thủ trưởng cơ sở giam giữ phạm nhân quyết định tổ chức lớp học hoặc phổ biến, hướng dẫn phạm nhân đọc tài liệu và viết thu hoạch kết quả học tập. Trong khoảng thời gian chưa thực hiện được một phần ba chương trình học mà có phạm nhân mới được đưa đến đã học xong chương trình giáo dục đầu vào thì có thể bổ sung vào lớp học và bố trí cho học tăng cường, bổ trợ kiến thức, tự đọc tài liệu để theo kịp tiến độ, lịch học của lớp hoặc tổ chức học tập vào lớp sau.

Đối với phạm nhân có thời gian chấp hành án còn lại dưới 6 tháng, phạm nhân bị giam tại nhà giam riêng thì Thủ trưởng cơ sở giam giữ phạm nhân bố trí lịch phổ biến, học tập cho phù hợp, kết hợp cho phạm nhân tự đọc tài liệu, viết thu hoạch kết quả học tập. Nếu số lượng phạm nhân ít, không đủ để mở lớp thì Thủ trưởng cơ sở giam giữ phạm nhân phải bố trí lịch học tập, phổ biến, cho phạm nhân tự đọc tài liệu và viết thu hoạch kết quả học tập vào tháng cuối của quý theo kỳ xếp loại chấp hành án phạt tù.

c) Giai đoạn phạm nhân chuẩn bị chấp hành xong hình phạt tù

Phạm nhân chuẩn bị chấp hành xong hình phạt tù (bao gồm cả phạm nhân đã được Tổ thẩm định liên ngành của Hội đồng tư vấn đặc xá thẩm định có đủ điều kiện được đề nghị đặc xá; phạm nhân được lập hồ sơ đề nghị Tòa án xét tha tù trước thời hạn có điều kiện hoặc phạm nhân đã được lập hồ sơ đề nghị Tòa án giảm hết thời hạn chấp hành án phạt tù còn lại) được phổ biến, học tập các nội dung sau: Các chính sách, quy định của pháp luật về tái hòa nhập cộng đồng; một số nội dung cơ bản của Luật Cư trú, Luật Căn cước công dân, Luật Giao thông đường bộ, đường thủy, Luật An ninh mạng, Luật Xử lý vi phạm hành chính; các quy định về tái phạm, tái phạm nguy hiểm, xóa án tích; các quy định về bảo vệ an ninh, trật tự, phòng, chống tội phạm và các tệ nạn xã hội; một số nội dung, giá trị đạo đức, kỹ năng sống.

Ngoài các nội dung nêu trên, đối với phạm nhân đã được lập hồ sơ đề nghị Tòa án quyết định tha tù trước thời hạn có điều kiện thì cơ sở giam giữ phạm nhân tổ chức phổ biến, học tập các quy định về quyền và nghĩa vụ của người được tha tù trước thời hạn có điều kiện; đối với phạm nhân đã được Tổ thẩm định liên ngành của Hội đồng tư vấn đặc xá thẩm định có đủ điều kiện được đề nghị đặc xá thì cơ sở giam giữ phạm nhân tổ chức phổ biến, học tập các quy định về quyền và nghĩa vụ của người được đặc xá.

Thời gian phổ biến, học tập từ 05 đến 07 ngày kể từ ngày bắt đầu lớp học, tổ chức trong khoảng thời gian phạm nhân chuẩn bị chấp hành xong hình phạt tù hoặc trước khi thi hành quyết định đặc xá, quyết định tha tù trước thời hạn có điều kiện và quyết định giảm hết thời hạn chấp hành án phạt tù còn lại. Mỗi lớp học không quá 100 phạm nhân.

2. Các cơ sở giam giữ phạm nhân phải xây dựng chương trình, kế hoạch, nội dung, thời gian, địa điểm tổ chức học tập, phổ biến pháp luật, giáo dục công dân cho phạm nhân, mỗi buổi học 4 giờ. Những nơi vì điều kiện khách quan không tổ chức được lớp học thì phải tổ chức phổ biến, hướng dẫn phạm nhân tự nghiên cứu, đọc sách, tài liệu và tổ chức viết thu hoạch để kiểm tra, đánh giá kết quả học tập. Phạm nhân nữ giam giữ ở phân trại riêng thì tổ chức học tập riêng; trường hợp giam giữ trong cùng phân trại với phạm nhân nam thì tùy điều kiện, Thủ trưởng cơ sở giam giữ phạm nhân quyết định học chung hoặc học riêng nhưng phải bảo đảm không để vi phạm Nội quy cơ sở giam giữ phạm nhân. Đối với phạm nhân có nhiều tiền án, tiền sự hoặc phạm tội đặc biệt nghiêm trọng hoặc phạm nhân khác mà xét thấy cần thiết phải tổ chức gặp gỡ, giáo dục cá biệt thì cơ sở giam giữ có kế hoạch để đề ra các biện pháp, hình thức tác động giáo dục phù hợp; đối với các phạm nhân chưa thực hiện xong trách nhiệm dân sự cần giáo dục, phổ biến họ tự nguyện, tích cực khắc phục ngay để đủ điều kiện, tiêu chuẩn được hưởng chính sách nhân đạo, khoan hồng của Nhà nước.

3. Phạm nhân là người nước ngoài được phổ biến pháp luật của Nhà nước Việt Nam liên quan đến quyền, nghĩa vụ của họ trong thời gian chấp hành án; các điều ước quốc tế liên quan đến quyền, nghĩa vụ của phạm nhân mà Việt Nam và nước họ mang quốc tịch là thành viên, các hiệp định song phương giữa Việt Nam với nước mà họ mang quốc tịch có liên quan đến thi hành án hình sự. Tùy theo mức độ hiểu biết tiếng Việt, phạm nhân là người nước ngoài có thể được giáo dục, phổ biến bằng tiếng Việt, tiếng Anh hoặc phát tài liệu đã dịch để nghiên cứu, học tập; khuyến khích phạm nhân là người nước ngoài tự học tiếng Việt để có thể tự nghiên cứu, học tập chương trình, nội dung phổ biến pháp luật, giáo dục công dân như các phạm nhân khác. Nội dung, tài liệu học tập về giáo dục công dân, phổ biến pháp luật có thể được dịch ra tiếng Anh hoặc ngôn ngữ của nước mà phạm nhân mang quốc tịch.

4. Việc dạy văn hóa, phổ biến pháp luật, giáo dục công dân cho phạm nhân bị khiếm thính, khiếm thị, bị câm, phạm nhân nữ có thai, nghỉ thai sản, nuôi con nhỏ, ốm đau, bệnh tật thường xuyên hoặc có nhược điểm về thể chất, tinh thần do Thủ trưởng cơ sở giam giữ phạm nhân quyết định đối với từng trường hợp.

5. Các cơ sở giam giữ phạm nhân tổ chức tuyên truyền, giáo dục, phổ biến thông tin cho phạm nhân về các chủ trương, đường lối của Đảng, chính sách, pháp luật của Nhà nước những thành tựu phát triển kinh tế, văn hóa, xã hội, các sự kiện lịch sử, chính trị, kinh tế, xã hội nhân kỷ niệm các ngày lễ lớn trong năm của đất nước và của địa phương. Tuyên truyền, phổ biến, giáo dục pháp luật, phát động các phong trào thi đua chấp hành án phạt tù trong phạm nhân để phục vụ yêu cầu, nhiệm vụ quản lý, giáo dục cải tạo phạm nhân, hỗ trợ tái hòa nhập cộng đồng.

6. Chương trình học tập của phạm nhân được quy định tại Phụ lục ban hành kèm theo Nghị định này.

7. Tài liệu học tập của phạm nhân do Cơ quan quản lý thi hành án hình sự thuộc Bộ Công an, Bộ Quốc phòng biên soạn.

Điều 13. Chế độ dạy văn hóa cho phạm nhân

1. Các cơ sở giam giữ phạm nhân tổ chức dạy chương trình xóa mù chữ cho phạm nhân chưa biết chữ hoặc tái mù chữ. Đối với phạm nhân là người dưới 18 tuổi chưa biết chữ hoặc chưa học xong chương trình tiểu học thì thực hiện phổ cập giáo dục tiểu học là bắt buộc; chưa học xong trung học cơ sở thì căn cứ hồ sơ phạm nhân, học bạ để tổ chức dạy chương trình giáo dục thường xuyên cấp trung học cơ sở phù hợp với điều kiện của đơn vị mình. Khuyến khích phạm nhân tự học văn hóa, phạm nhân là người nước ngoài, người dân tộc thiểu số chưa biết tiếng Việt tự nghiên cứu, học tập tiếng Việt. Phạm nhân đang học văn hóa mà hết thời hạn chấp hành án phạt tù thì được bảo lưu kết quả học tập để có thể tiếp tục học tại các cơ sở giáo dục trong hệ thống giáo dục quốc dân.

2. Tùy theo chương trình mà sử dụng sách giáo khoa, tài liệu dạy và học phù hợp theo quy định, hướng dẫn của Bộ Giáo dục và Đào tạo. Thời gian học văn hóa của phạm nhân tối thiểu 02 buổi/tuần, mỗi buổi 4 giờ do Thủ trưởng cơ sở giam giữ phạm nhân quyết định, trừ các ngày Chủ nhật, lễ, Tết. Cơ sở giam giữ phạm nhân tổ chức các lớp học văn hóa cho phạm nhân và dạy nói tiếng Việt cho phạm nhân không nói được tiếng Việt (tiếng phổ thông); Thủ trưởng cơ sở giam giữ phạm nhân căn cứ vào tình hình thực tế và khả năng nhận thức của phạm nhân quyết định hình thức, thời gian, phương pháp dạy cho phù hợp. Nhà nước khuyến khích gia đình phạm nhân, các cơ quan, tổ chức, cá nhân hỗ trợ sách giáo khoa, vở, tài liệu, đồ dùng học tập, sách, báo, dụng cụ thể dục, thể thao, văn hóa, văn nghệ, vui chơi giải trí cho phạm nhân nhưng phải đảm bảo đúng quy định của pháp luật.

3. Giáo viên dạy văn hóa cho phạm nhân là cán bộ, chiến sĩ của các cơ sở giam giữ phạm nhân hoặc của các cơ sở giáo dục địa phương. Những phạm nhân đã cải tạo tiến bộ, có trình độ học vấn, khả năng sư phạm, nhân thân tốt, không phải là đối tượng chủ mưu, chỉ huy, cầm đầu, lưu manh chuyên nghiệp, côn đồ, hung hăng, mắc bệnh truyền nhiễm, có tiền sử nghiện ma túy hoặc không phải là phạm nhân phạm tội xâm phạm an ninh quốc gia thì có thể bố trí hỗ trợ cán bộ, chiến sĩ dạy văn hóa cho phạm nhân. Thủ trưởng cơ sở giam giữ phạm nhân xác nhận hoàn thành kỳ học (nếu phạm nhân chưa hoàn thành Chương trình xóa mù chữ), hoàn thành Chương trình xóa mù chữ giai đoạn 1, giai đoạn 2 theo quy định của Bộ Giáo dục và Đào tạo cho phạm nhân.

4. Sở Giáo dục và Đào tạo, Phòng Giáo dục và Đào tạo nơi có cơ sở giam giữ phạm nhân phối hợp thực hiện việc dạy văn hóa cho phạm nhân, chỉ đạo các cơ sở giáo dục cử giáo viên đến dạy văn hóa cho phạm nhân; quản lý, chỉ đạo thực hiện việc kiểm tra, đánh giá kết quả giáo dục theo quy định của Bộ Giáo dục và Đào tạo cho phạm nhân; tổ chức bồi dưỡng chuyên môn, nghiệp vụ sư phạm cho cán bộ, chiến sĩ dạy văn hóa cho phạm nhân. Cơ sở giam giữ phạm nhân bố trí hội trường hoặc phòng học đảm bảo điều kiện dạy và học cho học viên là phạm nhân.

Điều 14. Chế độ đối với cán bộ tham gia giảng dạy

1. Giáo viên, cán bộ, chiến sĩ dạy văn hóa, giáo dục công dân, tuyên truyền, phổ biến pháp luật và thành viên Hội đồng xét công nhận hoàn thành chương trình xóa mù chữ, phổ cập tiểu học, thi tốt nghiệp trung học cơ sở cho phạm nhân được bồi dưỡng trong môi trường đặc biệt. Mức chi bồi dưỡng một buổi (04 giờ) bằng 0,25 mức lương cơ sở.

2. Cán bộ quản lý, trực tiếp làm công tác giáo dục, dạy văn hóa, giáo dục pháp luật, giáo dục công dân của các cơ sở giam giữ phạm nhân có thành tích tốt được vinh danh và tặng các danh hiệu vinh dự của Nhà nước theo quy định pháp luật.

Điều 15. Chế độ học nghề của phạm nhân

1. Căn cứ vào khả năng, trình độ văn hóa, sức khỏe, giới tính của phạm nhân, thị trường lao động, điều kiện cụ thể và khả năng hợp tác với tổ chức, cá nhân, trại giam tổ chức dạy những nghề phổ thông, đơn giản hoặc tổ chức bồi dưỡng nâng cao tay nghề cho phạm nhân; trại giam hợp tác với các cơ sở giáo dục nghề nghiệp hoặc trung tâm giáo dục nghề nghiệp (có tư cách pháp nhân theo quy định của pháp luật) để tổ chức dạy nghề, nâng cao tay nghề, truyền nghề cho phạm nhân.

2. Phạm nhân là người dưới 18 tuổi, phạm nhân trong độ tuổi thanh niên đến 30 tuổi chưa có nghề nghiệp, phạm nhân có mức án dưới 05 năm và chuẩn bị chấp hành xong án phạt tù được ưu tiên bố trí học nghề, nâng cao tay nghề. Mỗi phạm nhân chỉ được học 01 nghề.

3. Kế hoạch dạy nghề, chương trình dạy nghề cho phạm nhân.

a) Căn cứ vào chỉ tiêu nguồn vốn, kế hoạch năm, trại giam xây dựng kế hoạch dạy nghề của đơn vị mình gửi về Cơ quan quản lý thi hành án hình sự thuộc Bộ Công an (đối với các trại giam do Bộ Công an quản lý), Cơ quan quản lý thi hành án hình sự thuộc Bộ Quốc phòng (đối với các trại giam do Bộ Quốc phòng quản lý) để phê duyệt. Nội dung kế hoạch dạy nghề bao gồm căn cứ pháp lý, ngành nghề đào tạo, số lớp, số lượng học viên là phạm nhân học nghề, địa điểm tổ chức, hình thức đào tạo, trình độ và dự kiến thời gian đào tạo, dự toán kinh phí dạy nghề, nguồn vốn cấp. Phạm nhân học nghề được đào tạo trình độ sơ cấp hoặc đào tạo thường xuyên;

b) Chương trình dạy nghề trình độ sơ cấp cho phạm nhân: Chương trình đào tạo tối thiểu là 300 giờ với 03 đơn vị học tập bao gồm kiến thức nghề, kỹ năng thực hành, thái độ với nghề được học, thời gian thực hiện từ 03 tháng đến dưới 01 năm. Nội dung, cấu trúc của chương trình đào tạo trình độ sơ cấp phải đảm bảo tính khoa học, hệ thống, thực tiễn, sử dụng từ ngữ nhất quán, dễ hiểu và tương đương mục tiêu đào tạo trình độ sơ cấp theo quy định tại khoản 1 và điểm a khoản 2 Điều 4 Luật Giáo dục nghề nghiệp 2014, phù hợp với khung trình độ, tiêu chuẩn kỹ năng nghề quốc gia;

c) Chương trình đào tạo nghề thường xuyên cho phạm nhân: Phạm nhân được học nghề theo hình thức truyền nghề, kèm cặp nghề, tập nghề, có thời gian thực học từ 100 giờ đến dưới 300 giờ và thời gian khóa học đến dưới 03 tháng. Chương trình đào tạo thường xuyên đảm bảo giúp người học có năng lực thực hiện được các công việc của nghề, tăng năng suất lao động, phạm nhân học xong tự thực hiện được công việc đơn giản, một hoặc một số phần công việc của một nghề, có hiểu biết về an toàn, vệ sinh lao động;

d) Chương trình, nội dung đào tạo nghề được Hội đồng thẩm định chương trình đào tạo thẩm định và người đứng đầu cơ sở đào tạo phê duyệt và ban hành.

4. Cơ quan quản lý thi hành án hình sự thuộc Bộ Công an, Bộ Quốc phòng căn cứ điều kiện thực tế và thị trường lao động quy định các ngành, nghề đào tạo cho phạm nhân.

Mục 3. TỔ CHỨC CHO PHẠM NHÂN LAO ĐỘNG VÀ SỬ DỤNG KẾT QUẢ LAO ĐỘNG CỦA PHẠM NHÂN

Điều 16. Phê duyệt và thực hiện kế hoạch tổ chức lao động hằng năm

1. Chế độ lao động cho phạm nhân

Trong thời gian chấp hành án phạt tù ở trại giam, phạm nhân có nghĩa vụ phải lao động để cải tạo và trở thành công dân có ích cho xã hội; Giám thị trại giam có trách nhiệm bố trí lao động cho phạm nhân phù hợp với độ tuổi, sức khỏe, giới tính, mức án, tính chất, mức độ hành vi phạm tội của từng phạm nhân và đáp ứng yêu cầu quản lý giam giữ, giáo dục cải tạo phạm nhân.

b) Phạm nhân lao động phải dưới sự giám sát, quản lý của trại giam. Thời gian lao động của phạm nhân không quá 08 giờ trong 01 ngày và 05 ngày trong 01 tuần, được nghỉ vào các ngày Chủ nhật, lễ, Tết. Trường hợp đột xuất hoặc do yêu cầu lao động học nghề, Giám thị trại giam có thể yêu cầu phạm nhân làm thêm giờ nhưng không quá tổng số giờ làm thêm trong ngày theo quy định của pháp luật lao động, không quá 02 giờ trong 01 ngày; không quá 30 giờ trong 01 tháng và không quá 200 giờ trong 01 năm; phạm nhân lao động thêm giờ hoặc lao động trong ngày thứ Bảy, Chủ nhật thì được nghỉ bù hoặc bồi dưỡng bằng tiền, hiện vật;

b) Không bố trí công việc nặng nhọc, độc hại theo danh mục do pháp luật quy định đối với các trường hợp phạm nhân là nam từ 60 tuổi trở lên, phạm nhân là người dưới 18 tuổi, phạm nhân là nữ, phạm nhân được y tế của trại giam xác định không đủ sức khỏe (mắc bệnh hoặc có nhược điểm về thể chất, tinh thần);

c) Phạm nhân được nghỉ lao động trong các trường hợp là phạm nhân nữ có thai được nghỉ lao động trước và sau khi sinh con theo quy định của pháp luật, phạm nhân bị bệnh, phạm nhân đang điều trị tại bệnh xá hoặc bệnh viện, phạm nhân có con dưới 36 tháng tuổi đang ở cùng mẹ trong trại giam mà bị bệnh và được y tế của trại giam xác nhận.

2. Tổ chức, quản lý khu lao động, dạy nghề cho phạm nhân

a) Giám thị trại giam căn cứ vào điều kiện cụ thể của trại giam, quy định tại khoản 1 Điều 15 Nghị định này và nhu cầu, khả năng hợp tác với tổ chức, cá nhân quy định tại khoản 1 Điều 33 Luật Thi hành án hình sự lập tờ trình, kế hoạch, dự án về hợp tác lao động, dạy nghề cho phạm nhân tại khu lao động, dạy nghề cho phạm nhân theo quy định tại điểm b khoản 2 Điều 6 Nghị định này, trình Cục trưởng Cục Cảnh sát Quản lý trại giam, cơ sở giáo dục bắt buộc, trường giáo dưỡng thuộc Bộ Công an (đối với các trại giam do Bộ Công an quản lý), Thủ trưởng Cơ quan quản lý thi hành án hình sự thuộc Bộ Quốc phòng (đối với trại giam do Bộ Quốc phòng quản lý), Thủ trưởng Cơ quan thi hành án hình sự cấp quân khu (đối với trại giam do quân khu quản lý) để xem xét, thẩm định, phê duyệt, thành lập trước khi tổ chức cho phạm nhân lao động, học nghề;

b) Khu lao động, dạy nghề do tổ chức, cá nhân hợp tác, đầu tư bảo đảm các điều kiện phục vụ quản lý, tổ chức lao động, dạy nghề, sinh hoạt, giám sát an ninh, an toàn giam giữ phạm nhân và phải tuân thủ hướng dẫn, phê duyệt của Thủ trưởng Cơ quan quản lý thi hành án hình sự thuộc Bộ Công an (đối với các trại giam do Bộ Công an quản lý), Thủ trưởng Cơ quan quản lý thi hành án hình sự thuộc Bộ Quốc phòng (đối với trại giam do Bộ Quốc phòng quản lý); tổ chức, cá nhân hợp tác phải bàn giao cho trại giam quản lý, sử dụng khu lao động, dạy nghề trong thời gian hợp tác. Tổ chức, cá nhân hợp tác có trách nhiệm hướng dẫn, dạy nghề, truyền nghề, bố trí ngành nghề lao động, đảm bảo các điều kiện lao động, an toàn lao động cho phạm nhân tham gia lao động, học nghề theo quy định của pháp luật. Có nghĩa vụ thanh toán cho trại giam giá trị công lao động phạm nhân, chi trả các chi phí liên quan đến quá trình tổ chức lao động, dạy nghề trong thời gian hợp tác theo quy định của pháp luật;

c) Phạm nhân tham gia lao động, học nghề tại Khu lao động, dạy nghề do tổ chức, cá nhân hợp tác với trại giam tổ chức phải có đơn tự nguyện được tham gia lao động, học nghề, được lựa chọn theo tiêu chuẩn, phân loại phạm nhân. Trại giam trực tiếp giám sát, quản lý và tổ chức lao động, dạy nghề cho phạm nhân theo quy định của pháp luật, có chế độ lao động, trách nhiệm, nghĩa vụ tuân thủ theo quy định tại khoản 1 Điều này;

d) Trại giam trực tiếp quản lý, tổ chức, bố trí phạm nhân tham gia lao động, học nghề tại Khu lao động, dạy nghề do tổ chức, cá nhân hợp tác theo quy định của pháp luật, bảo đảm các chế độ lao động, sinh hoạt, quyền lợi của phạm nhân, tổ chức quản lý, trích lập sử dụng kinh phí thu từ kết quả lao động phạm nhân tại Khu lao động, dạy nghề theo quy định tại Điều 17 Nghị định này.

3. Lập kế hoạch tổ chức lao động, học nghề hằng năm

Giám thị trại giam căn cứ theo điều kiện cụ thể của trại giam, quy định tại khoản 1 Điều 15 Nghị định này lập kế hoạch tổ chức lao động, học nghề cho phạm nhân, gửi về Cơ quan quản lý thi hành án hình sự thuộc Bộ Công an (đối với trại giam do Bộ Công an quản lý), Cơ quan quản lý thi hành án hình sự thuộc Bộ Quốc phòng (đối với trại giam do Bộ Quốc phòng quản lý) trước ngày 15 tháng 8 hằng năm để thẩm định, phê duyệt. Cục trưởng Cục Cảnh sát quản lý trại giam, cơ sở giáo dục bắt buộc, trường giáo dưỡng thuộc Bộ Công an, Thủ trưởng Cơ quan quản lý thi hành án hình sự thuộc Bộ Quốc phòng, Thủ trưởng Cơ quan thi hành án hình sự cấp quân khu có trách nhiệm xem xét, phê duyệt kế hoạch tổ chức lao động hằng năm của trại giam. Kế hoạch tổ chức lao động hằng năm cho phạm nhân phải có các nội dung cơ bản sau đây:

a) Tổng số phạm nhân, trong đó có số lượng phạm nhân đủ điều kiện lao động theo quy định của pháp luật;

b) Dự kiến chi phí cho lao động, học nghề; trích khấu hao tài sản cố định;

c) Dự kiến kết quả thu được từ lao động, học nghề của phạm nhân; chênh lệch thu, chi trong tổ chức lao động, học nghề của phạm nhân;

d) Dự kiến, đề xuất kế hoạch sử dụng kết quả lao động, học nghề của phạm nhân theo quy định tại Điều 17 Nghị định này.

4. Thực hiện kế hoạch tổ chức lao động, học nghề hằng năm

a) Sau khi kế hoạch tổ chức lao động, học nghề được cấp có thẩm quyền phê duyệt, Giám thị trại giam căn cứ theo điều kiện cụ thể của trại giam, khả năng hợp tác với tổ chức, cá nhân và trình độ, giới tính, sức khỏe, tính chất mức án, phân loại phạm nhân để tổ chức cho phạm nhân lao động, học nghề;

b) Trong quá trình tổ chức cho phạm nhân lao động, học nghề nếu có những biến động bất khả kháng như thiên tai, hỏa hoạn, dịch bệnh mà trại giam không thể hoàn thành chỉ tiêu kế hoạch được giao thì Giám thị trại giam gửi báo cáo bằng văn bản về Cục Cảnh sát quản lý trại giam, cơ sở giáo dục bắt buộc, trường giáo dưỡng thuộc Bộ Công an (đối với trại giam do Bộ Công an quản lý), Cơ quan quản lý thi hành án hình sự thuộc Bộ Quốc phòng (đối với trại giam do Bộ Quốc phòng quản lý), Cơ quan thi hành án hình sự cấp quân khu (đối với trại giam do Quân khu quản lý) để đề nghị thẩm định, phê duyệt điều chỉnh kế hoạch tổ chức lao động cho phạm nhân.

5. Xây dựng chỉ tiêu, định mức lao động cho phạm nhân

Căn cứ quy định của pháp luật, điều kiện địa lý, tự nhiên của địa phương nơi cơ sở giam giữ đóng quân, tình hình thiên tai, dịch bệnh và độ tuổi, sức khỏe của phạm nhân, Giám thị trại giam đề xuất chỉ tiêu, định mức lao động cho phạm nhân trình Cục trưởng Cục Cảnh sát quản lý trại giam, cơ sở giáo dục bắt buộc, trường giáo dưỡng thuộc Bộ Công an (đối với trại giam do Bộ Công an quản lý), Cục trưởng Cục Điều tra hình sự Bộ Quốc phòng (đối với trại giam do Bộ Quốc phòng quản lý) để xem xét, thẩm định, phê duyệt trước khi tổ chức thực hiện; trích nộp và quản lý, sử dụng nguồn kinh phí thu được từ kết quả lao động của phạm nhân trong trại giam theo đúng các quy định của Điều này và quy định của văn bản quy phạm pháp luật khác có liên quan.

6. Công tác kế toán, hạch toán thu chi từ hoạt động tổ chức lao động, học nghề của phạm nhân

a) Các trại giam phải mở hệ thống sổ kế toán và việc hạch toán kế toán các khoản thu, chi tài chính phát sinh, báo cáo tài chính thực hiện theo chế độ kế toán hành chính sự nghiệp. Mọi khoản thu, chi từ hoạt động lao động, học nghề của phạm nhân được phản ánh qua hệ thống sổ kế toán của trại giam;

b) Các trại giam hạch toán đầy đủ các khoản chi phí hợp lý trong quá trình tổ chức lao động, học nghề cho phạm nhân vào giá thành sản phẩm; chi phí hợp lý trong tổ chức lao động, dạy nghề bao gồm: Chi phí vật tư, nguyên liệu; tiền công thuê lao động bên ngoài (nếu có); chi phí điện, nước; tiền ăn thêm do lao động nặng nhọc, độc hại ngoài tiền ăn theo tiêu chuẩn do ngân sách nhà nước cấp (tính bằng 15% so với tiêu chuẩn định lượng ăn trong ngày theo tiêu chuẩn do ngân sách nhà nước cấp cho lao động nặng nhọc hoặc độc hại theo quy định của pháp luật); tiền bồi dưỡng cho phạm nhân làm thêm giờ hoặc lao động ngày thứ Bảy, Chủ nhật hoặc làm ngày nghỉ; trích khấu hao tài sản cố định phục vụ quá trình tổ chức lao động, học nghề; chi phí quản lý và các chi phí khác phục vụ trực tiếp cho hoạt động lao động, học nghề của phạm nhân.

c) Các trại giam tổ chức kiểm kê, đánh giá tài sản, vật tư, tiền vốn lao động, kết quả thực hiện kế hoạch, tổng số thu, chi từ các hoạt động lao động của đơn vị và báo cáo về Cục Cảnh sát quản lý trại giam, cơ sở giáo dục bắt buộc, trường giáo dưỡng (đối với trại giam do Bộ Công an quản lý), Cục Điều tra hình sự Bộ Quốc phòng (đối với các trại giam do Bộ Quốc phòng quản lý). Thời điểm thống kê, báo cáo tính từ 0 giờ ngày 31 tháng 12 hằng năm.

7. Lập báo cáo kết quả thu, chi và phê duyệt báo cáo kết quả thu, chi từ các hoạt động lao động, học nghề của phạm nhân

a) Báo cáo kết quả thu, chi từ hoạt động lao động, học nghề của phạm nhân trong các trại giam là báo cáo tổng hợp về số liệu, tình hình và kết quả thu, chi từ các hoạt động lao động, học nghề của phạm nhân. Giám thị trại giam chịu trách nhiệm lập báo cáo tổng hợp và báo cáo thuyết minh chi tiết về kết quả thu, chi vào cùng kỳ với báo cáo quyết toán ngân sách hàng năm, gửi về Cơ quan quản lý thi hành án hình sự thuộc Bộ Công an (đối với trại giam do Bộ Công an quản lý), Cơ quan quản lý thi hành án hình sự thuộc Bộ Quốc phòng (đối với trại giam do Bộ Quốc phòng quản lý), Cơ quan thi hành án hình sự cấp quân khu (đối với trại giam do Quân khu quản lý);

b) Cục trưởng Cục Cảnh sát quản lý trại giam, cơ sở giáo dục bắt buộc, trường giáo dưỡng thuộc Bộ Công an, Thủ trưởng Cơ quan quản lý thi hành án hình sự thuộc Bộ Quốc phòng, Thủ trưởng Cơ quan thi hành án hình sự cấp quân khu chịu trách nhiệm thẩm định, phê duyệt báo cáo kết quả thu chi từ hoạt động tổ chức lao động, dạy nghề cho phạm nhân và báo cáo cơ quan quản lý tài chính Bộ Công an, Bộ Quốc phòng, Quân khu để tổng hợp chung vào báo cáo quyết toán ngân sách hằng năm của Bộ Công an, Bộ Quốc phòng theo quy định của pháp luật.

Điều 17. Sử dụng kết quả lao động, học nghề của phạm nhân

Kết quả lao động của phạm nhân là phần chênh lệch thu lớn hơn chi từ hoạt động tổ chức lao động, học nghề của phạm nhân sau khi trừ các chi phí hợp lý quy định tại điểm b khoản 5 Điều 16 được sử dụng như sau:

1. Sử dụng kết quả lao động, học nghề của phạm nhân trong chỉ tiêu, định mức được giao

a) Trích 14% để bổ sung mức ăn cho phạm nhân

Căn cứ vào số tiền trích được, Giám thị trại giam quyết định bổ sung mức ăn cho phạm nhân nhưng không được tăng thêm quá 1/6 lần tiêu chuẩn ăn hằng tháng mà pháp luật quy định cho mỗi phạm nhân;

Phạm nhân lao động làm thêm giờ, lao động ngày nghỉ, được hưởng tiêu chuẩn ăn bằng 02 lần tiêu chuẩn ăn ngày thường (trong đó có 01 tiêu chuẩn ăn ngày thường do ngân sách nhà nước đảm bảo) cho mỗi phạm nhân. Tiêu chuẩn ăn thêm này nếu không sử dụng theo quy định thì phạm nhân được gửi vào lưu ký để sử dụng trong sinh hoạt, nộp án phí, thực hiện các nghĩa vụ dân sự, hình phạt bổ sung là hình phạt tiền hoặc để nhận lại sau khi chấp hành xong án phạt tù;

Trường hợp đã trích đủ mức ăn bổ sung theo quy định mà còn số dư thì Giám thị trại giam báo cáo Cục trưởng Cục Cảnh sát quản lý trại giam, cơ sở giáo dục bắt buộc, trường giáo dưỡng (đối với trại giam do Bộ Công an quản lý), Cục trưởng Cục Điều tra hình sự Bộ Quốc phòng (đối với trại giam do Bộ Quốc phòng quản lý) xem xét, quyết định chi khoản kinh phí còn dư này để mua các vật dụng sinh hoạt phục vụ chung cho phạm nhân ở các trại giam và phải phổ biến, thông báo chung cho tập thể phạm nhân biết thông qua Ban Tự quản của phạm nhân, đảm bảo công khai, dân chủ, minh bạch và đúng đối tượng được thụ hưởng.

b) Trích 02% lập Quỹ hòa nhập cộng đồng để chi tư vấn, hỗ trợ cho phạm nhân khi chấp hành xong án phạt tù. Trại giam tiến hành các hoạt động hỗ trợ, tổ chức giáo dục công dân, giáo dục pháp luật, tư vấn, liên hệ tìm việc làm và các hoạt động khác có liên quan đến việc tái hòa nhập cộng đồng cho phạm nhân; cấp 01 bộ quần áo cho phạm nhân chấp hành xong án phạt tù không có quần áo về nơi cư trú, mức tối đa không quá 20 lần tiêu chuẩn ăn ngày thường của phạm nhân.

c) Trích 10% chi trả một phần công lao động cho phạm nhân tham gia lao động. Phạm nhân được chi trả một phần công lao động theo kỳ xếp loại quý. Định mức chi trả một phần công lao động cho phạm nhân được tính bằng tổng số dư đầu quý và số trích trong quý chia cho tổng số phạm nhân được chi trả một phần công lao động. Phạm nhân tham gia lao động được chi trả một phần công lao động theo các mức sau: Phạm nhân xếp loại tốt được hưởng 100% định mức, phạm nhân xếp loại khá được hưởng 90% định mức, phạm nhân xếp loại trung bình được hưởng 80% định mức, phạm nhân xếp loại kém được hưởng 50% định mức. Trường hợp phạm nhân mới đến trại chấp hành án chưa đủ thời gian xếp loại quý nhưng đã có kết quả xếp loại tháng trong quý thì lấy định mức chi trả một phần công lao động cho phạm nhân trong quý chia ba để xác định số tiền chi trả một phần công lao động cho phạm nhân theo tháng và nhân với số tháng đã có kết quả xếp loại. Trường hợp phạm nhân đã chấp hành xong hình phạt tù nhưng chưa đến kỳ xếp loại quý thì áp dụng kết quả định mức chi trả một phần công lao động cho phạm nhân của quý trước liền kề chia ba để xác định số tiền chi trả một phần công lao động cho phạm nhân theo tháng và nhân với số tháng đã có kết quả xếp loại.

d) Trích 02% chi hỗ trợ cho phạm nhân bị tai nạn lao động. Mức chi hỗ trợ do Giám thị quyết định nhưng không quá 05 lần định lượng ăn trong một tháng cho mỗi phạm nhân tại thời điểm bị tai nạn. Cuối năm, nếu còn số dư, Giám thị trại giam báo cáo Cục trưởng Cục Cảnh sát quản lý trại giam, cơ sở giáo dục bắt buộc, trường giáo dưỡng (đối với trại giam do Bộ Công an quản lý); Cục trưởng Cục Điều tra hình sự Bộ Quốc phòng (đối với trại giam do Bộ Quốc phòng quản lý), xem xét, mua sắm trang thiết bị không thuộc nội dung chi tại điểm e khoản 1 Điều này để phục vụ công tác an toàn vệ sinh lao động.

đ) Trích 27% bổ sung Quỹ phúc lợi, khen thưởng của trại giam, trong đó:

Trích 16% bổ sung Quỹ phúc lợi của trại giam để thực hiện các hoạt động: Hỗ trợ cho phạm nhân tổ chức hoạt động văn hóa, văn nghệ, thể dục, thể thao; hỗ trợ phạm nhân khi bị bệnh, gặp rủi ro, khi điều trị tại cơ sở khám bệnh, chữa bệnh với mức hỗ trợ tối đa không quá 05 lần định mức chi trả một phần công lao động cho phạm nhân trong quý đó, một năm chỉ hỗ trợ một lần; hỗ trợ cho cán bộ, chiến sĩ của trại giam có hoàn cảnh khó khăn, khi bị bệnh, gặp rủi ro, tai nạn lao động hoặc điều trị tại các cơ sở y tế với mức hỗ trợ tối đa không quá 02 tháng lương bình quân theo cấp bậc hàm toàn đơn vị, mỗi năm chỉ hỗ trợ một lần; tổ chức hoạt động văn hóa, văn nghệ, thể dục, thể thao cho cán bộ, chiến sĩ và hỗ trợ các hoạt động phúc lợi khác của trại giam.

Trích 09% bổ sung Quỹ khen thưởng của trại giam để thực hiện các hoạt động: Thưởng cho những phạm nhân có thành tích xuất sắc trong quá trình chấp hành án, mức thưởng không vượt quá 2.000.000 đồng/lần/phạm nhân; thưởng cho phạm nhân có thành tích trong lao động, học nghề (kết quả lao động vượt chỉ tiêu, định mức), mức thưởng bằng một phần hai giá trị ngày công lao động vượt chỉ tiêu, định mức; thưởng, sử dụng để trích thưởng cho cán bộ, chiến sĩ của trại giam có thành tích trong việc quản lý tổ chức lao động, giáo dục, dạy nghề cho phạm nhân, tổng mức tiền chi thưởng chung tối đa một năm đối với cán bộ, chiến sĩ không vượt quá 02 tháng lương theo cấp bậc hàm của toàn đơn vị.

Trích 02% nộp về Cục Cảnh sát quản lý trại giam, cơ sở giáo dục bắt buộc, trường giáo dưỡng (đối với trại giam do Bộ Công an quản lý), Cục Điều tra hình sự Bộ Quốc phòng (đối với trại giam do Bộ Quốc phòng quản lý) làm quỹ hỗ trợ các hoạt động quản lý, tổng kết, sơ kết, tập huấn, hội nghị, hội thảo, hội thao, hội diễn và hợp tác quốc tế.

e) Trích 45% chi hỗ trợ đầu tư trở lại cho trại giam phục vụ việc tổ chức lao động, giáo dục, dạy nghề cho phạm nhân; nâng cao tay nghề cho phạm nhân chuẩn bị chấp hành xong án phạt tù, trong đó:

Trích 35% tạo nguồn vốn chung đầu tư trở lại cho các trại giam, phục vụ giáo dục, lao động dạy nghề, mua sắm trang thiết bị, phương tiện, công cụ và xây dựng cơ sở vật chất. Đối với trại giam do Bộ Công an quản lý nộp về Cục Cảnh sát quản lý trại giam, cơ sở giáo dục bắt buộc, trường giáo dưỡng; đối với trại giam do Bộ Quốc phòng quản lý nộp về Cục Điều tra hình sự Bộ Quốc phòng để xây dựng kế hoạch phân bổ chung. Hằng năm, căn cứ vào nhu cầu đầu tư, mua sắm trang thiết bị, phương tiện, công cụ lao động và xây dựng cơ sở vật chất của các trại giam, Cục trưởng Cục Cảnh sát quản lý trại giam, cơ sở giáo dục bắt buộc, trường giáo dưỡng (đối với trại giam do Bộ Công an quản lý), Cục trưởng Cục Điều tra hình sự Bộ Quốc phòng (đối với trại giam do Bộ Quốc phòng quản lý) có trách nhiệm phê duyệt danh mục, kế hoạch đầu tư có giá trị dưới 05 tỷ đồng; chủ trì, phối hợp với cơ quan tài chính cùng cấp thẩm định, trình lãnh đạo Bộ Công an, Bộ Quốc phòng xem xét, phê duyệt các danh mục, kế hoạch đầu tư có giá trị trên 05 tỷ đồng. Việc quản lý, sử dụng và thanh, quyết toán kinh phí được trích lại để đầu tư cho các dự án, kế hoạch đầu tư mua sắm trang thiết bị, phương tiện, công cụ lao động và xây dựng cơ sở vật chất cho các trại giam đã được cấp có thẩm quyền phê duyệt phải thực hiện theo đúng quy định của pháp luật.

Trích 10% đào tạo dạy nghề và bồi dưỡng nâng cao tay nghề cho phạm nhân. Giám thị trại giam phải lập dự toán theo hướng dẫn của Cục Cảnh sát quản lý trại giam, cơ sở giáo dục bắt buộc, trường giáo dưỡng (đối với trại giam do Bộ Công an quản lý), Cục Điều tra hình sự Bộ Quốc phòng (đối với các trại giam do Bộ Quốc phòng quản lý) và phải được Thủ trưởng các cơ quan này phê duyệt dự toán trước khi tổ chức thực hiện.

2. Sử dụng kết quả lao động, học nghề của phạm nhân vượt chỉ tiêu, định mức được giao

a) Trích 50% để thực hiện chi trả trực tiếp cho phạm nhân tham gia lao động, học nghề vượt chỉ tiêu định mức được giao.

b) Trích 50% bổ sung Quỹ phúc lợi của trại giam để thực hiện các nội dung quy định tại điểm đ khoản 1 Điều này.

3. Phạm nhân được gửi lưu ký số tiền thưởng, tiền chi trả một phần công lao động và kết quả vượt chỉ tiêu, định mức được giao để sử dụng hoặc nhận lại sau khi chấp hành xong án phạt tù.

4. Kết quả lao động, học nghề của phạm nhân và các hoạt động phục vụ yêu cầu quản lý, giam giữ, căng tin phục vụ sinh hoạt của phạm nhân sau khi trừ các chi phí hợp lý, không thuộc đối tượng phải nộp thuế thu nhập doanh nghiệp, thuế giá trị gia tăng.

Mục 4. XẾP LOẠI CHẤP HÀNH ÁN PHẠT TÙ CHO PHẠM NHÂN

Điều 18. Định kỳ xếp loại chấp hành án phạt tù

1. Phạm nhân đang chấp hành án phạt tù được nhận xét, đánh giá kết quả chấp hành án phạt tù theo tuần, tháng, quý, 06 tháng và 01 năm. Các cơ sở giam giữ phạm nhân căn cứ kết quả nhận xét đánh giá để xếp loại chấp hành án phạt tù định kỳ theo tháng, quý, 06 tháng và 01 năm (sau đây viết gọn là xếp loại), cụ thể như sau:

a) Phạm nhân được nhận xét, đánh giá kết quả chấp hành án phạt tù hàng tuần. Thời gian nhận xét, đánh giá tính từ ngày thứ Bảy tuần trước đến ngày thứ Sáu tuần sau;

b) Phạm nhân đã chấp hành án phạt tù từ 21 ngày trở lên trong một tháng thì được xếp loại tháng. Thời gian xếp loại tháng tính từ ngày mùng một đến ngày cuối cùng của tháng đó;

c) Phạm nhân đã được xếp loại từ 02 tháng trở lên trong 01 quý thì được xếp loại quý. Xếp loại quý I tính từ ngày 01 tháng 12 của năm trước đến ngày cuối cùng của tháng 02 năm sau; quý II tính từ ngày 01 tháng 3 đến ngày 31 tháng 5; quý III tính từ ngày 01 tháng 6 đến ngày 31 tháng 8; quý IV tính từ ngày 01 tháng 9 đến ngày 30 tháng 11;

d) Phạm nhân đã được xếp loại từ 04 tháng trở lên trong 06 tháng thì được xếp loại 06 tháng. Xếp loại 06 tháng đầu năm tính từ ngày 01 tháng 12 của năm trước đến ngày 31 tháng 5 năm sau; xếp loại 06 tháng cuối năm tính từ ngày 01 tháng 6 đến ngày 30 tháng 11 của năm đó;

đ) Phạm nhân đã được xếp loại từ 10 tháng trở lên trong 01 năm thì được xếp loại 01 năm. Xếp loại 01 năm tính từ ngày 01 tháng 12 của năm trước đến ngày 30 tháng 11 của năm sau;

e) Cán bộ quản giáo tổ chức họp đội (tổ) phạm nhân để nhận xét, đánh giá kết quả chấp hành án phạt tù tuần vào thứ Sáu hằng tuần; họp nhận xét, đánh giá và xếp loại định kỳ tháng, quý, 06 tháng, 01 năm vào ngày cuối cùng của kỳ xếp loại, trường hợp ngày họp trùng vào ngày nghỉ, Lễ, Tết thì họp vào ngày làm việc đầu tiên tiếp theo.

2. Thời gian xếp loại tính từ ngày lập biên bản tiếp nhận phạm nhân vào trại giam, phân trại quản lý phạm nhân của trại tạm giam hoặc buồng quản lý phạm nhân của nhà tạm giữ được chỉ định thi hành án phạt tù. Phạm nhân bị điều chuyển giữa các cơ sở giam giữ phạm nhân với nhau thì thời gian và kết quả xếp loại được tính liên tục cả quá trình trước và sau khi điều chuyển.

3. Mỗi phân trại thuộc trại giam thành lập Tiểu ban xếp loại chấp hành án phạt tù cho phạm nhân để họp, xét xếp loại tháng, quý, 06 tháng và 01 năm cho phạm nhân; trại giam thành lập Hội đồng xếp loại chấp hành án phạt tù để họp xét xếp loại quý, 06 tháng và 01 năm cho phạm nhân. Trại tạm giam, cơ quan thi hành án hình sự Công an cấp huyện thành lập Hội đồng xếp loại chấp hành án phạt tù để họp xét xếp loại tháng, quý, 06 tháng và 01 năm cho phạm nhân. Phạm nhân lập công thì được xem xét nâng mức xếp loại chấp hành án phạt tù. Trường hợp phạm nhân khiếu nại về việc xếp loại thì trong thời gian 05 ngày làm việc kể từ ngày nhận được đơn, Thủ trưởng cơ sở giam giữ phạm nhân phải có văn bản trả lời cho phạm nhân.

4. Quyết định xếp loại quý, 06 tháng, 01 năm và Bản kiểm điểm của phạm nhân được lưu hồ sơ phạm nhân. Thủ trưởng cơ sở giam giữ phạm nhân có trách nhiệm thông báo công khai kết quả xếp loại quý, 06 tháng, 01 năm cho phạm nhân biết; thông báo tình hình chấp hành án phạt tù, xếp loại 06 tháng đầu năm, 06 tháng cuối năm và 01 năm cho thân nhân hoặc người đại diện hợp pháp của phạm nhân.

Điều 19. Tiêu chuẩn thi đua xếp loại chấp hành án phạt tù

Việc nhận xét, đánh giá và quyết định kết quả xếp loại chấp hành án phạt tù cho mỗi phạm nhân được căn cứ theo các tiêu chuẩn sau:

1. Nhận rõ tội lỗi, ăn năn hối cải; trung thực khai báo, tố giác tội phạm mà mình biết; tích cực khắc phục hậu quả do hành vi phạm tội của mình gây ra.

2. Nghiêm chỉnh chấp hành quy định của pháp luật, bản án, quyết định của Tòa án và nội quy, quy định của cơ sở giam giữ phạm nhân; tích cực ngăn chặn, đấu tranh với các hành vi sai phạm; thực hiện nếp sống kỷ luật, trật tự, văn minh; không có thái độ, lời nói, việc làm tiêu cực, gây chia rẽ, mất đoàn kết và ảnh hưởng xấu đến người khác.

3. Tích cực, tự giác, gương mẫu trong lao động, học nghề, tham gia đầy đủ ngày công, lao động có kỷ luật, có năng suất, chất lượng, hoàn thành chỉ tiêu, định mức lao động; thực hiện tốt yêu cầu an toàn, vệ sinh lao động, bảo vệ môi trường; có ý thức tham gia thúc đẩy phong trào thi đua trong phạm nhân.

4. Tích cực, tự giác học tập, rèn luyện, tu dưỡng đạo đức; tôn trọng tính mạng, sức khỏe, danh dự, nhân phẩm, tài sản của mình và của người khác; có ý thức giúp đỡ phạm nhân khác cùng rèn luyện, học tập tiến bộ và phấn đấu trở thành người có ích cho xã hội.

Điều 20. Xếp loại chấp hành án phạt tù loại tốt

1. Phạm nhân thực hiện đầy đủ các tiêu chuẩn thi đua chấp hành án phạt tù quy định tại Điều 19 thì xếp loại tốt, cụ thể như sau:

a) Đối với tiêu chuẩn quy định tại khoản 1 Điều 19

Nhận rõ tội lỗi là có thái độ, nhận thức nghiêm túc, đầy đủ về tính chất, mức độ và hậu quả hành vi phạm tội của mình đã gây ra, thành khẩn khai báo đúng sự thật về tội lỗi của mình;

Ăn năn hối cải là thể hiện sự hối hận sâu sắc về tội lỗi của mình, tin tưởng chính sách, pháp luật hình sự nhân đạo, khoan hồng của Nhà nước; nêu cao ý thức, trách nhiệm, quyết tâm sửa chữa tội lỗi, chấp hành tốt Nội quy cơ sở giam giữ phạm nhân, tích cực lao động, học tập tiến bộ để trở thành người có ích cho xã hội;

Trung thực khai báo, tố giác tội phạm là việc cung cấp cho cơ quan có thẩm quyền thông tin mà mình biết về sự việc, hành vi phạm tội của người khác dù người đó đã bị bắt, đang chấp hành án phạt tù hay đang ở ngoài xã hội;

Tích cực khắc phục hậu quả do hành vi phạm tội của mình gây ra là đã thực hiện xong hình phạt bổ sung là phạt tiền, bồi thường thiệt hại hoặc nghĩa vụ dân sự khác, nộp án phí theo bản án, quyết định của Tòa án; hoặc chưa thực hiện xong hình phạt bổ sung là phạt tiền, bồi thường thiệt hại hoặc nghĩa vụ dân sự khác, nộp án phí nhưng thuộc một trong các trường hợp sau đây thì được coi là đã thực hiện đầy đủ việc tích cực khắc phục hậu quả, gồm: Có quyết định miễn nghĩa vụ thi hành án đối với khoản thu nộp ngân sách nhà nước của Tòa án có thẩm quyền hoặc có quyết định đình chỉ thi hành án của cơ quan thi hành án dân sự có thẩm quyền; có văn bản thỏa thuận của người được thi hành án hoặc đại diện hợp pháp của người được thi hành án về việc không phải bồi thường thiệt hại hoặc đã nhận đủ tiền bồi thường thiệt hại, nghĩa vụ dân sự khác theo bản án, quyết định của Tòa án được Ủy ban nhân dân cấp xã nơi cư trú hoặc cơ quan thi hành án dân sự đang thụ lý vụ việc xác nhận; có bản án, quyết định của Tòa án tuyên tạm giữ tiền hoặc phong tỏa tài khoản để đảm bảo thi hành án mà số tiền tạm giữ hoặc số tiền trong tài khoản phong tỏa đó bằng hoặc lớn hơn số tiền phải thi hành; có tài sản đang bị kê biên để bảo đảm thi hành án mà được cơ quan thi hành án dân sự đang thụ lý vụ việc xác nhận tài sản đó có giá trị bằng hoặc lớn hơn số tiền phải thi hành; đối với trường hợp phải thực hiện nghĩa vụ cấp dưỡng hằng tháng được Ủy ban nhân dân cấp xã nơi người được nhận cấp dưỡng cư trú, Cơ quan thi hành án dân sự đang thụ lý vụ việc hoặc Thủ trưởng cơ sở giam giữ phạm nhân xác nhận là đã thực hiện xong đến thời điểm để xếp loại; những phạm nhân thực hiện hình phạt bổ sung là phạt tiền, bồi thường thiệt hại hoặc nghĩa vụ dân sự khác, nộp án phí tại cơ sở giam giữ phạm nhân được Thủ trưởng cơ sở giam giữ xác nhận; phạm nhân khi thực hiện hành vi phạm tội là người dưới 18 tuổi mà Tòa án quyết định giao trách nhiệm phải bồi thường thiệt hại, nghĩa vụ dân sự khác cho bố, mẹ hoặc người đại diện hợp pháp thì những người đó đã thực hiện xong hoặc phạm nhân đó đã nhiều lần viết thư, liên lạc bằng điện thoại hoặc trực tiếp đề nghị, vận động bố, mẹ hoặc người đại diện hợp pháp thực hiện bồi thường thiệt hại nhưng mới thực hiện được một phần.

b) Đối với tiêu chuẩn quy định tại khoản 2 Điều 19

Phạm nhân thực hiện đầy đủ tiêu chuẩn này là phải chấp hành nghiêm các quy định pháp luật, bản án, quyết định của Tòa án, Nội quy cơ sở giam giữ phạm nhân; tích cực ngăn chặn, đấu tranh với các biểu hiện tiêu cực, thái độ, hành vi sai phạm của phạm nhân khác; thực hiện tốt nếp sống kỷ luật, trật tự, văn minh, giao tiếp, ứng xử văn hóa của phạm nhân; không có thái độ, lời nói xuyên tạc sự thật, việc làm tiêu cực gây chia rẽ, mất đoàn kết, làm ảnh hưởng không tốt đến người khác.

c) Đối với tiêu chuẩn quy định tại khoản 3 Điều 19

Phạm nhân thực hiện đầy đủ tiêu chuẩn này là phải có tinh thần trách nhiệm cao, tự giác, tích cực trong lao động, học nghề, nghiêm túc chấp hành sự phân công của cán bộ; tham gia đầy đủ các ngày mà cơ sở giam giữ phạm nhân tổ chức cho phạm nhân lao động (trừ trường hợp ốm đau đột xuất không quá 04 ngày trong 01 tháng hoặc lý do khách quan, chính đáng khác phạm nhân không thể tham gia lao động được); lao động có chất lượng, hiệu quả, thực hiện nghiêm kỷ luật, an toàn, vệ sinh lao động; được cán bộ quản giáo biểu dương trong các buổi họp, sinh hoạt đội (tổ) phạm nhân.

d) Đối với tiêu chuẩn quy định tại khoản 4 Điều 19

Phạm nhân phải luôn nêu cao ý thức, tinh thần trách nhiệm, tự giác, tích cực tham gia học tập và các phong trào thi đua chấp hành án phạt tù do cơ sở giam giữ phạm nhân tổ chức; có ý thức tự rèn luyện bản thân, tu dưỡng đạo đức, phấn đấu để trở thành người có ích cho xã hội; tôn trọng danh dự, tính mạng, sức khỏe, nhân phẩm, tài sản của bản thân và của người khác; quan tâm động viên, giúp đỡ phạm nhân khác trong lao động, học tập, rèn luyện và sinh hoạt để cùng trở thành người có ích cho xã hội.

2. Định kỳ nhận xét, đánh giá và xếp loại tốt

a) Nhận xét, đánh giá kết quả chấp hành án phạt tù tuần

Phạm nhân có tất cả các ngày trong tuần được nhận xét, đánh giá kết quả chấp hành án phạt tù tốt thì tuần đó nhận xét, đánh giá tốt.

b) Xếp loại tháng

Phạm nhân xếp loại tốt khi thuộc một trong các trường hợp sau đây: Có ít nhất 21 ngày được nhận xét, đánh giá kết quả chấp hành án phạt tù tốt, trong đó 7 ngày cuối tháng phải được nhận xét, đánh giá tốt, các ngày còn lại được nhận xét, đánh giá kết quả chấp hành án phạt tù từ khá trở lên; phạm nhân mới chấp hành án được 21 ngày trong 01 tháng thì tất cả các ngày đó phải được nhận xét, đánh giá kết quả chấp hành án phạt tù tốt.

c) Xếp loại quý

Phạm nhân xếp loại tốt khi thuộc một trong các trường hợp sau đây: Có 03 tháng xếp loại tốt; có 02 tháng xếp loại tốt và tháng còn lại xếp loại khá (không có tuần nào trong tháng xếp loại khá bị nhận xét, đánh giá trung bình), trong đó tháng cuối quý phải xếp loại tốt; phạm nhân mới đủ thời gian xếp loại 02 tháng trong quý thì cả 02 tháng đó phải xếp loại tốt (không có tuần nào nhận xét, đánh giá khá).

Phạm nhân có tiền án thì phải có thêm thời gian theo dõi, thử thách, không xếp loại tốt ngay, trừ trường hợp lập công (có 01 tiền án thì quý đầu không xếp loại tốt, có 02 tiền án thì 02 quý đầu không xếp loại tốt, có từ 03 tiền án trở lên thì 04 quý đầu không xếp loại tốt).

d) Xếp loại 06 tháng

Phạm nhân xếp loại tốt khi thuộc một trong các trường hợp sau đây: Có 02 quý xếp loại tốt; quý thứ nhất xếp loại khá (không có tuần nào trong quý bị nhận xét, đánh giá trung bình), quý thứ hai xếp loại tốt nhưng trong 06 tháng đó phải đảm bảo có ít nhất 04 tháng xếp loại tốt; phạm nhân mới đủ thời gian xếp loại 04 tháng thì cả 04 tháng đều xếp loại tốt.

đ) Xếp loại 01 năm:

Phạm nhân xếp loại tốt khi thuộc một trong các trường hợp sau đây: Có 06 tháng đầu năm và 06 tháng cuối năm đều xếp loại tốt; có 06 tháng đầu năm xếp loại khá (không có tháng xếp loại trung bình), 06 tháng cuối năm xếp loại tốt (quý III và quý IV đều xếp loại tốt) và trong năm đó phải đảm bảo có ít nhất 08 tháng xếp loại tốt.

e) Đối với kỳ xếp loại quý, 06 tháng thì chỉ xếp loại tốt đối với phạm nhân có kỳ xếp loại quý, 06 tháng liền kề trước đó được xếp loại từ khá trở lên, trừ trường hợp lập công hoặc phạm nhân mới chấp hành đủ thời gian để xếp loại quý, 06 tháng.

Điều 21. Xếp loại chấp hành án phạt tù loại khá

1. Phạm nhân xếp loại khá khi có kết quả thực hiện các tiêu chuẩn thi đua chấp hành án như sau:

a) Đã thực hiện đầy đủ tiêu chuẩn quy định tại khoản 2 và khoản 4 Điều 19 của Nghị định này;

b) Đã cơ bản thực hiện đầy đủ tiêu chuẩn quy định tại khoản 1 Điều 19. Riêng tiêu chuẩn về tích cực khắc phục hậu quả chưa thực hiện hoặc thực hiện chưa đầy đủ nhưng thuộc một trong các trường hợp sau:

Phạm nhân đã thi hành được ít nhất một phần hai tổng số tiền phải thi hành (bao gồm cả tiền phải thi hành hình phạt bổ sung là phạt tiền, bồi thường thiệt hại hoặc nghĩa vụ dân sự khác, nộp án phí) có biên lai, hóa đơn, chứng từ để chứng minh hoặc văn bản xác nhận kết quả thi hành của cơ quan thi hành án dân sự, đồng thời có bản cam kết tiếp tục thi hành khi có điều kiện, được Thủ trưởng cơ sở giam giữ phạm nhân xác nhận. Trường hợp quyết định, bản án của Tòa án tuyên tạm giữ tiền hoặc phong tỏa tài khoản để đảm bảo thi hành án mà số tiền đó bằng hoặc nhiều hơn một phần hai số tiền phải thi hành hoặc có tài sản đang bị kê biên để bảo đảm thi hành án mà được cơ quan thi hành án dân sự đang thụ lý vụ việc xác nhận tài sản đó có giá trị bằng hoặc nhiều hơn một phần hai số tiền phải thi hành, thì cũng được coi là đã thi hành được ít nhất một phần hai tổng số tiền phải thi hành trở lên. Trường hợp phát hiện phạm nhân có tiền, tài sản, có điều kiện thi hành án nhưng không tự nguyện thi hành thì không được coi là tích cực khắc phục hậu quả.

Phạm nhân chưa thi hành hoặc đã thi hành được dưới một phần hai tổng số tiền phải thi hành nhưng thuộc một trong các trường hợp: Có đơn trình bày hoàn cảnh gia đình đặc biệt khó khăn được Ủy ban nhân dân cấp xã nơi cư trú xác nhận là đúng; có tài liệu xác định gia đình phạm nhân thuộc hộ nghèo hoặc hộ cận nghèo. Các trường hợp này phải có bản cam kết tiếp tục thi hành khi có điều kiện, được Thủ trưởng cơ sở giam giữ phạm nhân xác nhận.

Phạm nhân có hoàn cảnh gia đình khó khăn được Ủy ban nhân dân cấp xã xác nhận là đúng, có nguyện vọng muốn được thực hiện nhiều lần tại cơ sở giam giữ phạm nhân hoặc tại cơ quan thi hành án dân sự thì phải viết cam kết thể hiện rõ số tiền nộp trong mỗi lần (số tiền nộp trong mỗi lần phải đảm bảo ít nhất bằng tổng số tiền còn phải thi hành chia cho số năm bị phạt tù của phạm nhân, nếu phải chấp hành hình phạt tù chung thân thì chia cho 30 năm; trường hợp cam kết thực hiện theo quý hoặc 06 tháng thì chia tương ứng như chia theo số năm), thời hạn nộp tiền phải vào tháng đầu tiên của kỳ đã cam kết nộp tiền, được Thủ trưởng cơ sở giam giữ phạm nhân xác nhận. Trường hợp không thực hiện đúng cam kết thì không được coi là đã tích cực khắc phục hậu quả.

Phạm nhân chưa thi hành hình phạt bổ sung là phạt tiền, bồi thường thiệt hại hoặc nghĩa vụ dân sự khác, nộp án phí nhưng sau 01 tháng, kể từ ngày phạm nhân đến cơ sở giam giữ không liên lạc được với thân nhân thì phải có đơn trình bày hoàn cảnh (một tháng viết một lần vào thời điểm xếp loại tháng) và cam kết thực hiện khi có điều kiện, có xác nhận của Thủ trưởng cơ sở giam giữ phạm nhân. Trường hợp sau 01 tháng mà phạm nhân đã liên lạc được với thân nhân thì phải thực hiện như trường hợp phạm nhân đã nêu ở trên của điểm này.

Phạm nhân có quyết định của cơ quan thi hành án dân sự đang thụ lý vụ việc xác định chưa có điều kiện thi hành án thì phải viết bản cam kết thực hiện khi có điều kiện, có xác nhận Thủ trưởng cơ sở giam giữ phạm nhân.

Các phạm nhân quy định ở điểm này nếu có tổng số tiền gửi lưu ký trong một tháng nhiều hơn ba lần định mức ăn một tháng mà Nhà nước cấp cho phạm nhân thì phải tự nguyện trích hết số tiền dư ra để thi hành. Nếu phạm nhân không thực hiện thì không được coi là tích cực khắc phục hậu quả (trừ phạm nhân bị ốm đau đang được điều trị, ốm đau thường xuyên; phạm nhân là thương binh, bệnh binh; phạm nhân là người khuyết tật hoặc có nhược điểm về thể chất, tinh thần; phạm nhân nữ có thai hoặc đang nghỉ thai sản; phạm nhân có con nhỏ đang ở cùng trong trại giam; phạm nhân là người già yếu, nam từ 70 tuổi, nữ từ 65 tuổi trở lên).

Bản cam kết, đơn trình bày hoàn cảnh gia đình đặc biệt khó khăn, nêu tại điểm này 03 năm viết một lần, tính từ ngày cơ sở giam giữ phạm nhân nhận được đơn; tài liệu xác định gia đình phạm nhân thuộc hộ nghèo, cận nghèo được tính theo hằng năm, hết năm, nếu gia đình phạm nhân vẫn thuộc diện hộ nghèo, cận nghèo thì phải tiếp tục gửi tài liệu xác định hộ nghèo, cận nghèo cho cơ sở giam giữ phạm nhân. Trường hợp đơn trình bày hoàn cảnh gia đình đặc biệt khó khăn, tài liệu xác định gia đình thuộc hộ nghèo hoặc hộ cận nghèo hết hạn vì lý do khách quan, bất khả kháng, thân nhân phạm nhân không kịp thời bổ sung đơn hoặc tài liệu mới thì đơn hoặc tài liệu đó vẫn được gia hạn áp dụng trong 01 tháng.

Phạm nhân có quốc tịch nước ngoài chưa thi hành xong hình phạt bổ sung là phạt tiền, bồi thường thiệt hại hoặc nghĩa vụ dân sự khác, nộp án phí thì phạm nhân viết thư vận động thân nhân khắc phục hậu quả. Cơ sở giam giữ phạm nhân gửi thư của phạm nhân cho Cục Cảnh sát quản lý trại giam, cơ sở giáo dục bắt buộc, trường giáo dưỡng, Bộ Công an (đối với trại giam do Bộ Công an quản lý) hoặc Cục Điều tra hình sự, Bộ Quốc phòng (đối với trại giam do Bộ Quốc phòng quản lý) để chuyển đến cơ quan đại diện ngoại giao hoặc lãnh sự nước mà phạm nhân mang quốc tịch hoặc cơ quan đại diện của tổ chức quốc tế tại Việt Nam phối hợp giải quyết. Trong khi chờ giải quyết thì phạm nhân được coi là tích cực khắc phục hậu quả.

c) Chưa thực hiện đầy đủ tiêu chuẩn quy định tại khoản 3 Điều 19 do thuộc một trong các trường hợp hạn chế khả năng tham gia lao động hoặc được miễn hoặc giảm định mức lao động, gồm: phạm nhân bị ốm đau đang được điều trị hoặc bị ốm đau thường xuyên; phạm nhân là thương binh, bệnh binh; phạm nhân là người khuyết tật hoặc có nhược điểm về thể chất, tinh thần; phạm nhân nữ có thai hoặc đang nghỉ thai sản; phạm nhân có con nhỏ đang ở cùng trong trại giam; phạm nhân đã già yếu (nam từ đủ 70 tuổi, nữ từ đủ 65 tuổi trở lên).

2. Định kỳ nhận xét, đánh giá và xếp loại khá

Phạm nhân xếp loại khá khi không thuộc trường hợp xếp loại tốt quy định tại Điều 20 Nghị định này.

a) Nhận xét, đánh giá kết quả chấp hành án phạt tù tuần:

Phạm nhân có tất cả các ngày trong tuần được nhận xét, đánh giá kết quả chấp hành án phạt tù từ khá trở lên thì tuần đó được nhận xét, đánh giá khá.

b) Xếp loại tháng

Phạm nhân xếp loại khá khi thuộc một trong các trường hợp sau: Có ít nhất 21 ngày được nhận xét, đánh giá kết quả chấp hành án phạt tù từ khá trở lên, trong đó 07 ngày cuối tháng phải được nhận xét, đánh giá từ khá trở lên, các ngày còn lại không bị nhận xét, đánh giá kém; phạm nhân mới chấp hành án được 21 ngày trong 01 tháng thì tất cả các ngày phải được nhận xét, đánh giá từ khá trở lên.

c) Xếp loại quý

Phạm nhân xếp loại khá khi thuộc một trong các trường hợp sau: Có cả 03 tháng trong quý xếp loại từ khá trở lên; có 02 tháng xếp loại từ khá trở lên (trong đó tháng cuối quý xếp loại từ khá trở lên) tháng còn lại xếp loại từ trung bình trở lên (không có tuần nào trong tháng nhận xét, đánh giá kém); phạm nhân mới đủ thời gian xếp loại 02 tháng trong quý thì cả 02 tháng đó phải xếp loại từ khá trở lên (không có tuần nào trong 02 tháng bị nhận xét, đánh giá trung bình).

d) Xếp loại 6 tháng

Phạm nhân xếp loại khá khi thuộc một trong các trường hợp sau: Có 02 quý xếp loại từ khá trở lên; quý thứ nhất xếp loại trung bình (không có tuần nào bị nhận xét, đánh giá kém), quý thứ hai xếp loại khá trở lên nhưng trong 06 tháng đó phải có ít nhất 04 tháng xếp loại từ khá trở lên; phạm nhân mới đủ thời gian xếp loại 04 tháng thì cả 04 tháng phải xếp loại khá trở lên (không có tuần nào nhận xét, đánh giá trung bình).

đ) Xếp loại 01 năm

Phạm nhân xếp loại khá khi thuộc một trong các trường hợp sau: Có 06 tháng đầu năm và 06 tháng cuối năm đều xếp loại từ khá trở lên; có 06 tháng đầu năm xếp loại trung bình (không có tháng xếp loại kém), 06 tháng cuối năm xếp loại khá trở lên (quý III, quý IV đều xếp loại khá trở lên) và trong năm đó phải bảo đảm có ít nhất 08 tháng xếp loại từ khá trở lên.

e) Đối với kỳ xếp loại quý, 06 tháng thì chỉ xếp loại khá đối với phạm nhân có kỳ xếp loại quý, 06 tháng liền kề trước đó xếp loại từ trung bình trở lên, trừ trường hợp lập công hoặc phạm nhân mới chấp hành đủ thời gian để xếp loại quý, 06 tháng.

Điều 22. Xếp loại chấp hành án phạt tù loại trung bình

1. Phạm nhân xếp loại trung bình khi thuộc một trong các trường hợp sau: Không thuộc các trường hợp được xếp loại tốt, khá quy định tại Điều 20, Điều 21 của Nghị định này; phạm nhân được tạm đình chỉ chấp hành án phạt tù, người bị kết án phạt tù được tại ngoại hoặc người được hoãn chấp hành án phạt tù nhưng khi hết thời hạn không có mặt tại Cơ quan thi hành án hình sự Công an cấp huyện, Cơ quan thi hành án hình sự cấp quân khu để chấp hành án và bị áp giải đi thi hành án; phạm nhân bị xử lý kỷ luật hoặc bị giam giữ riêng do thường xuyên vi phạm Nội quy cơ sở giam giữ đã được công nhận cải tạo tiến bộ (trường hợp đã được công nhận cải tạo tiến bộ nhưng vẫn thuộc một trong những trường hợp còn lại quy định tại Điều 23 của Nghị định này thì vẫn phải xếp loại kém).

2. Định kỳ nhận xét, đánh giá và xếp loại trung bình

a) Nhận xét, đánh giá kết quả chấp hành án phạt tù tuần

Phạm nhân có tất cả các ngày trong tuần được nhận xét, đánh giá kết quả chấp hành án phạt tù trung bình trở lên thì tuần đó được nhận xét, đánh giá trung bình.

b) Xếp loại tháng

Phạm nhân xếp loại trung bình khi thuộc một trong các trường hợp sau: Có ít nhất 21 ngày được nhận xét, đánh giá trung bình trở lên, trong đó 07 ngày cuối tháng không bị nhận xét, đánh giá kết quả chấp hành án phạt tù kém; phạm nhân mới chấp hành án được 21 ngày trong 01 tháng thì tất cả các ngày được nhận xét, đánh giá kết quả chấp hành án phạt tù trung bình trở lên.

Phạm nhân bị xử lý kỷ luật hoặc bị giam giữ riêng do thường xuyên vi phạm Nội quy cơ sở giam giữ đã được công nhận cải tạo tiến bộ thì ít nhất 03 tháng liền kề sau tháng có quyết định công nhận đã cải tạo tiến bộ phải xếp loại trung bình; phạm nhân thuộc trường hợp quy định tại khoản 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 Điều 23 Nghị định này thì ít nhất 03 tháng liền kề sau quý cuối bị xếp loại kém phải xếp loại trung bình.

c) Xếp loại quý

Phạm nhân xếp loại trung bình khi thuộc một trong các trường hợp sau: Có 03 tháng xếp loại trung bình; có tháng đầu xếp loại kém, 02 tháng cuối của quý xếp loại trung bình trở lên (không có tuần nào trong 2 tháng cuối nhận xét, đánh giá kém); phạm nhân mới đủ thời gian xếp loại 02 tháng thì cả 02 tháng xếp loại trung bình trở lên; phạm nhân được tạm đình chỉ chấp hành án phạt tù, người bị kết án phạt tù được tại ngoại hoặc người bị kết án phạt tù được hoãn chấp hành án nhưng khi hết thời hạn theo quy định không có mặt tại Cơ quan thi hành án hình sự Công an cấp huyện, Cơ quan thi hành án hình sự cấp quân khu để chấp hành án và bị áp giải đi thi hành án thì quý đầu tiên khi đến cơ sở giam giữ phạm nhân chấp hành án xếp loại trung bình.

d) Xếp loại 06 tháng

Phạm nhân xếp loại trung bình khi thuộc một trong các trường hợp sau: Có 02 quý xếp loại trung bình; quý thứ nhất xếp loại kém, quý thứ hai xếp loại trung bình trở lên (quý thứ hai không có tháng xếp loại kém); có quý thứ nhất xếp loại khá trở lên, quý thứ hai xếp loại trung bình; phạm nhân mới đủ thời gian xếp loại 04 tháng thì cả 04 tháng phải xếp loại trung bình trở lên.

đ) Xếp loại 01 năm

Phạm nhân xếp loại trung bình khi thuộc một trong các trường hợp sau: Có 06 tháng đầu năm và 06 tháng cuối năm đều xếp loại trung bình; có 06 tháng đầu năm xếp loại từ khá trở lên và 06 tháng cuối năm xếp loại trung bình; có 06 tháng đầu năm xếp loại kém, 06 tháng cuối năm xếp loại trung bình nhưng trong năm đó phải bảo đảm có ít nhất 08 tháng xếp loại từ trung bình trở lên.

Điều 23. Xếp loại chấp hành án phạt tù loại kém

Phạm nhân xếp loại kém khi thuộc một trong các trường hợp sau:

1. Không thuộc các trường hợp xếp loại tốt, khá, trung bình quy định tại các Điều 20, Điều 21, Điều 22 Nghị định này.

2. Phạm nhân bị xử lý kỷ luật hoặc bị giam giữ riêng do thường xuyên vi phạm Nội quy cơ sở giam giữ phạm nhân mà chưa được công nhận đã cải tạo tiến bộ.

3. Phạm nhân phạm tội mới trong thời gian chấp hành án phạt tù thì bị xếp loại kém 04 quý đầu sau khi đến cơ sở giam giữ phạm nhân để chấp hành án theo quyết định thi hành án mới hoặc sau khi cơ sở giam giữ phạm nhân nhận được quyết định thi hành án mới.

4. Phạm nhân phạm tội mới trong thời gian chờ đi chấp hành án, hoãn, tạm đình chỉ chấp hành án phạt tù thì bị xếp loại kém 04 quý đầu sau khi đến cơ sở giam giữ phạm nhân chấp hành án theo quyết định thi hành án mới.

Trường hợp trong thời gian được hoãn, tạm đình chỉ chấp hành án phạt tù mà vi phạm pháp luật ảnh hưởng đến an ninh trật tự hoặc bỏ trốn và bị Tòa án ra quyết định hủy quyết định hoãn, tạm đình chỉ thì xếp loại kém 02 quý đầu sau khi đến cơ sở giam giữ phạm nhân chấp hành án.

5. Phạm nhân đã được tha tù trước thời hạn có điều kiện mà phạm tội mới trong thời gian thử thách thì bị xếp loại kém 04 quý đầu sau khi trở lại chấp hành án phạt tù theo quyết định thi hành án mới.

Trường hợp phạm nhân đã được tha tù trước thời hạn có điều kiện vi phạm nghĩa vụ trong thời gian thử thách và bị Tòa án buộc đưa trở lại cơ sở giam giữ phạm nhân để tiếp tục chấp hành án phạt tù còn lại thì 02 quý đầu bị xếp loại kém.

6. Phạm nhân không tự nguyện khai báo với cơ sở giam giữ phạm nhân về hành vi phạm tội của mình, nếu bị phát hiện và bị xét xử bằng một bản án khác thì bị xếp loại kém 04 quý sau khi đến cơ sở giam giữ phạm nhân chấp hành án phạt tù theo quyết định thi hành án mới hoặc sau khi cơ sở giam giữ phạm nhân nhận được quyết định thi hành án mới.

7. Phạm nhân đã bị xét xử bằng một bản án khác với bản án đang phải thi hành nhưng không trung thực khai báo thì bị xếp loại kém 04 quý, kể từ ngày bị phát hiện.

8. Phạm nhân được áp dụng biện pháp bắt buộc chữa bệnh mà trong thời gian thi hành biện pháp bắt buộc chữa bệnh đã bỏ trốn hoặc vi phạm Nội quy cơ sở bắt buộc chữa bệnh từ 02 lần trở lên thì bị xếp loại kém 02 quý đầu sau khi trở lại chấp hành án phạt tù. Trường hợp phạm tội mới trong thời gian thi hành biện pháp bắt buộc chữa bệnh thì bị xếp loại kém 04 quý đầu sau khi trở lại chấp hành án phạt tù theo quyết định thi hành án mới.

9. Phạm nhân đã được cơ quan có thẩm quyền giải quyết, trả lời khiếu nại theo quy định của pháp luật nhưng vẫn cố tình khiếu nại trái pháp luật về bản án, quyết định của Tòa án hoặc khiếu nại về vấn đề khác liên quan đến việc chấp hành án phạt tù của mình thì bị xếp loại kém cho đến khi chấm dứt khiếu nại.

10. Phạm nhân thực hiện hành vi phạm tội trong thời gian bị tạm giữ, tạm giam hoặc trong thời gian được áp dụng biện pháp cấm đi khỏi nơi cư trú, bảo lĩnh, đặt tiền để đảm bảo hoặc bị tạm hoãn xuất cảnh theo quy định của Bộ luật Tố tụng hình sự hoặc trong thời gian thi hành án treo, cải tạo không giam giữ thì bị xếp loại kém 02 quý đầu sau khi đến cơ sở giam giữ chấp hành án phạt tù.

Điều 24. Xếp loại trong trường hợp lập công

1. Phạm nhân thuộc một trong các trường hợp lập công sau đây thì được điều chỉnh nâng lên một mức xếp loại đối với 04 quý liên tiếp kể từ ngày Thủ trưởng cơ sở giam giữ phạm nhân ký quyết định khen thưởng hoặc kể từ ngày nhận được quyết định khen thưởng của cơ quan nhà nước có thẩm quyền về việc lập công, gồm: Cứu được người đang trong tình trạng nguy hiểm đến tính mạng hoặc tài sản có giá trị từ 50.000.000 đồng (năm mươi triệu đồng) trở lên của Nhà nước, tập thể, công dân trong thiên tai, hỏa hoạn, tai nạn; giúp cơ sở giam giữ ngăn chặn được phạm nhân khác chống phá hoặc trốn khỏi nơi giam giữ hoặc phạm tội mới; giúp cơ quan nhà nước có thẩm quyền phát hiện, điều tra, truy bắt, xử lý tội phạm; có phát minh, sáng chế, sáng kiến có giá trị lớn hoặc có thành tích đặc biệt xuất sắc khác được cơ sở giam giữ phạm nhân hoặc cơ quan nhà nước có thẩm quyền xác nhận.

Nếu trong 04 quý đó phạm nhân đã được xếp loại tốt thì được tính để xếp loại cho 04 quý sau. Trường hợp sau khi lập công mà phạm nhân bị xử lý kỷ luật hoặc phạm tội mới thì không được nâng mức xếp loại.

2. Trường hợp lập công trong thời gian đã có quyết định thi hành án phạt tù nhưng chưa được đưa đến cơ sở giam giữ phạm nhân để chấp hành án thì cũng được coi là lập công trong thời gian chấp hành án phạt tù và được xem xét, xếp loại như đối với trường hợp quy định tại khoản 1 Điều này.

Điều 25. Xếp loại đối với phạm nhân đang được trích xuất để phục vụ điều tra, truy tố, xét xử và phạm nhân đang tham gia tố tụng với vai trò là bị can, bị cáo

1. Phạm nhân được trích xuất để phục vụ điều tra, truy tố, xét xử (không phải là bị can, bị cáo), nếu đã chấp hành cơ bản đầy đủ các tiêu chuẩn quy định tại Điều 19 của Nghị định này thì hằng tháng, trại tạm giam, Cơ quan thi hành án hình sự Công an cấp huyện, Cơ quan thi hành án hình sự cấp quân khu nhận phạm nhân trích xuất có trách nhiệm xếp loại chấp hành án phạt tù theo quy định tại Nghị định này, gửi kết quả xếp loại cho cơ sở giam giữ phạm nhân đã giao phạm nhân trích xuất để lưu hồ sơ phạm nhân. Hết thời gian trích xuất mà chưa đến kỳ xếp loại tháng thì trại tạm giam, Cơ quan thi hành án hình sự Công an cấp huyện, Cơ quan thi hành án hình sự cấp quân khu nhận xét, đánh giá kết quả xếp loại chấp hành án phạt tù của phạm nhân trong thời gian trích xuất và gửi cho cơ sở giam giữ đã giao phạm nhân trích xuất để làm căn cứ xem xét, xếp loại tháng đó theo quy định của Nghị định này. Kết quả xếp loại chấp hành án phạt tù hoặc nhận xét, đánh giá của trại tạm giam, Cơ quan thi hành án hình sự Công an cấp huyện, Cơ quan thi hành án hình sự cấp quân khu được tính liên tục với thời gian chấp hành án ở cơ sở giam giữ.

2. Phạm nhân đang tham gia tố tụng với vai trò là bị can, bị cáo thì không được xếp loại chấp hành án phạt tù mà chỉ được nhận xét, đánh giá việc chấp hành Nội quy cơ sở giam giữ, kể cả trường hợp đã trích xuất về trại tạm giam, nhà tạm giữ hoặc chưa trích xuất ra khỏi cơ sở giam giữ phạm nhân.

3. Phạm nhân bị điều tra lại hoặc xét xử lại do bản án, quyết định của Tòa án mà phạm nhân đang chấp hành bị hủy theo thủ tục giám đốc thẩm, tái thẩm thì kết quả xếp loại của phạm nhân trong thời gian chấp hành bản án cũ vẫn được bảo lưu.

Điều 26. Xem xét lại quyết định xếp loại chấp hành án phạt tù

Khi có căn cứ xác định việc xếp loại cho phạm nhân là không đúng với quy định của pháp luật hoặc phát hiện hành vi làm giả, làm sai lệch hồ sơ dẫn đến việc xếp loại cho phạm nhân không đúng với quy định của pháp luật thì cơ sở giam giữ phạm nhân phải xem xét, hủy toàn bộ kết quả của các kỳ xếp loại không đúng đó và xếp loại lại cho phạm nhân theo đúng quy định của Nghị định này.

Mục 5. XỬ LÝ PHẠM NHÂN VI PHẠM

Điều 27. Xử lý phạm nhân vi phạm

1. Phạm nhân vi phạm đều phải xem xét, xử lý kỷ luật kịp thời, nghiêm minh, đúng pháp luật. Mỗi hành vi vi phạm chỉ bị xử lý một lần bằng một hình thức kỷ luật. Trong cùng một vụ việc có nhiều phạm nhân vi phạm, thì mỗi phạm nhân đều bị xử lý kỷ luật về hành vi vi phạm của mình. Trong cùng một vụ việc, nếu một phạm nhân có nhiều hành vi vi phạm, thì áp dụng chung bằng một hình thức kỷ luật, không tách riêng từng hành vi vi phạm để xử lý với các hình thức kỷ luật khác nhau.

2. Khi xử lý kỷ luật phạm nhân phải xem xét, đánh giá làm rõ tính chất, mức độ, hậu quả, động cơ, mục đích, nguyên nhân vi phạm; các tình tiết giảm nhẹ, tăng nặng hình thức kỷ luật; mức độ ăn năn hối cải, thành khẩn khai báo, quyết tâm sửa chữa vi phạm, khắc phục hậu quả để xem xét, áp dụng hình thức kỷ luật phù hợp. Trường hợp phát hiện xử lý kỷ luật không đúng quy định phải hủy bỏ hoặc thay đổi quyết định kỷ luật đó cho phù hợp với tính chất, mức độ, hành vi vi phạm.

3. Trường hợp phạm nhân có nhiều tình tiết giảm nhẹ, ăn năn, hối cải, cam kết tích cực phấn đấu sửa chữa vi phạm hoặc lập công chuộc tội thì xem xét, xử lý kỷ luật có thể ở mức nhẹ hơn.

4. Phạm nhân đang thi hành quyết định kỷ luật nếu có quyết định điều chuyển đến cơ sở giam giữ khác thì tiếp tục thi hành quyết định kỷ luật. Thủ trưởng cơ sở giam giữ phạm nhân quyết định kỷ luật hoặc thay đổi, hủy bỏ quyết định kỷ luật phạm nhân bằng văn bản và lưu hồ sơ phạm nhân.

Điều 28. Tình tiết giảm nhẹ hình thức kỷ luật

Phạm nhân vi phạm có một trong các tình tiết sau đây có thể được xem xét giảm nhẹ hình thức kỷ luật:

1. Vi phạm lần đầu, gây hậu quả không lớn; khai báo thành khẩn, trung thực về vi phạm của mình và những phạm nhân khác; chủ động ngăn chặn hành vi vi phạm của phạm nhân khác; tích cực khắc phục hậu quả do mình gây ra (nếu có).

2. Ăn năn hối cải, nhận rõ sai phạm, tự giác nhận khuyết điểm, tích cực tiếp thu sự giáo dục, sửa chữa vi phạm của mình.

3. Vi phạm do bị phạm nhân khác đe dọa, cưỡng bức, ép buộc, xúi giục, lôi kéo; bị kích động về tinh thần do hành vi vi phạm của phạm nhân khác gây ra hoặc nguyên nhân khách quan khác.

4. Lập công hoặc có thành tích tiêu biểu trong phong trào thi đua chấp hành án phạt tù, có quyết định khen thưởng.

5. Phạm nhân già yếu đối với nam từ đủ 70 tuổi trở lên, nữ từ đủ 65 tuổi trở lên; bị khuyết tật hoặc có nhược điểm về thể chất, tinh thần; bị bệnh hiểm nghèo, ốm, đau nặng; bị bệnh làm hạn chế khả năng nhận thức, điều khiển hành vi của mình; phạm nhân nữ có thai, nghỉ thai sản, nuôi con dưới 36 tháng tuổi; phạm nhân là người dưới 18 tuổi.

Điều 29. Tình tiết tăng nặng hình thức kỷ luật

Phạm nhân vi phạm có một hoặc nhiều tình tiết sau phải xem xét tăng nặng hình thức kỷ luật:

1. Vi phạm có tổ chức, là chủ mưu, cầm đầu, khởi xướng hoặc tích cực, trực tiếp thực hiện hành vi vi phạm; chỉ đạo, đe dọa, cưỡng bức, ép buộc, lôi kéo, xúi giục phạm nhân khác vi phạm.

2. Vi phạm liên tục trong thời gian dài; nhiều lần hoặc với nhiều người; dùng thủ đoạn tinh vi, xảo quyệt; có tính chất côn đồ, hung hãn; sử dụng phương tiện, đồ vật, hung khí có tính sát thương; gây hậu quả, thiệt hại lớn.

3. Không tự giác, trung thực nhận lỗi, khuyết điểm, vi phạm; khai báo sai sự thật, cố tình trốn tránh, che giấu vi phạm; bao che phạm nhân cùng vi phạm; ngăn cản việc cung cấp chứng cứ vi phạm, cản trở, đối phó, gây khó khăn cho việc điều tra, xử lý vi phạm; trả thù người tố cáo hoặc người cung cấp thông tin, chứng cứ, đồ vật vi phạm.

4. Không tiếp thu giáo dục, sửa chữa vi phạm; đã được giáo dục, nhắc nhở hoặc đã bị xử lý kỷ luật nhưng tiếp tục vi phạm.

5. Lợi dụng tình trạng thiên tai, hỏa hoạn, lũ lụt hoặc hoàn cảnh đặc biệt khó khăn khác để vi phạm; vi phạm đối với người dưới 18 tuổi, phạm nhân nữ có thai, nghỉ thai sản; phạm nhân đang nuôi con dưới 12 tháng tuổi; phạm nhân đang ốm đau, bệnh tật, già yếu, khuyết tật hoặc bị hạn chế khả năng nhận thức, điều khiển hành vi của mình.

Điều 30. Thời hạn xử lý kỷ luật, thi hành quyết định kỷ luật

1. Trong thời hạn 03 ngày làm việc, kể từ ngày phát hiện vi phạm, trường hợp vụ việc có liên quan nhiều phạm nhân hoặc phức tạp cần có thời gian điều tra, xác minh, thì kéo dài thời hạn xử lý kỷ luật, nhưng không quá 07 ngày, Thủ trưởng cơ sở giam giữ phạm nhân phải xem xét, ra quyết định kỷ luật. Quyết định kỷ luật phạm nhân phải ghi rõ ngày có hiệu lực thi hành và công bố cho phạm nhân biết.

2. Phạm nhân bị xử lý kỷ luật phải có thời gian theo dõi, thử thách để được công nhận đã cải tạo tiến bộ. Thời gian theo dõi, thử thách được tính từ ngày quyết định kỷ luật khiển trách, cảnh cáo có hiệu lực thi hành hoặc tính từ ngày phạm nhân được đưa ra khỏi buồng kỷ luật. Đối với hình thức kỷ luật khiển trách, thời gian theo dõi, thử thách là 01 tháng; đối với hình thức kỷ luật cảnh cáo, thời gian theo dõi, thử thách là 03 tháng; đối với hình thức giam tại buồng kỷ luật, thời gian theo dõi, thử thách là 06 tháng. Trường hợp trong thời hạn 12 tháng kể từ lần bị kỷ luật gần nhất mà phạm nhân bị xử lý kỷ luật kỷ luật từ 02 lần trở lên thì thời gian theo dõi, thử thách đối với các lần kỷ luật tiếp theo là 03 tháng (đối với hình thức kỷ luật khiển trách), 06 tháng (đối với hình thức kỷ luật cảnh cáo), 12 tháng (đối với hình thức kỷ luật giam tại buồng kỷ luật).

Trường hợp phạm nhân chưa được công nhận cải tạo tiến bộ, nếu tiếp tục có quyết định kỷ luật mới, thì thời gian theo dõi, thử thách là tổng thời gian theo dõi, thử thách còn lại của quyết định kỷ luật cũ và thời gian theo dõi, thử thách của quyết định kỷ luật mới.

Đối với phạm nhân thường xuyên vi phạm Nội quy cơ sở giam giữ phạm nhân bị giam giữ riêng theo quy định tại điểm g khoản 2 Điều 30 Luật Thi hành án hình sự, khi được đưa ra khỏi buồng giam giữ riêng mà chưa hết thời gian theo dõi, thử thách của các quyết định kỷ luật thì vẫn phải tiếp tục thực hiện phần còn lại của thời gian đó, cộng thêm 02 tháng theo dõi, thử thách. Trường hợp đã hết thời gian theo dõi, thử thách mà chưa được đưa ra khỏi buồng giam giữ riêng hoặc ngày được đưa ra khỏi buồng giam giữ riêng trùng với ngày hết thời gian theo dõi, thử thách, thì thời gian theo dõi, thử thách cộng thêm 02 tháng kể từ ngày được ra khỏi buồng giam giữ riêng. Trong thời gian bị giam giữ tại buồng giam giữ riêng mà phạm nhân lập công hoặc có quyết định khen thưởng thì được đưa ra khỏi buồng giam giữ riêng và công nhận đã cải tạo tiến bộ ngay.

Đối với phạm nhân phạm tội mới trong thời gian chấp hành án, đã bị xử lý kỷ luật về hành vi đó mà bản án mới có hiệu lực pháp luật trước khi hết thời gian theo dõi, thử thách thì không công nhận cải tạo tiến bộ và thực hiện xếp loại theo quy định tại khoản 3 Điều 23 của Nghị định này.

3. Trong thời gian 03 ngày kể từ ngày hết thời gian theo dõi, thử thách, nếu phạm nhân không có vi phạm thì Thủ trưởng cơ sở giam giữ phạm nhân phải ra quyết định công nhận cải tạo tiến bộ, thời điểm có hiệu lực của quyết định phải là ngày phạm nhân hết thời hạn theo dõi, thử thách. Trường hợp đã thi hành được một phần hai thời gian trở lên mà không vi phạm, nếu lập công hoặc có quyết định khen thưởng, thì được xét, công nhận đã cải tạo tiến bộ ngay.

4. Phạm nhân bị kỷ luật giam tại buồng kỷ luật chỉ được mang theo các đồ dùng phục vụ sinh hoạt cá nhân theo quy định. Buồng kỷ luật phạm nhân phải bảo đảm chặt chẽ về an ninh an toàn, bảo đảm ánh sáng, thông thoáng và theo mẫu thiết kế của Bộ Công an, Bộ Quốc phòng.

5. Trong thời gian bị giam tại buồng kỷ luật, nếu phạm nhân nhận rõ sai phạm, ăn năn hối cải, quyết tâm sửa chữa, thì xem xét cho ra khỏi buồng kỷ luật trước thời hạn. Trường hợp ốm đau, bệnh tật hoặc sức khỏe yếu, thì lập biên bản, đưa ra ngoài điều trị, chữa bệnh, khi sức khỏe ổn định thì xem xét tiếp tục thi hành kỷ luật hoặc cho ra khỏi buồng kỷ luật trước thời hạn.

6. Thủ trưởng cơ sở giam giữ phạm nhân quyết định công nhận phạm nhân đã cải tạo tiến bộ; gia hạn thời gian theo dõi, thử thách; cho ra khỏi buồng kỷ luật; tiếp tục thi hành quyết định kỷ luật; hoãn, miễn thi hành giam tại buồng kỷ luật; thay đổi hình thức kỷ luật đối với phạm nhân. Các quyết định, biên bản, tài liệu kỷ luật được lưu hồ sơ phạm nhân.

Mục 6. TRÁCH NHIỆM CỦA CƠ QUAN, TỔ CHỨC, CÁ NHÂN VÀ GIA ĐÌNH THAM GIA GIÁO DỤC CẢI TẠO PHẠM NHÂN

Điều 31. Trách nhiệm của chính quyền địa phương

1. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh:

a) Chỉ đạo, phân công chính quyền, cơ quan, ban ngành, tổ chức xã hội, đoàn thể quần chúng, cá nhân thuộc quyền quản lý phối hợp với các cơ sở giam giữ phạm nhân trong công tác quản lý, giáo dục cải tạo, động viên, dạy nghề, hỗ trợ giới thiệu việc làm, vay vốn, nâng cao đời sống vật chất, tinh thần và giúp đỡ cho phạm nhân chuẩn bị chấp hành xong án phạt tù tái hòa nhập cộng đồng;

b) Tổ chức truyền thông, tuyên truyền, giáo dục chính sách, pháp luật, xóa bỏ sự kỳ thị, phân biệt đối xử đối với phạm nhân; phổ biến kinh nghiệm, mô hình điển hình trong giáo dục, giúp đỡ người chấp hành xong án phạt tù tái hòa nhập cộng đồng;

c) Hằng năm bố trí ngân sách theo quy định của pháp luật cho các cơ quan, đơn vị trực thuộc và Ủy ban nhân dân cấp huyện phục vụ công tác phối hợp với các cơ sở giam giữ phạm nhân trong công tác giáo dục cải tạo phạm nhân và người chấp hành xong án phạt tù về cư trú tại địa phương.

2. Ủy ban nhân dân cấp huyện:

a) Chỉ đạo, hướng dẫn, kiểm tra Ủy ban nhân dân cấp xã, các cơ quan, tổ chức, phối hợp với các cơ sở giam giữ phạm nhân trong công tác quản lý, giáo dục cải tạo, động viên, nâng cao đời sống vật chất, tinh thần và giúp đỡ phạm nhân chuẩn bị tái hòa nhập cộng đồng trong phòng, chống tái phạm tội và vi phạm pháp luật;

b) Hằng năm bố trí ngân sách theo quy định pháp luật cho các cơ quan, đơn vị trực thuộc và Ủy ban nhân dân cấp xã phục vụ công tác phối hợp với các cơ sở giam giữ phạm nhân trong công tác giáo dục cải tạo phạm nhân và người chấp hành xong án phạt tù.

3. Ủy ban nhân dân cấp xã:

a) Yêu cầu thân nhân, gia đình chấp hành nghiêm các quy định của pháp luật, Nội quy cơ sở giam giữ phạm nhân, thực hiện các nghĩa vụ của gia đình trong động viên, giáo dục phạm nhân, phòng ngừa vi phạm pháp luật;

b) Xử phạt vi phạm hành chính hoặc đề nghị xử phạt vi phạm hành chính đối với người có hành vi vi phạm pháp luật tại nơi thuộc sự quản lý của cơ sở giam giữ phạm nhân;

c) Thông báo, trao đổi thông tin về thân nhân, gia đình của phạm nhân, phối hợp thực hiện các công việc khi có yêu cầu; xác nhận hoàn cảnh gia đình của thân nhân phạm nhân đang chấp hành án đúng thực tế của họ, các tài liệu, giấy tờ có liên quan để làm cơ sở cho việc đánh giá xếp loại chấp hành án phạt tù và thực hiện các quyền, nghĩa vụ và lợi ích hợp pháp của phạm nhân.

Điều 32. Trách nhiệm của cơ quan, tổ chức, cá nhân

1. Các cơ sở giam giữ phạm nhân có trách nhiệm phối hợp với chính quyền, các cơ quan, ban ngành, tổ chức các cấp địa phương xây dựng các quy chế, kế hoạch, chương trình phối hợp tổ chức các nội dung, hoạt động của công tác giáo dục cải tạo và chuẩn bị tái hòa nhập cộng đồng cho phạm nhân và giữ gìn trật tự cơ sở giam giữ phạm nhân.

2. Cơ quan chuyên môn về văn hóa, thể thao cấp tỉnh, cấp huyện có trách nhiệm phối hợp với cơ sở giam giữ phạm nhân tổ chức thực hiện các hoạt động nâng cao đời sống văn hóa, tinh thần, rèn luyện nhân cách, đạo đức, lối sống văn minh, giao tiếp, ứng xử văn hóa trong phạm nhân:

a) Các chương trình biểu diễn văn hóa, nghệ thuật, chiếu phim, triển lãm;

b) Phối hợp tổ chức hoạt động của thư viện, tặng, luân chuyển sách, văn hóa phẩm cho thư viện phạm nhân;

c) Phối hợp tổ chức các hoạt động giao lưu, hội thi, hội thao, văn hóa, văn nghệ, thi đấu thể dục, thể thao, vui chơi giải trí cho phạm nhân; hỗ trợ trang thiết bị văn hóa, văn nghệ, thể dục, thể thao, vui chơi giải trí cho phạm nhân;

d) Tổ chức các hoạt động tuyên truyền, cổ động, phổ biến thông tin, chính sách, pháp luật cho phạm nhân;

đ) Bồi dưỡng chuyên môn, nghiệp vụ công tác văn hóa, nghệ thuật, thể dục, thể thao, hoạt động thư viện cho cán bộ, chiến sĩ cơ sở giam giữ phạm nhân.

3. Sở Tư pháp phối hợp với cơ sở giam giữ phạm nhân tổ chức tuyên truyền, phổ biến, giáo dục pháp luật, tư vấn hỗ trợ pháp lý miễn phí cho phạm nhân.

4. Sở Lao động - Thương binh và Xã hội; Phòng Lao động - Thương binh và Xã hội phối hợp với cơ sở giam giữ phạm nhân trong việc tổ chức hướng nghiệp, dạy nghề, cấp chứng chỉ cho phạm nhân và tiếp nhận các đối tượng thuộc diện bảo trợ xã hội vào các trung tâm bảo trợ theo quy định.

5. Sở Y tế phối hợp với cơ sở giam giữ phạm nhân tổ chức các hoạt động chăm sóc y tế và điều trị bệnh cho phạm nhân.

6. Bộ Công an, Bộ Quốc phòng phối hợp Bộ Y tế, Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch, Bộ Tư pháp, Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội hướng dẫn, chỉ đạo việc tổ chức giáo dục, phổ biến tuyên truyền, cổ động về đường lối, chủ trương, chính sách của Đảng, pháp luật của Nhà nước, hỗ trợ thủ tục pháp lý; các hoạt động văn hóa, văn nghệ, thể dục, thể thao, thư viện, phim ảnh, triển lãm, vui chơi, giải trí, bồi dưỡng chuyên môn tổ chức các hoạt động văn hóa, văn nghệ, thể dục, thể thao, chăm sóc y tế và tổ chức lao động, hướng nghiệp, dạy nghề cho phạm nhân.

7. Cơ quan quản lý thi hành án hình sự thuộc Bộ Công an, Cơ quan quản lý thi hành án hình sự thuộc Bộ Quốc phòng phối hợp với cơ quan, đơn vị chức năng của Hội Liên hiệp Thanh niên Việt Nam, Hội Liên hiệp Phụ nữ Việt Nam:

a) Hướng dẫn, chỉ đạo các cơ sở giam giữ phạm nhân phối hợp với Hội Liên hiệp Thanh niên Việt Nam cấp tỉnh tổ chức các hoạt động, sự kiện truyền thông, giao lưu, hội thi, hội thảo, tư vấn, trợ giúp pháp lý, giáo dục kỹ năng sống, khám sức khỏe, hướng nghiệp, dạy nghề cho phạm nhân trong độ tuổi thanh niên và giúp đỡ họ chuẩn bị tái hòa nhập cộng đồng;

b) Hướng dẫn, chỉ đạo các cơ sở giam giữ phạm nhân có phạm nhân nữ phối hợp với Hội Liên hiệp Phụ nữ Việt Nam cấp tỉnh tổ chức các hoạt động, sự kiện truyền thông, giao lưu, hội thi, hội thảo, tư vấn, trợ giúp pháp lý, giáo dục kỹ năng sống, khám sức khỏe, hướng nghiệp, dạy nghề cho phạm nhân nữ và giúp đỡ họ chuẩn bị tái hòa nhập cộng đồng.

8. Cơ quan quản lý thi hành án dân sự thuộc Bộ Tư pháp chỉ đạo Cơ quan thi hành án dân sự xác nhận kết quả thi hành án dân sự của phạm nhân, xác nhận giá trị tài sản được kê biên để đảm bảo thi hành án, làm cơ sở cho việc đánh giá xếp loại chấp hành án phạt tù và thực hiện các quyền, nghĩa vụ, lợi ích hợp pháp của phạm nhân.

9. Nhà nước khuyến khích các cơ quan, tổ chức, doanh nghiệp, cơ sở sản xuất và cá nhân phối hợp với các cơ sở giam giữ phạm nhân để hỗ trợ các nguồn lực, tạo điều kiện cho phạm nhân học văn hóa, lao động, học nghề, truyền nghề, cho vay vốn sản xuất, kinh doanh, giới thiệu việc làm cho phạm nhân.

Điều 33. Trách nhiệm của gia đình phạm nhân

1. Gia đình, thân nhân của phạm nhân có trách nhiệm phối hợp với cơ sở giam giữ phạm nhân để kịp thời giáo dục, động viên và giúp đỡ phạm nhân giải quyết khó khăn, vướng mắc trong chấp hành án phạt tù; tạo điều kiện cho phạm nhân yên tâm tư tưởng, phấn đấu sửa chữa lỗi lầm, cải tạo tiến bộ; giúp thực hiện các trách nhiệm dân sự do hành vi phạm tội của thân nhân mình gây ra; phối hợp phòng, chống dịch bệnh, chăm sóc, điều trị khi phạm nhân ốm đau, điều trị bệnh; nhận và quản lý phạm nhân khi được tạm đình chỉ chấp hành án phạt tù đưa về gia đình chữa bệnh.

2. Có mặt tại cơ sở giam giữ phạm nhân khi có đề nghị của Thủ trưởng cơ sở giam giữ phạm nhân để trao đổi, phối hợp trong giáo dục và chuẩn bị cho phạm nhân tái hòa nhập cộng đồng; kịp thời thông báo cho cơ sở giam giữ phạm nhân, thông tin tác động đến việc chấp hành án của phạm nhân; hành vi vi phạm nội quy của phạm nhân; không tiếp tay, bao che đưa đồ vật cấm vào nơi chấp hành án phạt tù.

3. Không lợi dụng việc thăm gặp để đưa người không phải là thân nhân gặp phạm nhân; lôi kéo, tụ tập đông người đến nơi chấp hành án phạt tù gây ảnh hưởng đến an ninh, an toàn cơ sở giam giữ phạm nhân.

4. Nhà nước khuyến khích gia đình phạm nhân hỗ trợ vật chất cho công tác giáo dục cải tạo phạm nhân, bao gồm: Sách giáo khoa, tài liệu, đồ dùng học tập, sách, báo, thiết bị xem truyền hình, nghe đài, dụng cụ thể dục, thể thao, văn hóa, văn nghệ, vui chơi giải trí phục vụ nâng cao đời sống vật chất, tinh thần cho phạm nhân.

Mục 7. QUY ĐỊNH CHẾ ĐỘ, CHÍNH SÁCH ĐỐI VỚI PHẠM NHÂN LÀ NGƯỜI NƯỚC NGOÀI

Điều 34. Chế độ, chính sách đối với phạm nhân là người nước ngoài

Phạm nhân là người nước ngoài được hưởng các quy định về chế độ, chính sách như đối với phạm nhân là người Việt Nam, ngoài ra còn được nghỉ thêm 01 ngày Quốc khánh và 01 ngày Tết cổ truyền dân tộc của nước mà phạm nhân mang quốc tịch. Trừ trường hợp điều ước quốc tế mà Việt Nam là thành viên có quy định khác.

Mục 8. CHẾ ĐỘ ĐỐI VỚI HỌC SINH CHẤP HÀNH BIỆN PHÁP TƯ PHÁP GIÁO DỤC TẠI TRƯỜNG GIÁO DƯỠNG

Điều 35. Chế độ ăn, mặc của học sinh trường giáo dưỡng

1. Học sinh được Nhà nước đảm bảo, tiêu chuẩn định lượng mỗi tháng gồm:

a) 20 kg gạo tẻ;

b) 1,5 kg thịt lợn;

c) 1,5 kg cá;

d) 0,5 kg đường;

đ) 0,75 lít nước mắm;

e) 0,1 kg bột ngọt;

g) 0,5 kg muối;

h) 17 kg rau xanh;

i) 0,2 lít dầu ăn;

k) Gia vị khác tương đương 0,5 kg gạo tẻ;

l) Chất đốt tương đương 17 kg củi hoặc 15 kg than.

Lương thực, thực phẩm, chất đốt bảo đảm chất lượng và có mức giá trung bình theo thời giá thị trường tại địa phương.

Chế độ ăn trong các ngày lễ, Tết của học sinh được thực hiện theo quy định của pháp luật và khoản 1 Điều 149 Luật Thi hành án hình sự năm 2019.

Hiệu trưởng trường giáo dưỡng có thể hoán đổi định lượng ăn nêu trên cho phù hợp với thực tế để đảm bảo học sinh ăn hết tiêu chuẩn ăn. Hiệu trưởng trường giáo dưỡng quyết định chế độ ăn đối với học sinh ốm đau, bệnh tật trên cơ sở đề xuất của cán bộ y tế nhưng tổng định lượng mức ăn không quá 02 lần tiêu chuẩn ăn ngày thường.

2. Chế độ mặc và đồ dùng sinh hoạt của mỗi học sinh trong một năm được cấp như sau:

a) 02 bộ quần áo dài;

b) 01 bộ quần áo dài đồng phục;

c) 02 bộ quần áo lót;

d) 02 đôi dép nhựa;

đ) 01 áo mưa nilông;

e) 01 mũ cứng;

g) 01 mũ vải;

h) 03 khăn mặt;

i) 03 bàn chải đánh răng;

k) 02 chiếu cá nhân;

l) 800 g kem đánh răng;

m) 3,6 kg xà phòng;

n) 800 ml dầu gội đầu.

Học sinh vào trường giáo dưỡng được cấp 01 màn, 01 chăn sợi. Từ Đà Nẵng trở ra phía Bắc, mỗi học sinh được cấp thêm 01 áo ấm, 02 đôi tất và 01 mũ len, 01 chăn bông có vỏ nặng không quá 02 kg dùng trong 02 năm. Đối với học sinh phải chấp hành từ 12 tháng trở lên thì được cấp 02 lần (trừ chăn bông).

Học sinh được mang vào trường giáo dưỡng những đồ dùng cá nhân thiết yếu để sử dụng theo quy định của Bộ Công an. Học sinh nữ được cấp đồ dùng cần thiết cho vệ sinh cá nhân tương đương 03 kg gạo tẻ/học sinh/tháng.

3. Quy định này được áp dụng chung đối với học sinh trong trường giáo dưỡng.

Điều 36. Chế độ chăm sóc y tế đối với học sinh trường giáo dưỡng

1. Học sinh khi đến hường giáo dưỡng được y tế của trường giáo dưỡng tổ chức khám, lập phiếu theo dõi sức khỏe. Trong thời gian học sinh chấp hành biện pháp tư pháp giáo dục tại trường giáo dưỡng, trường giáo dưỡng căn cứ tình hình cụ thể của đơn vị tổ chức khám sức khỏe tổng quát cho học sinh, định kỳ ít nhất 06 tháng/lần, cụ thể: Đo chiều cao, cân nặng, vòng ngực trung bình, kiểm tra các thông số về nhịp tim, huyết áp, nhiệt độ cơ thể, khám lâm sàng toàn diện theo các chuyên khoa, khám cận lâm sàng theo chỉ định của bác sĩ. Chi phí khám sức khỏe định kỳ cho học sinh được thanh toán theo khung giá quy định của Bộ Y tế. Trường giáo dưỡng thường xuyên có biện pháp phòng, chống dịch bệnh; thực hiện các biện pháp cai nghiện ma túy, phòng chống lây nhiễm, điều trị HIV/AIDS và các bệnh truyền nhiễm cho học sinh. Việc khám sức khỏe cho học sinh căn cứ vào điều kiện, thời gian chấp hành quyết định đưa vào trường giáo dưỡng, tình hình cụ thể của từng trường giáo dưỡng và lưu kết quả vào hồ sơ để quản lý, theo dõi sức khỏe của học sinh. Tiền thuốc chữa bệnh thông thường cho học sinh được cấp tương đương 04 kg gạo tẻ/học sinh/tháng.

2. Trường hợp học sinh bị bệnh hoặc thương tích được điều trị tại bệnh xá nhà trường, nếu vượt quá khả năng điều trị thì được chuyển đến cơ sở khám bệnh, chữa bệnh khác phù hợp tình trạng bệnh tại nơi có trường giáo dưỡng để điều trị và thông báo cho cha, mẹ hoặc người giám hộ của học sinh biết, phối hợp với nhà trường chăm sóc, điều trị. Trường hợp tiếp tục vượt quá khả năng điều trị của cơ sở khám bệnh, chữa bệnh tại địa bàn thì theo chỉ định của Thủ trưởng cơ sở khám bệnh, chữa bệnh đó, Hiệu trưởng trường giáo dưỡng xem xét, quyết định việc điều trị tiếp theo, đồng thời báo cáo Cơ quan quản lý thi hành án hình sự thuộc Bộ Công an. Chế độ ăn, cấp phát thuốc, bồi dưỡng cho học sinh do cơ sở khám bệnh, chữa bệnh chỉ định.

3. Trong thời gian điều trị tại cơ sở y tế chuyên khoa mà học sinh hết thời hạn chấp hành biện pháp giáo dục tại trường giáo dưỡng, thì Hiệu trưởng trường giáo dưỡng phải cấp giấy chứng nhận chấp hành xong biện pháp tư pháp giáo dục tại trường giáo dưỡng.

4. Cơ sở khám bệnh, chữa bệnh của Nhà nước có trách nhiệm phối hợp với trường giáo dưỡng trên địa bàn, tổ chức khám bệnh, chữa bệnh cho học sinh; xây dựng hoặc bố trí khu, buồng riêng để khám bệnh, chữa bệnh cho học sinh, phòng trực của cán bộ quản lý phù hợp với điều kiện của cơ sở khám bệnh, chữa bệnh.

5. Các chi phí khám bệnh tại khoản 1, khoản 2, khoản 4 Điều này được ngân sách nhà nước cấp. Trừ trường hợp thân nhân hoặc người đại diện hợp pháp của học sinh tự nguyện chi trả kinh phí điều trị bệnh.

Chương IV

THI HÀNH QUYẾT ĐỊNH TIẾP NHẬN, CHUYỂN GIAO ĐỐI VỚI NGƯỜI ĐANG CHẤP HÀNH ÁN PHẠT TÙ

Mục 1. THI HÀNH QUYẾT ĐỊNH TIẾP NHẬN ĐỐI VỚI NGƯỜI ĐANG CHẤP HÀNH ÁN PHẠT TÙ Ở NƯỚC NGOÀI VỀ VIỆT NAM CHẤP HÀNH ÁN

Điều 37. Tổ chức thi hành Quyết định tiếp nhận người đang chấp hành án phạt tù

1. Trong thời hạn 05 ngày làm việc, kể từ khi nhận được quyết định thi hành quyết định tiếp nhận chuyển giao người đang chấp hành án phạt tù ở nước ngoài về Việt Nam để chấp hành án phạt tù của Tòa án, cơ quan đầu mối của Bộ Công an về công tác chuyển giao người đang chấp hành án phạt tù gửi văn bản đến cơ quan có thẩm quyền của nước chuyển giao để thỏa thuận về thời gian, địa điểm, cách thức tiếp nhận chuyển giao người đang chấp hành án phạt tù (kèm theo hồ sơ thi hành án) ở nước ngoài về Việt Nam để chấp hành án.

Trường hợp cơ quan có thẩm quyền của nước chuyển giao có văn bản đề nghị cấp giấy tờ xuất nhập cảnh cho người đang chấp hành án phạt tù ở nước ngoài về Việt Nam thì Bộ Ngoại giao có trách nhiệm chỉ đạo cơ quan đại diện ngoại giao có thẩm quyền của Việt Nam cấp giấy thông hành cho người đó.

2. Tổ chức việc tiếp nhận, áp giải người được chuyển giao về cơ sở giam giữ và hoàn chỉnh thủ tục thi hành án phạt tù tại Việt Nam.

a) Bộ Công an tổ chức Đoàn tiếp nhận chuyển giao người đang chấp hành án phạt tù, thành phần gồm có: Đại diện cơ quan đầu mối của Bộ Công an về công tác chuyển giao người đang chấp hành án phạt tù là Trưởng đoàn; đại diện Cơ quan quản lý thi hành án hình sự thuộc Bộ Công an; đại diện Cơ quan thi hành án hình sự Công an cấp tỉnh nơi Tòa án ra quyết định thi hành quyết định tiếp nhận chuyển giao người đang chấp hành án phạt tù ở nước ngoài về Việt Nam để chấp hành án. Đại diện cơ quan quản lý xuất nhập cảnh thuộc Bộ Công an; đại diện Cơ quan đại diện Việt Nam ở nước ngoài trong trường hợp địa điểm tiến hành tiếp nhận nằm ngoài lãnh thổ Việt Nam; Cảnh sát hỗ trợ tư pháp; cán bộ y tế; người phiên dịch; cá nhân khác liên quan thực hiện thủ tục tiếp nhận;

b) Việc tiếp nhận phải tuân thủ đúng trình tự, thủ tục theo quy định của pháp luật, nguyên tắc ngoại giao, phù hợp với thông lệ quốc tế và đảm bảo tuyệt đối an toàn; kiểm tra, tiếp nhận đúng người có tên trong Quyết định tiếp nhận chuyển giao của Tòa án kèm theo hồ sơ thi hành án phạt tù và giấy tờ, đồ vật, tư trang, tiền, tài sản (nếu có) của người được tiếp nhận và tiến hành khám sức khỏe người được tiếp nhận chuyển giao.

Việc tiếp nhận phải được lập thành biên bản gồm 03 bản bằng tiếng Việt, 03 bản bằng tiếng Anh và 03 bản bằng tiếng của nước chuyển giao; có chữ ký xác nhận của đại diện cơ quan có thẩm quyền của nước chuyển giao và đại diện cơ quan nêu tại điểm a khoản 2 Điều này;

c) Sau khi tiếp nhận, Cơ quan thi hành án hình sự Công an cấp tỉnh nơi Tòa án ra quyết định thi hành quyết định tiếp nhận chuyển giao có trách nhiệm tổ chức áp giải người vừa được tiếp nhận kèm theo hồ sơ thi hành án phạt tù và giấy tờ, đồ vật, tư trang, tiền, tài sản (nếu có) của người đó đến trại tạm giam do Công an địa phương mình quản lý để hoàn chỉnh hồ sơ thi hành án, lập danh sách báo cáo Cơ quan quản lý thi hành án hình sự thuộc Bộ Công an ra quyết định đưa đến trại giam chấp hành án.

Trong thời hạn 05 ngày làm việc kể từ ngày nhận được văn bản báo cáo của Cơ quan thi hành án hình sự Công an cấp tỉnh, Cơ quan quản lý thi hành án hình sự thuộc Bộ Công an phải ra quyết định đưa người đó đến trại giam chấp hành án;

d) Hồ sơ đưa người đang chấp hành án phạt tù từ nước ngoài về Việt Nam đến trại giam chấp hành án theo quyết định của Cơ quan quản lý thi hành án hình sự thuộc Bộ Công an phải có quyết định tiếp nhận chuyển giao người đang chấp hành án phạt tù ở nước ngoài về Việt Nam chấp hành án có hiệu lực pháp luật, quyết định thi hành quyết định tiếp nhận chuyển giao của Tòa án và có đủ các tài liệu theo quy định tại Điều 26 Luật Thi hành án hình sự năm 2019.

Các tài liệu thi hành án phạt tù của nước ngoài có trong hồ sơ đưa người bị kết án phạt tù đến trại giam chấp hành án phải kèm theo bản dịch ra tiếng Việt và phải được chứng thực của cơ quan có thẩm quyền của Việt Nam.

Điều 38. Thực hiện thi hành án phạt tù đối với người được chuyển giao từ nước ngoài về Việt Nam để chấp hành án

1. Các chế độ quản lý, giam giữ, giáo dục cải tạo, quyền, nghĩa vụ của người đang chấp hành án phạt tù được chuyển giao về Việt Nam để chấp hành án được thực hiện theo quy định của Luật Thi hành án hình sự và quy định liên quan khác của pháp luật Việt Nam.

2. Trường hợp nhận được thông báo về quyết định đặc xá, đại xá hoặc miễn, giảm thời hạn chấp hành án phạt tù, tha tù hoặc bất kỳ quyết định, biện pháp nào của nước chuyển giao đối với người được chuyển giao về Việt Nam để chấp hành án dẫn đến việc giảm thời hạn chấp hành án phạt tù hoặc trả tự do cho người đó, thì cơ quan đầu mối của Bộ Công an về công tác chuyển giao người đang chấp hành án phạt tù có trách nhiệm gửi ngay thông báo đó kèm theo văn bản đề nghị cơ quan có thẩm quyền xem xét, quyết định theo quy định của pháp luật Việt Nam và quy định của điều ước quốc tế liên quan đến việc chuyển giao người đang chấp hành án phạt tù mà Việt Nam và nước chuyển giao là thành viên hoặc theo thỏa thuận trực tiếp giữa cơ quan có thẩm quyền của Việt Nam và nước chuyển giao theo nguyên tắc có đi có lại nhưng không trái pháp luật Việt Nam, phù hợp với pháp luật và tập quán quốc tế.

3. Khi nhận được quyết định của cơ quan có thẩm quyền về việc công nhận và cho thi hành quyết định của nước chuyển giao nêu tại khoản 2 Điều này, trại giam nơi đang quản lý, giam giữ phạm nhân là người được tiếp nhận từ nước ngoài về Việt Nam chấp hành án có trách nhiệm tổ chức thi hành và thông báo cho Cơ quan đầu mối của Bộ Công an kết quả thi hành để thông báo cho cơ quan có thẩm quyền của nước chuyển giao biết.

Điều 39. Thông báo về tình hình chấp hành án của người đang chấp hành án phạt tù được chuyển giao từ nước ngoài về Việt Nam chấp hành án

Trại giam nơi tiếp nhận, quản lý, giam giữ phạm nhân là người đang chấp hành án phạt tù từ nước ngoài về Việt Nam chấp hành án có trách nhiệm thông báo cho Cơ quan đầu mối của Bộ Công an về kết quả thi hành án đối với người đó để thông báo cho cơ quan có thẩm quyền của nước chuyển giao trong các trường hợp sau:

1. Người đang chấp hành án phạt tù được tạm đình chỉ thi hành án phạt tù, được miễn, giảm thời hạn chấp hành án phạt tù, đặc xá, đại xá, tha tù trước thời hạn có điều kiện.

2. Người đang chấp hành án phạt tù đã chấp hành xong án phạt tù.

3. Người đang chấp hành án phạt tù bỏ trốn khỏi nơi giam giữ.

4. Người đang chấp hành án phạt tù chết trước khi chấp hành xong án phạt tù.

5. Phía nước ngoài đề nghị thông báo về tình hình chấp hành án của người đang chấp hành án phạt tù.

Mục 2. THI HÀNH QUYẾT ĐỊNH CHUYỂN GIAO ĐỐI VỚI NGƯỜI ĐANG CHẤP HÀNH ÁN PHẠT TÙ

Điều 40. Thỏa thuận việc thực hiện quyết định chuyển giao

1. Trong thời hạn 05 ngày làm việc, kể từ ngày nhận được quyết định thi hành quyết định chuyển giao người đang chấp hành án phạt tù tại Việt Nam cho nước ngoài của Tòa án có thẩm quyền, Bộ Công an có trách nhiệm gửi văn bản thông báo và đề nghị cơ quan có thẩm quyền của nước tiếp nhận phạm nhân thỏa thuận về thời gian, địa điểm và cách thức chuyển giao.

2. Trong thời hạn 03 ngày làm việc, kể từ ngày nhận được thỏa thuận bằng văn bản của cơ quan có thẩm quyền của nước tiếp nhận phạm nhân, cơ quan đầu mối của Bộ Công an về chuyển giao người đang chấp hành án phạt tù có trách nhiệm thông báo bằng văn bản cho Cơ quan quản lý thi hành án hình sự thuộc Bộ Công an, trại giam nơi người được chuyển giao đang chấp hành án phạt tù và các cơ quan liên quan để tổ chức thi hành theo thẩm quyền.

3. Trường hợp quá thời hạn 07 ngày kể từ thời điểm ấn định trong thỏa thuận bàn giao người đang chấp hành án phạt tù mà nước yêu cầu chuyển giao chưa thể tiếp nhận chuyển giao do có những trở ngại khách quan và đã thông báo cho Bộ Công an biết về sự chậm trễ này và cam kết bằng văn bản việc sẽ tiếp nhận người đang chấp hành án phạt tù và chi trả toàn bộ chi phí phát sinh do việc chậm trễ nhận chuyển giao gây nên, Bộ Công an có trách nhiệm thỏa thuận với cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài để ấn định thời gian và địa điểm mới thực hiện việc chuyển giao. Việc hoãn thực hiện quyết định chuyển giao không được quá 15 ngày, kể từ ngày nhận được văn bản cam kết của nước ngoài về việc sẽ tiếp nhận người đang chấp hành án phạt tù.

Điều 41. Thực hiện quyết định chuyển giao

1. Tổ chức áp giải người được chuyển giao

a) Giám thị trại giam nơi người được chuyển giao đang chấp hành án phạt tù chịu trách nhiệm tổ chức áp giải người được chuyển giao kèm theo bản sao y các tài liệu thi hành án trong hồ sơ phạm nhân có đóng dấu của trại giam, phiếu khám sức khỏe, hồ sơ sức khỏe của phạm nhân (nếu có), biên bản kiểm kê giấy tờ, tài sản, đô vật, tư trang, tiền (nếu có) của phạm nhân đến địa điểm và đúng thời gian do cơ quan có thẩm quyền của Việt Nam và nước tiếp nhận chuyển giao đã thỏa thuận để tiến hành thủ tục bàn giao cho nước tiếp nhận. Thành phần gồm có: Giám thị hoặc Phó Giám thị trại giam làm Trưởng đoàn; Cảnh sát thi hành án hình sự và hỗ trợ tư pháp được giao áp giải; cán bộ hồ sơ;

b) Việc áp giải người được chuyển giao phải bảo đảm tuyệt đối an toàn; bảo đảm áp giải đúng người có tên trong Quyết định chuyển giao của Tòa án đến đúng thời gian, địa điểm tiến hành bàn giao theo thỏa thuận.

2. Tổ chức tiến hành bàn giao người được chuyển giao

a) Thành phần Đoàn bàn giao người được chuyển giao gồm có: Đại diện cơ quan đầu mối của Bộ Công an về công tác chuyển giao người đang chấp hành án phạt tù là Trưởng đoàn; đại diện Cơ quan quản lý thi hành án hình sự thuộc Bộ Công an; đại diện Cơ quan quản lý xuất, nhập cảnh thuộc Bộ Công an; đại diện Cơ quan đại diện Việt Nam ở nước ngoài trong trường hợp địa điểm tiến hành chuyển giao nằm ngoài lãnh thổ Việt Nam; Giám thị hoặc Phó Giám thị trại giam nơi người được chuyển giao đang chấp hành án phạt tù; người phiên dịch;

b) Việc tiến hành bàn giao phải tuân thủ đúng trình tự, thủ tục theo quy định của pháp luật, nguyên tắc ngoại giao, phù hợp thông lệ quốc tế và đảm bảo tuyệt đối an toàn; bàn giao đúng người có tên trong Quyết định chuyển giao của Tòa án cho nước tiếp nhận.

Việc bàn giao phải được lập thành biên bản gồm 03 bản bằng tiếng Việt, 03 bản bằng tiếng Anh và 03 bản bằng tiếng của nước tiếp nhận; có chữ ký xác nhận của đại diện cơ quan có thẩm quyền của nước tiếp nhận và đại diện cơ quan nêu tại điểm a khoản 2 Điều này.

3. Quá thời hạn 07 ngày kể từ thời điểm ấn định trong thỏa thuận bàn giao người đang chấp hành án phạt tù mà nước yêu cầu chuyển giao không tiếp nhận chuyển giao mà không có lý do chính đáng thì cơ quan đầu mối của Bộ Công an về công tác chuyển giao người đang chấp hành án phạt tù lập biên bản về việc này và thông báo ngay cho Tòa án đã ra quyết định chuyển giao biết để xem xét, hủy quyết định thi hành quyết định chuyển giao, đồng thời thông báo cho nước yêu cầu chuyển giao biết.

4. Trong thời hạn 05 ngày làm việc, kể từ ngày nhận được Quyết định hủy quyết định thi hành chuyển giao của Tòa án, cơ quan đầu mối của Bộ Công an về công tác chuyển giao người đang chấp hành án phạt tù thông báo cho nước yêu cầu chuyển giao, cơ quan quản lý thi hành án hình sự thuộc Bộ Công an, trại giam nơi người được chuyển giao đang chấp hành án để tiếp tục thi hành án đối với người có quyết định hủy quyết định chuyển giao của Tòa án.

Điều 42. Thông báo về việc miễn, giảm thời hạn chấp hành án phạt tù, đặc xá, đại xá cho người đang chấp hành án phạt tù đã được chuyển giao

1. Khi nhận được quyết định của cơ quan, người có thẩm quyền của Việt Nam về việc miễn, giảm thời hạn chấp hành án, đặc xá, đại xá cho người đang chấp hành án phạt tù đã được chuyển giao, trại giam nơi quản lý giam giữ người đó trước khi chuyển giao phải thông báo ngay cho Cơ quan đầu mối của Bộ Công an về công tác chuyển giao người đang chấp hành án phạt tù để thông báo cho cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài biết để thực hiện theo quy định của điều ước quốc tế liên quan đến việc chuyển giao người đang chấp hành án phạt tù mà Việt Nam và nước tiếp nhận phạm nhân là thành viên hoặc theo thỏa thuận trực tiếp giữa cơ quan có thẩm quyền của Việt Nam và nước tiếp nhận phạm nhân theo nguyên tắc có đi có lại.

2. Trong trường hợp cần thiết, Cơ quan đại diện Việt Nam ở nước ngoài có trách nhiệm thông tin cho Bộ Công an về việc cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài tiếp nhận thực hiện quyết định miễn, giảm thời hạn chấp hành án phạt tù, đặc xá, đại xá của cơ quan có thẩm quyền của Việt Nam.

Chương V

ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH

Điều 43. Hiệu lực thi hành

1. Nghị định này có hiệu lực thi hành từ ngày 15 tháng 11 năm 2024, thay thế Nghị định số 133/2020/NĐ-CP ngày 09 tháng 11 năm 2020 quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Thi hành án hình sự.

2. Quy định chuyển tiếp

a) Kết quả xếp loại chấp hành án phạt tù của phạm nhân trước thời điểm Nghị định này có hiệu lực được tính liên tục với kết quả xếp loại chấp hành án phạt tù sau khi Nghị định này có hiệu lực. Đối với việc xếp loại chấp hành án phạt tù trước ngày 01 tháng 12 năm 2024 vẫn thực hiện theo quy định của Nghị định số 133/2020/NĐ-CP ngày 09 tháng 11 năm 2020 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Thi hành án hình sự.

b) Đối với phạm nhân đang thi hành quyết định kỷ luật khiển trách, cảnh cáo hoặc đưa buồng kỷ luật có hiệu lực trước thời điểm Nghị định này có hiệu lực thì thời gian theo dõi, thử thách để được công nhận cải tạo tiến bộ thực hiện theo quy định của Nghị định số 133/2020/NĐ-CP ngày 09 tháng 11 năm 2020 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Thi hành án hình sự.

c) Đối với bản cam kết, đơn trình bày hoàn cảnh kinh tế gia đình đặc biệt khó khăn của phạm nhân theo Nghị định số 133/2020/NĐ-CP ngày 09 tháng 11 năm 2020 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Thi hành án hình sự và các văn bản hướng dẫn thi hành Luật Thi hành án hình sự mà chưa hết thời hạn 03 năm trước ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành thì tiếp tục áp dụng đến hết thời hạn 03 năm đó.

Điều 44. Trách nhiệm thi hành

1. Bộ trưởng Bộ Công an, Bộ trưởng Bộ Quốc phòng có trách nhiệm phối hợp, hướng dẫn, chỉ đạo, tổ chức thực hiện Nghị định này.

2. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương, các cơ quan, tổ chức và cá nhân có liên quan chịu trách nhiệm hướng dẫn thi hành Nghị định này.

 

 

Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- Ủy ban trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ Cổng TTĐT,
các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: VT, NC (2b).

TM. CHÍNH PHỦ
KT. THỦ TƯỚNG
PHÓ THỦ TƯỚNG




Nguyễn Hòa Bình

 

PHỤ LỤC I

CHƯƠNG TRÌNH HỌC TẬP GIAI ĐOẠN PHẠM NHÂN MỚI ĐƯỢC ĐƯA ĐẾN CƠ SỞ GIAM GIỮ PHẠM NHÂN
(Kèm theo Nghị định số 118/2024/NĐ-CP ngày 30 tháng 9 năm 2024 của Chính phủ)

STT

Nội dung

Số giờ

1

Quyền và nghĩa vụ của phạm nhân

3

2

Nội quy cơ sở giam giữ phạm nhân

3

3

Quy định về đồ vật được đưa vào sử dụng và đồ vật cấm đưa vào nơi chấp hành án phạt tù

2

4

Quy định nếp sống văn hóa, giao tiếp, ứng xử của phạm nhân

2

5

Xếp loại chấp hành án phạt tù cho phạm nhân

2

6

Các chế độ ăn, mặc, ở, chăm sóc y tế của phạm nhân

2

7

Chế độ lao động và sử dụng kết quả lao động của phạm nhân

2

8

Chế độ sinh hoạt văn hóa, văn nghệ, thể dục, thể thao, đọc sách báo, vui chơi giải trí của phạm nhân

2

9

Chế độ gặp thân nhân, nhận, gửi thư, tiền, quà, liên lạc điện thoại của phạm nhân

2

10

Quy định về khen thưởng, xử lý phạm nhân vi phạm

2

11

Tôn trọng con người

2

12

Kỹ năng giao tiếp, ứng xử

2

13

Kỹ năng làm quen cuộc sống trong cơ sở giam giữ phạm nhân

2

14

Giới thiệu lý thuyết và thực hành về đội hình, đội ngũ, trật tự nội vụ, chào cờ,...

4

15.

Ôn tập, thảo luận, giải đáp các câu hỏi của phạm nhân

3

16

Phạm nhân viết bản thu hoạch học tập, đề ra phương hướng, nhiệm vụ và trách nhiệm trong quá trình chấp hành án phạt tù

3

 

PHỤ LỤC II

CHƯƠNG TRÌNH HỌC TẬP GIAI ĐOẠN PHẠM NHÂN ĐANG CHẤP HÀNH ÁN
(Kèm theo Nghị định số 118/2024/NĐ-CP ngày 30 tháng 9 năm 2024 của Chính phủ)

STT

Nội dung

Số giờ

1

Một số quy định của Hiến pháp

2

2

Các quy định về chính sách hình sự Việt Nam

2

3

Các quy định về tạm đình chỉ, giảm thời hạn chấp hành án phạt tù, tha tù trước thời hạn có điều kiện, miễn chấp hành án phạt tù

3

4

Một số quy định của Luật Thi hành án hình sự

3

5

Một số quy định của Bộ luật Hình sự

2

6

Một số quy định của Bộ luật Tố tụng hình sự

2

7

Một số quy định của Bộ luật Lao động

2

8

Một số quy định của Bộ luật Dân sự

2

9

Một số quy định của Luật Đặc xá

2

10

Một số quy định của Luật Phòng, chống ma túy

2

11

Một số quy định của Luật Phòng, chống nhiễm virut gây ra hội chứng suy giảm miễn dịch mắc phải ở người

2

12

Một số quy định của Luật Phòng, chống các bệnh truyền nhiễm

2

13

Một số quy định của Luật Giáo dục nghề nghiệp

2

14

Một số quy định của Luật Phòng cháy và chữa cháy

2

15

Hối hận, hướng thiện

2

16

Trung thực

2

17

Nhân ái, khoan dung

2

18

Có trách nhiệm trong cuộc sống

2

19

Kỹ năng đặt mục tiêu

2

20

Kỹ năng giải quyết mâu thuẫn

2

21

Ôn tập, thảo luận, giải đáp các câu hỏi của phạm nhân

3

22

Phạm nhân viết bản thu hoạch kết quả học tập

3

Ngoài các nội dung chương trình học tập nêu trên phạm nhân là người dưới 18 tuổi, còn được học tập, phổ biến:

STT

Nội dung

Số giờ

1

Một số quy định của Luật Trẻ em

2

2

Một số quy định của Luật Thanh niên

2

3

Một số quy định của Luật Giáo dục

2

4

Một số quy định của Luật Hôn nhân và gia đình

2

5

Một số quy định của Luật Bình đẳng giới

2

6

Một số quy định của Luật Phòng, chống tác hại của rượu bia; Luật Phòng, chống tác hại của thuốc lá

2

 

PHỤ LỤC III

CHƯƠNG TRÌNH HỌC TẬP GIAI ĐOẠN PHẠM NHÂN CHUẨN BỊ CHẤP HÀNH XONG ÁN PHẠT TÙ
(Kèm theo Nghị định số 118/2024/NĐ-CP ngày 30 tháng 9 năm 2024 của Chính phủ)

STT

Nội dung

Số giờ

1

Các chính sách, quy định của pháp luật về tái hòa nhập cộng đồng

3

2

Một số quy định của Luật Cư trú

2

3

Một số quy định của Luật Căn cước công dân

2

4

Một số quy định của Luật Giao thông đường bộ, đường thủy

2

5

Các quy định về tái phạm, tái phạm nguy hiểm, xóa án tích

2

6

Quy định về bảo vệ an ninh trật tự; phòng, chống tội phạm và các tệ nạn xã hội

3

7

Một số quy định của Luật An ninh mạng

2

8

Một số quy định của Luật Xử lý vi phạm hành chính

2

9

Nghị lực

2

10

Trách nhiệm với bản thân, gia đình và xã hội

2

11

Kỹ năng vượt qua khó khăn, hòa nhập cộng đồng

2

12

Kỹ năng tìm kiếm việc làm

2

13

Ôn tập, thảo luận, giải đáp các câu hỏi của phạm nhân

3

14

Hướng dẫn phạm nhân lập kế hoạch tái hòa nhập cộng đồng

3

15

Quy định về quyền và nghĩa vụ của người được tha tù trước thời hạn có điều kiện

2

16

Quyền và nghĩa vụ của người được đặc xá

2

17

Phạm nhân viết thu hoạch học tập, cảm tưởng bản thân; viết cam kết không tái phạm khi trở về địa phương

4

 

 

82
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tải về Nghị định 118/2024/NĐ-CP hướng dẫn Luật Thi hành án hình sự
Tải văn bản gốc Nghị định 118/2024/NĐ-CP hướng dẫn Luật Thi hành án hình sự

THE GOVERNMENT OF VIETNAM
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
----------------

No. 118/2024/ND-CP

Hanoi, September 30, 2024

DECREE

ELABORATION ON THE LAW ON CRIMINAL JUDGMENT ENFORCEMENT

Pursuant to the Law on Organization of the Government of Vietnam dated June 19, 2015; the Law on Amendments to the Law on Organization of the Government of Vietnam and the Law on Organization of the Local Government dated November 22, 2019;

Pursuant to the Law on Criminal Judgment Enforcement dated June 14, 2019;

Pursuant to the Labor Code dated November 20, 2019;

Pursuant to the Law on Penalties for Administrative Violations dated June 20, 2012; Law on Amendments to the Law on Penalties for Administrative Violations dated November 13, 2020;

Pursuant to the Law on Vocational Education dated November 27, 2014;

At the request of the Minister of Public Security of Vietnam;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Chapter I

GENERAL PROVISIONS

Article 1. Scope

This Decree provides for Clause 4 Article 17, Article 31, Article 33, Article 34, Article 35, Article 43, Article 47, Article 48, Article 49, Article 51, Article 55, Article 74, Article 75, Article 149, and Article 151 of the Law on Criminal Judgment Enforcement 2019.

Article 2. Regulated entities

This Decree applies to:

1. Inmates or students complying with judicial measures of education in reformatories.

2. Criminal judgment enforcement management agencies, criminal judgment enforcement agencies, and agencies assigned with specific tasks of criminal judgment enforcement.

3. Relevant agencies, organizations, and individuals.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

1. The state budget shall provide the funding for investment in and construction of facilities, procurement of equipment and devices for managing and implementing periodic health checkups, medical examination and treatment, health care, function rehabilitation, disease prevention and control, narcotic rehabilitation, HIV/AIDS treatment; legal education, civic education, cultural education, vocational education, dissemination of news, policies, laws, psychological counseling, legal procedure support, activities of culture, arts, sports, gymnastics, entertainment, and construction and allocation of medical treatment chambers for prisoners and students.

2. Detention facilities may use the inmates' labor results and receive funding from domestic organizations and individuals to support investment in the facilities and implement benefits for inmates. The management and use of implementation funding shall comply with state budget laws and relevant laws.

Chapter II

ORGANIZATIONAL STRUCTURE OF PRISONS

Article 4. Organizational management of prisons

1. The Minister of Public Security of Vietnam shall assume responsibility for managing the organizational system, payroll, and operations of prisons; decide on the establishment, dissolution, consolidation, and management of prisons and prison departments in prisons; promulgate categories and standards and norms of the construction of items of prisons and security control systems of prisons under the management of the Ministry of Public Security of Vietnam.

2. The Minister of National Defense of Vietnam shall assume responsibility for managing the organizational system, payroll, and operations of prisons; decide on the establishment, dissolution, consolidation, and management of prisons and prison departments in prisons; promulgate categories and standards and norms of the construction of items of prisons and security control systems of prisons under the management of the Ministry of National Defense of Vietnam.

Article 5. Management apparatuses of prisons

1. A management apparatus of a prison includes a superintendent, deputy superintendent, heads and deputy heads of prison departments, leaders and deputy leaders of teams; commissioned officers, professional soldiers, and non-commissioned officers; officers, public security employees, and national defense employees.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Article 6. Organization of prisons

1. Prison departments

Prison departments of prisons shall organize the management, detention, and education of inmates in compliance with the guidelines of the CPV and policies and laws of the State. Prison departments include:

a) Incarceration sectors

Incarceration sectors of prison departments include:

Incarceration sectors for inmates serving sentences of over 15 years of imprisonment or life imprisonment and inmates committing dangerous recidivism;

Incarceration sectors for inmates serving sentences of 15 years of imprisonment or less; inmates serving sentences of over 15 years of imprisonment, which have been reduced to less than 15 years; inmates committing dangerous recidivism who have served half of their sentences and have their sentences reduced.

b) Prison cells

Shared prison cells: each cell holds up to 80 inmates;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Disciplinary cells: each cell holds up to 2 inmates subject to disciplinary actions.

c) Auxiliary works, including:

Works serving labor, learning, daily living, health care; education, vocational guidance, and vocational education for inmates;

Works serving work, learning, daily living, and other conditions for commissioned officers, non-commissioned officers, officers, professional soldiers, public security employees, and national defense employees working at prisons.

2. Labor and vocational education zones

a) Labor and vocational education zones include:

Labor and vocational education zones for inmates invested in and directly managed by prison authorities;

Labor and vocational education zones for inmates constructed by organizations or individuals in land areas under the management of prison authorities that are handed over to prison authorities for management and use during cooperation periods.

b) Labor and vocational education zones are tasked to organize the management, incarceration, education, labor, and vocational education for inmates in compliance with the law.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Solidly and securely built detention houses, ensuring security and safety according to the regulations of the Ministry of Public Security of Vietnam and the Ministry of National Defense of Vietnam.

Works serving learning, daily living, health care; education, labor, and vocational education for inmates.

Works serving work, learning, daily living, and other conditions for commissioned officers, non-commissioned officers, officers, professional soldiers, public security employees, and national defense employees working at labor, vocational guidance, and vocational education zones.

3. Criminal judgment enforcement management agencies of the Ministry of Public Security of Vietnam and Criminal judgment enforcement management agencies of the Ministry of National Defense of Vietnam shall manage the organizational systems, payrolls, and operations of labor and vocational education zones; decide on the establishment, dissolution, and consolidation of labor and vocational education zones prescribed in Clause 2 of this Article.

Chapter III

BENEFITS AND POLICIES FOR INMATES AND STUDENTS OF REFORMATORIES; GRADING OF COMPLIANCE WITH IMPRISONMENT SENTENCES AND HANDLING OF VIOLATING INMATES; RESPONSIBILITIES OF AGENCIES, ORGANIZATIONS, INDIVIDUALS, AND FAMILIES FOR EDUCATING INMATES

Section 1. BENEFITS FOR INMATES, FEMALE INMATES WHO ARE PREGNANT OR RAISING CHILDREN UNDER 36 MONTHS OLD, AND INMATES WHO ARE UNDER 18 YEARS OLD

Article 7. Meals for inmates

1. The State shall ensure the monthly rations for inmates, including:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) 15 kg of vegetables;

c) 1 kg of pork;

d) 1 kg of fish;

dd) 0,5 kg of sugar;

e) 0,75 l of fish sauce;

g) 0,2 l of cooking oil;

h) 0,1 kg of MSG;

i) 0,5 kg of salt;

k) Other spices: equivalent to 0,5 kg of plain rice;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Food, foodstuffs, and fuel shall be ensured in terms of quality and have average prices according to the local market prices.

Regulations on meals for inmates during public holidays and Tet holidays shall be implemented according to the law and Clause 1 Article 48 of the Law on Criminal Judgment Enforcement 2019.

Inmates engaging in work included in the list of arduous, hazardous, and dangerous occupations prescribed by the law shall have their rations increased; the increased amount shall not exceed 2 times the standard rations for normal days.

Directors of detention facilities may, based on the requirements for ensuring the inmates’ health during incarceration, labor, and learning at places of judgment compliance, decide to swap the rations according to practical needs to ensure inmates have all their standard rations.

2. Aside from the standard rations prescribed in Clause 1 of this Article, inmates may use their gifts and money to acquire additional rations but not 3 times higher than the monthly ration for each inmate. The acquisition shall be carried out through the depository systems and canteens serving the inmates’ daily living in detention facilities.

3. Inmates shall have their meals ensured in terms of food safety and hygiene.

4. Each prison department of a detention facility shall have at least one shared kitchen. The norms of kitchen utensils for a shared kitchen used for 100 inmates include: 1 food storage cabinet with mesh or glass cover, 3 large pans, 1 small pan, 1 large pot for 3 years of use; types of knives, chopping boards, sinks, baskets, sieves, bowls, and chopsticks for 1 year of use, and other necessary kitchen equipment and utensils for cooking and distributing food portions for inmates.

Kitchen utensils used for 1 food tray of 6 inmates include 1 food cover, 1 rice pot, and 1 soup pot for 2 years of use; 2 plates, 1 bowl for dipping sauces, 1 rice ladle, and 1 soup ladle for 1 year of use.

Kitchen utensils used for 1 inmate having a separate meal by portions include 1 4-tier tiffin carrier or a stray with 5 compartments of plastics for containing food and 1 plastic for 2 years of use.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Article 8. Clothing and personal belongings of inmates

1. Inmates shall be provided with:

a) 2 sets of long clothing made of plain fabrics according to a unified model/year;

b) 2 sets of underclothing/year;

c) 2 face towels/year;

d) 2 personal mats/year;

dd) 2 pairs of sandals/year;

e) 1 hat (the type will depend on whether the inmate is male or female)/year;

g) 1 nylon raincoat/year;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

i) 600 g of toothpaste/year;

k) 3,6 kg of soap/year;

l) 800 ml of shampoo/year;

m) 1 curtain/3 years;

n) 1 blanket/ 4 years (provinces from Thua Thien Hue to the North and 5 provinces of the Central Highlands shall provide cotton blankets with covers weighing no more than 2 kg; the remaining provinces shall provide fiber blankets);

o) 1 winter coat/ 3 years (only provided by provinces from Thua Thien Hue to the North and 5 provinces of the Central Highlands; the other provinces and centrally affiliated cities shall not provide winter coats);

Female inmates shall be provided with necessary utensils for personal hygiene, equivalent to 2 kg of plain rice/person/month.

2. Inmates annually participating in labor and vocational education shall be provided with 2 sets of workwear and other necessary labor protection gear.

Models and colors of inmates’ workwear and labor protection gear shall be stipulated by the Minister of Public Security of Vietnam and the Minister of National Defense of Vietnam.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

1. When arriving at a detention facility, inmates shall be entitled to medical examinations and receive health checkup sheets provided by the health department of the detention facility. While inmates are serving imprisonment sentences, the detention facility shall, based on the conditions, time of serving imprisonment sentences of inmates, and specific situations, cooperate with medical examination and treatment facilities by basic or in-depth medical services or the military hospital where the detention facility is based in organizing health checkups for inmates at least twice a year, specifically: measuring the height, weight, and average bust, inspecting parameters of heart rate, blood pressure, and body temperature, providing comprehensive clinical examinations by specialties and paraclinical examinations by doctors’ prescriptions, and storing the results in inmate’s records for management and monitoring of inmates’ health. The cost of periodic health checkups for inmates shall be paid according to the price bracket prescribed by the Ministry of Health of Vietnam. The detention facility shall regularly adopt solutions to matters concerning disease prevention and control, food safety and hygiene assurance, natural disaster preparation and management, and accidents and injuries.

2. When arriving at a detention facility, sick and injured inmates shall receive medical examination and treatment at the health department of the detention facility. Where an inmate’s sickness or injury exceeds the treating capacity, the Director of the detention facility shall transfer the inmate to another local medical examination and treatment establishment where the facility is based in conformity with the situation of the sickness for treatment and notify the inmate’s relative or legal representative of the situation for cooperation in care and treatment. Where the sickness or injury exceeds the treating capacity of the mentioned medical examination and treatment establishment, the Director of the detention facility shall, based on the designation of the Director of the medical examination and treatment establishment, consider deciding on the following treatment while submitting reports to the criminal judgment enforcement management agency of the Ministry of Public Security of Vietnam (regarding prisons managed by the Ministry of Public Security of Vietnam), the criminal judgment enforcement agency of the provincial Public Security Authority (regarding detention centers and custody houses under the management of provincial police departments), the Criminal Investigation Department of the Ministry of National Defense of Vietnam (regarding detention facilities under the management of the Ministry of National Defense of Vietnam), or the military zone-level criminal judgment enforcement agency (regarding detention facilities under the management of military zones). Regulations on meals, medicines, and health restoration regulations for inmates receiving treatment at a medical examination and treatment establishment outside the detention facility shall be designated by such medical examination and treatment establishment.

3. Medical examination and treatment establishments providing basic or in-depth medical services; military hospitals where there are detention facilities shall allocate land funds within their premises to build separate treatment zones for inmates. Where it is impossible to allocate land funds, arrange at least 3 separate sickrooms within their premises to treat inmates, ensuring security, order, and convenience for inmate management. Medical examination and treatment establishments shall arrange physicians and doctors who provide medical examination and treatment for patients as per regulation. Regarding military hospitals of specific levels where there are detention facilities, separate sickrooms shall be used when treating inmates; the mentioned rooms may be used for treating other patients when no inmates are coming in for treatment. Before the development of new hospital planning, detention facilities shall be notified for acknowledgment and cooperation on surveys, land fund allocation, and construction design.

4. The covered costs of common medicines for inmates shall be equivalent to 3 kg of plain rice/inmate/month.

5. Regarding inmates with signs of mental illnesses or other diseases that cause a loss of cognitive or behavioral control, while waiting for the provincial People’s Court or military zone-level Military Court where inmates are serving their imprisonment sentences to issue decisions on forensic psychiatric assessments, Directors of detention facilities shall cooperate with medical examination and treatment establishments of psychiatry of the State or military zone-level hospitals where detention facilities are based in providing examinations and treatment for such inmates according to the law.

6. Regarding inmates with a history of addiction to narcotics and other stimulants, detention facilities shall, based on their conditions and capacity, organize medical examinations, health care, and function rehabilitation; where inmates tested positive for narcotics and other stimulants, cooperate with relevant competent authorities in organizing rehabilitation as per regulation.

7. Inmates infected with HIV/AIDS, tuberculosis, and other infectious and chronic diseases shall receive care and treatment according to current laws.

Article 10. Benefits for female inmates who are pregnant or raising children under 36 months old and benefits for children who stay with their mothers in detention facilities

1. Regarding female inmates who are pregnant, taking maternity leave, or raising children under 36 months old in detention facilities, the total ration shall be twice the standard ration of normal days as prescribed in Clause 1 Article 7 of this Decree and swapped by prescriptions of physicians or doctors; female inmates giving birth in detention facilities shall be provided with necessary utensils for providing care for newborn babies equivalent to 1 month of the ration of children being offspring of inmates according to Clause 2 of this Article. Where pregnant female inmates are ineligible for suspension from serving the imprisonment sentences, they shall have lying areas of at least 3m2/inmate arranged, labor time reduced, and health care according to Clause 1 Article 51 of the Law on Criminal Judgment Enforcement 2019.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

3. Children under 36 months old, being offspring of inmates who stay with their mothers in prisons, shall be provided with:

a) 4 face towels/year;

k) 2 kg of soap/year;

c) 3 sets of clothes made of plain fabrics/year;

d) 1 age-appropriate curtain/3 years;

dd) 2 pairs of sandals/year;

e) 1 age-appropriate blanket/3 years (from Thua Thien Hue to the North and 5 provinces of the Central Highlands);

g) 1 set of winter clothing/1 year (only provided by provinces from Thua Thien Hue to the North and 5 provinces of the Central Highlands; the other provinces and centrally affiliated cities shall not provide winter coats);

4. Children under 36 months old, being offspring of inmates who stay with their mothers in detention facilities, shall receive health insurance cards, health care, and medical services according to the Law on Children and the Law on Health Insurance. Where children suffer from severe sickness exceeding the treating capacity of the infirmaries, detention facilities shall transfer them to health facilities of the State for treatment; the Directors of detention facilities shall decide on the transfer and escort of inmates who are the mothers of children to accompany and care for such children. The covered costs of common medicines shall be equivalent to 3 kg of plain rice/child/month.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

5. Meals, clothing, necessities, and health care for children over 36 months old who are offspring of inmates staying with their mothers at detention facilities pending admission to social protection facilities or transfer to relatives for nurture shall comply with Clauses 2, 3, and 4 of this Article.

Article 11. Meals, clothing, and personal belongings for inmates under 18 years old

1. Inmates under 18 years old shall have their rations ensured similar to inmates of 18 years old or older and have their rations of meat and fish increased by up to 20% of the rations of meat and fish for inmates.

2. Aside from the standards of clothing and personal belongings applicable to inmates of 18 years old or older, inmates under 18 years old shall be provided with 800 ml shampoo/year, 1 set of long clothing/year, 1 sun helmet or hat/year, 1 cloth hat/ year; 1 winter coat, 2 pairs of socks, and 1 woolen cap for 1 year of use (provided by provinces from Thua Thien Hue to the North and 5 provinces of the Central Highlands; the other provinces and centrally affiliated cities shall not provide the mentioned items).

Inmates under 18 years old shall be provided with 1 blanket/2 years (provinces from Thua Thien Hue to the North and 5 provinces of the Central Highlands shall provide cotton blankets with covers weighing no more than 2 kg; the remaining provinces and centrally affiliated cities shall provide fiber blankets) instead of the provision standard prescribed in Point n Clause 1 Article 8 of this Decree.

Section 2. LEARNING AND VOCATIONAL EDUCATION PROGRAMS OF INMATES

Article 12. Learning programs and content of inmates

1. Detention facilities shall organize learning activities for inmates according to the following stages:

a) The stage when inmates have just arrived at detention facilities

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

The learning and dissemination time is 4 to 6 days from the date of classes. At the end of classes, inmates shall write learning outcome reports; where elderly or disabled inmates are incapable of writing or illiterate, they may ask other inmates to write and read for them so they may provide signatures or fingerprints in the reports. In case of epidemics, natural disasters, fire, or other force majeure, after implementing measures to prevent, control, prepare, or manage such situations or measures to remedy their consequences, learning activities shall be organized for inmates.

Learning classes shall be organized, each having at least 5 inmates. Where there are new inmates when classes are already organized, they may be added to classes and arranged for extra learning, supplementary knowledge, and document reading to keep up with the progress and schedule of classes, or they may attend later classes. Where there are less than 5 inmates or multiple inmates suffering from sickness or diseases or upon other force majeure, depending on the actual situation, Directors of detention facilities shall decide to organize classes or disseminate and instruct inmates to read documents and write learning outcome reports. After learning the entrance education content and programs, inmates shall be assigned to inmate teams. If necessary, Directors of detention facilities shall decide on the inmate teams and then organize the dissemination and education for inmates.

b) The stage when inmates are serving their sentences

After being assigned to specific teams, inmates shall learn the basic contents of the Constitution; regulations on criminal policies of Vietnam; regulations on suspension and reduction of time of serving imprisonment sentences, parole, and exemption from serving imprisonment sentences; several regulations of the Law on Criminal Judgment Enforcement, Criminal Code, Criminal Procedure Code, Civil Code, Labor Code, Law on Amnesty, Law on Prevention and Control of Narcotic Substances, Law on Prevention and Control of HIV/AIDS, Law on Prevention and Control of Infectious Diseases, Law on Vocational Education, Law on Fire, and specific ethical values and life skills. Inmates under 18 years old shall be entitled to learning and dissemination of several regulations of the Law on Children, Law on Youth, Law on Education, Law on Marriage and Family, Law on Gender Equality, Law on Prevention and Control of Harmful Effects of Alcoholic Beverages, Law on Prevention and Control of Harmful Effects of Tobacco, and legislative documents concerning their age group and gender.

Directors of detention facilities shall arrange 2 classes/week appropriately according to their actual conditions; the completion time shall be up to 6 months from the organization of classes, each class having 5 to 100 inmates. Where there are less than 5 inmates or multiple inmates suffering from sickness or diseases or upon other force majeure, depending on the actual situation, Directors of detention facilities shall decide to organize classes or disseminate and instruct inmates to read documents and write learning outcome reports. During the period when one-third of the learning program has not been completed, newly arrived inmates who have learned the entrance education programs may be added to classes and arranged for extra learning, supplementary knowledge, and document reading to keep up with the progress and schedule of classes, or they may attend later classes.

Regarding inmates whose remaining time of serving their sentences is less than 6 months and inmates in separate prison cells, Directors of detention facilities shall arrange appropriate dissemination and learning schedules in combination with inmates’ document reading and preparation of learning outcome reports. Where the number of inmates is insufficient to organize classes, Directors of detention facilities shall arrange learning and dissemination schedules and let inmates read documents and write learning outcome reports in the last month of the quarter according to the period for grading compliance with imprisonment sentences.

c) The stage when inmates are about to complete their imprisonment sentences

Inmates who are about to complete their imprisonment sentences (including inmates eligible for requesting amnesties as appraised by inter-sectoral appraisal teams of amnesty counseling councils; inmates eligible for applying for parole at Courts or inmates who have applied for full reduction of the remaining time of serving imprisonment sentences at Courts) shall learn the policies and laws on community reintegration; basic contents of the Law on Residence, Law on Citizen Identification, Law on Roads, Law on Waterways, Law on Cybersecurity, Law on Administrative Violation Handling; regulations on recidivism, dangerous recidivism, and conviction expungement; regulations on protection security and order, criminal prevention and combat, and social evils; ethical values and life skills.

Aside from the mentioned contents, regarding inmates who have applied for parole at Courts, detention facilities shall organize the dissemination and learning of regulations on rights and obligations of persons on parole; regarding inmates eligible for requesting amnesties as appraised by inter-sectoral appraisal teams of amnesty counseling councils, detention facilities shall organize the dissemination and learning of regulations on rights and obligations of persons with granted amnesties.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

2. Detention facilities shall develop programs, plans, contents, times, and locations of learning and dissemination of laws and civic education for inmates; each learning session shall last 4 hours. Where classes cannot be organized due to objective conditions, inmates shall be instructed to study, read books/documents, and write reports for inspection and assessment of learning outcomes. Female inmates in separate prison departments shall have separate learning sessions. Where they are imprisoned in the same prison department as male inmates, Directors of detention facilities shall, based on specific conditions, decide on combined or separate learning while preventing violations of their internal regulations. Regarding inmates with multiple previous convictions and offenses or who committed especially serious crimes or other inmates deemed necessary to organize meetings and special education, detention facilities shall prepare plans to propose appropriate measures and forms of educational impacts; regarding inmates who have not completed their civil responsibilities, it is necessary to provide education and dissemination for them to volunteer and actively complete such responsibilities for eligibility for the State’s policies on humanity and clemency.

3. Foreign inmates shall receive dissemination of the law of the State of Vietnam concerning their rights and obligations while serving their sentences; international treaties concerning rights and obligations of inmates to which Vietnam and the country of their nationality are signatories, and bilateral agreements between Vietnam and the country of their nationality concerning criminal judgment enforcement. Depending on foreign inmates' understanding of Vietnamese, they may receive education and dissemination in Vietnamese, English, or translated documents for learning and study. Foreign inmates are encouraged to learn Vietnamese to study and learn programs and contents concerning law dissemination and civic education as other inmates. Learning contents and documents concerning civic education and law dissemination may be translated into English or the language of the country of inmates’ nationality.

4. Regarding cultural teaching, law dissemination, and civic education for deaf, blind, mute inmates, female inmates who are pregnant, on maternity leave, raising children, and suffering from sickness and diseases regularly or have physical and mental handicaps, Directors of detention facilities shall make decisions for each case.

5. Detention facilities shall organize the popularization, education, and dissemination of information for inmates regarding guidelines and directions of the CPV and policies and laws of the State concerning achievements in economic, cultural, and social development and historical, political, economic, and social events on the occasion of major holidays in the year of Vietnam and provinces. Detention facilities shall organize the popularization, dissemination, and education of laws and launch emulation movements of compliance with imprisonment sentences among inmates in service of the requirements and tasks of inmate management and education and support for community reintegration.

6. Learning programs for inmates are prescribed in the Appendix enclosed herewith.

7. Learning documents for inmates shall be compiled by criminal judgment enforcement management agencies of the Ministry of Public Security of Vietnam and the Ministry of National Defense of Vietnam.

Article 13. Cultural education for inmates

1. Detention facilities shall teach the illiteracy elimination program to illiterate or re-illiterate inmates. Regarding inmates under 18 years old who are illiterate or have yet to complete the primary education program, the universalization of primary education is compulsory; regarding inmates under 18 years old who have yet to complete the lower secondary education program, detention facilities shall, based on inmates’ records and school books, organize the continuing education program at the lower secondary level in conformity with their conditions. Inmates are encouraged to self-learn culture, and foreign inmates and inmates who are people of ethnic groups are encouraged to study and learn Vietnamese (if they do not know Vietnamese). Regarding inmates engaging in cultural education but have finished serving their imprisonment sentences, they may reserve their learning results to continue learning at educational institutions in the national education system.

2. Depending on specific programs, the textbooks and teaching and learning materials shall be used in conformity with the guidelines of the Ministry of Education and Training of Vietnam. The cultural education time of inmates shall be at least 2 sessions/week, each session lasting 4 hours, under the deciding jurisdiction of the Directors of detention facilities, excluding Sundays, public holidays, and Tet holidays. Detention facilities shall organize cultural classes for inmates and teach Vietnamese speaking to inmates incapable of speaking Vietnamese (common language). Directors of detention facilities shall, based on actual situations and the cognitive capacity of inmates, decide on the forms, times, and methods of teaching appropriately. The State encourages the inmates’ families, agencies, organizations, and individuals to provide textbooks, notebooks, materials, learning utensils, books, newspapers, and tools for gymnastics, sports, culture, art performances, and entertainment for inmates in compliance with the law.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

4. Departments and Divisions of Education and Training where there are detention facilities shall cooperate in implementing cultural education for inmates and directing educational institutions to assign teachers to provide cultural education for inmates; manage and direct the inspection and assessment of the educational results according to the regulations of the Ministry of Education and Training of Vietnam for inmates; organize professional advanced training in pedagogy for officials and officers providing cultural education for inmates. Detention facilities shall arrange conference rooms or classrooms and ensure the teaching and learning conditions for learners who are inmates.

Article 14. Benefits for officials engaging in teaching

1. Teachers, officials, and officers providing vocational education, civic education, and law dissemination and popularization and members of councils for recognition of completion of programs on illiteracy elimination, primary education popularization, and lower secondary graduation exams for inmates shall receive special environment benefits. Expenditures on benefits for 1 session (4 hours) shall equal 0,25 times the base salary.

2. Officials managing and directly engaging in education, vocational education, law education, and civic education of detention facilities with good achievements shall be honored and awarded honorary titles of the State as prescribed by the law.

Article 15. Vocational education for inmates

1. Prisons shall, based on the capacity, cultural qualifications, health, gender of inmates, labor market, specific conditions, and capacity for cooperating with organizations and individuals, organize the teaching of common and basic professions or vocational advanced training for inmates. Prisons shall cooperate with vocational education facilities or centers (with juridical personality as per the law) in organizing vocational education, vocational skill improvement, and vocational skill teaching for inmates.

2. Inmates under 18 years old, inmates within the age range of 18 to 30 years old without any profession, and inmates serving imprisonment sentences of less than 5 years who are about to finish serving their sentences shall be prioritized for vocational education and vocational skill improvement. Each inmate may learn 1 profession.

3. Vocational education plans and programs for inmates.

a) Prisons shall, based on the targets of capital sources and annual plans, develop vocational education plans and send them to the criminal judgment enforcement management agencies of the Ministry of Public Security of Vietnam (regarding prisons under the management of the Ministry of Public Security of Vietnam) or the criminal judgment enforcement management agencies of the Ministry of National Defense of Vietnam (regarding prisons under the management of the Ministry of National Defense of Vietnam) for approval. A vocational education plan includes legal grounds, training professions, number of classes and inmates, organization location, training form, level, expected training time, vocational education funding estimates, and capital sources. An inmate engaging in vocational education shall receive elementary-level training or continuing training;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

c) Continuing vocational education programs for inmates: an inmate shall receive vocational education in the form of vocational skill teaching, vocational mentoring, and vocational apprenticeship for 100 to under 300 hours; the time of a course is less than 3 months. Continuing training programs shall ensure that learners have the capacity to carry out work of their profession and increase productivity, and learners who have completed the programs can carry out basic work and one or several parts of the work of a profession and have the knowledge of labor safety and hygiene;

d) Vocational training programs and contents shall be appraised by appraisal councils for training programs and approved and issued by heads of training facilities.

4. Criminal judgment enforcement management agencies of the Ministry of Public Security of Vietnam and the Ministry of National Defense of Vietnam shall, based on actual conditions and the labor market, stipulate the training professions for inmates.

Section 3. ORGANIZING LABOR ACTIVITIES FOR INMATES AND USING INMATES’ LABOR RESULTS

Article 16. Approval and implementation of annual plans to organize labor activities

1. Labor benefits for inmates

Inmates, while serving imprisonment sentences, are obligated to engage in labor activities to be educated and become useful citizens for society; superintendents of prisons shall arrange labor activities for inmates appropriate for their age, health, gender, sentence, and nature and severity of their crimes, meeting the requirements for the management, detention, and education of inmates.

b) Inmates shall engage in labor activities under the supervision and management of prison authorities. The labor time of inmates shall be up to 8 hours/day and 5 days/week, with Sundays, public holidays, and Tet holidays as days off. In irregular cases or upon labor or vocational education requirements, superintendents of prisons may request inmates to work extra, up to the total hours of extra work in a day prescribed by the labor law and no more than 2 hours/day, 30 hours/month, and 200 hours/year. Inmates working extra or working on Saturdays or Sundays are given compensatory days off or compensation in cash or kind;

b) Arduous and hazardous work according to the list prescribed by the law shall not be arranged for cases of male inmates of 60 years old or older, inmates under 18 years old, female inmates, and inmates deemed unhealthy by health departments of prisons (sick or physically or mentally handicapped);

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

2. Organization and management of labor and vocational education zones for inmates

a) Superintendents shall, based on actual conditions of prisons, Clause 1 Article 15 of this Decree, and the needs and capacity for cooperating with organizations and individuals prescribed n Clause 1 Article 33 of the Law on Criminal Judgment Enforcement, prepare and present statements, plans, and projects on cooperation in labor and vocational education for inmates at labor and vocational education zones for inmates according to Point b Clause 2 Article 6 of this Decree to Directors of the Police Bureau for Managing Prisons, Compulsory Education Institutions, and Reform Schools of the Ministry of Public Security of Vietnam (regarding prisons under the management of the Ministry of Public Security of Vietnam), Directors of criminal judgment enforcement management agencies of the Ministry of National Defense of Vietnam (regarding prisons under the management of the Ministry of National Defense of Vietnam), Directors of military zone-level criminal judgment enforcement agencies (regarding prisons under the management of military zones) for assessment, appraisal, approval, and establishment before organizing labor and vocational education for inmates;

b) Labor and vocational education zones under organizations’ or individuals’ investment and cooperation shall ensure the conditions for managing, organizing labor activities, vocational education, daily living, and supervising the security and safety of the detention of inmates and comply with the guidelines and approval of Directors of criminal judgment enforcement management agencies of the Ministry of Public Security of Vietnam (regarding prisons under the management of the Ministry of Public Security of Vietnam) or Directors of criminal judgment enforcement management agencies of the Ministry of National Defense of Vietnam (regarding prisons under the management of the Ministry of National Defense of Vietnam); cooperating organizations or individuals shall hand over labor and vocational education zones to prison authorities for management and use during the cooperation period. Cooperating organizations and individuals shall provide guidelines, vocational education, and vocational skill teaching and arrange labor professions, ensuring labor conditions and safety for inmates engaging in labor and vocational education according to the law. Cooperating organizations and individuals shall pay the values of inmates’ labor to prison authorities and the costs concerning the organization of labor and vocational education during the cooperation period according to the law;

c) Inmates engaging in labor and vocational education at labor and vocational education zones organized by cooperating organizations or individuals shall have applications for voluntary participation in labor and vocational education, selected under inmate classification and standards. Prison authorities shall directly supervise, manage, and organize labor and vocational education for inmates according to the law and comply with Clause 1 of this Article;

d) Prison authorities shall directly manage, organize, and arrange for inmates to participate in labor and vocational education at labor and vocational education zones under the cooperation of organizations or individuals according to the law, ensure labor benefits, daily living, and rights of inmates, and organize the management and use of funding from the labor results of inmates at labor and vocational education zones according to Article 17 of this Decree.

3. Formulation of annual plans for labor and vocational education

Superintendents shall, based on specific conditions of the prisons and Clause 1 Article 15 of this Decree, formulate and send plans to organize labor and vocational education for inmates to the criminal judgment enforcement management agencies of the Ministry of Public Security of Vietnam (regarding prisons under the management of the Ministry of Public Security of Vietnam) or the criminal judgment enforcement management agencies of the Ministry of National Defense of Vietnam (regarding prisons under the management of the Ministry of National Defense of Vietnam) before August 15 every year for appraisal and approval. Director of the Police Bureau for Managing Prisons, Compulsory Education Institutions, and Reform Schools of the Ministry of Public Security of Vietnam, Directors of the criminal judgment enforcement management agencies of the Ministry of National Defense of Vietnam, Directors of military zone-level criminal judgment enforcement agencies shall assess and approve prisons’ annual plans to organize labor activities. An annual plan to organize labor activities for inmates shall have the following basic contents:

a) Total number of inmates, including the inmates eligible for engaging in labor activities according to the law;

b) Expected costs of labor and vocational education; depreciation of fixed assets;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

d) Expected and proposed plans to use the results of inmates’ labor and vocational education according to Article 17 of this Decree.

4. Implementation of annual plans for labor and vocational education

a) After the plans for labor and vocational education are approved by competent authorities, superintendents shall, based on specific conditions of the prisons and capacity for cooperating with organizations and individuals, and inmates’ qualification, gender, health, sentence, and classification, organize labor and vocational education for inmates;

b) While organizing labor and vocational education for inmates, if there is force majeure, such as natural disasters, fire, or epidemics, making prison authorities unable to complete the assigned plan targets, superintendents shall submit written reports to the Police Bureau for Managing Prisons, Compulsory Education Institutions, and Reform Schools of the Ministry of Public Security of Vietnam (regarding prisons under the management of the Ministry of Public Security of Vietnam), the criminal judgment enforcement management agencies of the Ministry of National Defense of Vietnam (regarding prisons under the management of the Ministry of National Defense of Vietnam), the military zone-level criminal judgment enforcement agencies (regarding prisons under the management of military zones) to request for appraisal and approval for adjustments to plans to organize labor activities for inmates.

5. Development of inmates’ labor targets and norms

Superintendents shall, based on the law, local geographical and natural conditions where detention facilities are based, situations of natural disasters or epidemics, and inmates’ age and health, propose and present labor targets and norms for inmates to the Director of the Police Bureau for Managing Prisons, Compulsory Education Institutions, and Reform Schools of the Ministry of Public Security of Vietnam (regarding prisons under the management of the Ministry of Public Security of Vietnam) or Director of the Criminal Investigation Department of the Ministry of National Defense of Vietnam (regarding prisons under the management of the Ministry of National Defense of Vietnam) for assessment, appraisal, and approval before implementation; transfer, manage, and use the funding from inmates’ labor results in compliance with this Article and relevant legislative documents.

6. Accounting and recording of expenditures and revenues from organizing labor and vocational education for inmates

a) Prison authorities shall establish systems of accounting books and ensure that the settlement of arising financial revenues and expenditures and financial statements comply with public administrative accounting regulations. Any revenue and expenditure concerning labor and vocational education for inmates shall be reflected through the systems of accounting books of prisons;

b) Prison authorities shall adequately record the reasonable costs during the organization of labor and vocational education for inmates to the prime cost of products; the reasonable costs during the organization of labor and vocational education include: costs of materials and supplies; costs of outsourcing services (if any); costs of electricity and water; costs of extra meals for arduous and hazardous labor activities outside of the standard meal costs covered by the state budget (15% compared to the standard rations per day as provided for arduous and hazardous labor activities by the state budget according to the law); allowances for inmates working extra or working on Saturdays, Sundays, or on days off; depreciation of fixed assets in service of the labor and vocational education; management costs and other costs directly serving inmates’ labor and vocational education.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

7. Formulation of and approval for statements of expenditures and revenues from inmates’ labor and vocational education

a) Statements of expenditures and revenues from inmates’ labor and vocational education in prisons refer to general reports on the figures, situations, and results of expenditures and revenues from inmates’ labor and vocational education. Superintendents shall prepare and send general reports and detailed presentation statements of expenditures and revenues in the same reporting period for annual reports on budget settlement to the criminal judgment enforcement management agencies of the Ministry of Public Security of Vietnam (regarding prisons under the management of the Ministry of Public Security of Vietnam), the criminal judgment enforcement management agencies of the Ministry of National Defense of Vietnam (regarding prisons under the management of the Ministry of National Defense of Vietnam), or the military zone-level criminal judgment enforcement agencies (regarding prisons under the management of military zones);

b) The Director of the Police Bureau for Managing Prisons, Compulsory Education Institutions, and Reform Schools of the Ministry of Public Security of Vietnam, Directors of the criminal judgment enforcement management agencies of the Ministry of National Defense of Vietnam, Directors of the military zone-level criminal judgment enforcement agencies shall appraise and approve statements of expenditures and revenues from organizing labor and vocational education for inmates and submit reports to the financial management agencies of the Ministry of Public Security of Vietnam, Ministry of National Defense of Vietnam, and military zones for inclusion in the annual reports on the budget settlement of the Ministry of Public Security of Vietnam and the Ministry of National Defense of Vietnam according to the law.

Article 17. Use of inmates’ results of labor and vocational education

Inmates’ labor results – the surplus between revenues and expenditures from organizing labor and vocational education for inmates after deducting the reasonable costs prescribed in Point b Clause 5 of this Article - shall be used as follows:

1. Use of inmates’ results of labor and vocational education within the assigned targets and norms

a) 14% of the surplus shall be allocated to make additions to inmates’ rations

Superintendents shall, based on the allocated amount, decide on additions to inmates’ rations, up to 1/6 of the monthly standard ration prescribed by the law for each inmate;

Inmates working extra or working on days off shall receive rations 2 times the standard ration of normal days (including 1 standard ration for normal days ensured by the state budget) for each inmate. Inmates may make deposits of the unused additional rations to use in daily living, pay court fees, fulfill civil obligations, pay fines, or receive them after serving their sentences;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) Allocate 2% to establish Community Integration Funds for expenditures on counseling and support for inmates after they have served their sentences. Prison authorities shall carry out support activities and organize civic education, law education, counseling, employment contact, and other activities concerning community re-integration for inmates; provide 1 set of clothes for inmates who have served their sentences without any clothes to wear for return to their residence, up to 20 times the standard rations on normal days of inmates.

c) Allocate 10% to pay parts of the labor merits to inmates engaging in labor. Inmates shall have parts of their labor merits paid according to the period for quarterly grading. The norms of payment of parts of inmates’ labor merits shall be calculated by the total balance at the start of a quarter and the number of allocations made in the quarter divided by the total numbers entitled for partial payment of their labor merits. Inmates engaging in labor shall have parts of their labor merits paid as follows: inmates graded “good” shall be entitled to 100% of the norms, inmates graded “fair” shall be entitled to 90% of the norms, inmates graded “average” shall be entitled to 80% of the norms, and inmates graded “poor” shall be entitled to 50% of the norms. Where newly arrived inmates’ time is insufficient for quarterly grading, but they have monthly grading results in the quarter, use the norms of payment for parts of inmates’ labor merits in the quarter and divide it by three to determine the amounts payable to parts of inmates’ labor merits and multiply it by the number of months with grading results. Where inmates have served their sentences but the period for quarterly grading has yet to arrive, apply the results of the norms of payment for parts of inmates’ labor merits of the preceding quarter divided by three to determine the amounts payable to parts of inmates’ labor merits by months and multiply it by the number of months when grading results.

d) Allocate 2 % to make expenditures on support for inmates suffering from labor accidents. Expenditures on support shall be decided by superintendents, up to 5 times the ration for each inmate in a month at the time of the accident. At the end of the year, if the allocation is not used up, superintendents shall submit reports to the Director of the Police Bureau for Managing Prisons, Compulsory Education Institutions, and Reform Schools (regarding prisons under the management of the Ministry of Public Security of Vietnam) or the Director of the Criminal Investigation Department of the Ministry of National Defense of Vietnam (regarding prisons under the management of the Ministry of National Defense of Vietnam) for assessment and procurement of equipment not prescribed in Point e Clause 1 of this Article in service of labor safety and hygiene.

dd) Allocate 27% to make additions to prisons’ welfare and commendation funds, specifically:

Use 16% to make additions to prisons’ welfare funds to provide support for inmates in organizing activities of culture, art performances, gymnastics, and sports; provide support for inmates when they are sick, facing risks, or receiving treatment at medical examination and treatment establishments, up to 5 times the norms of payment for parts of inmates’ labor merits in the related quarter once a year; provide support for officials and officers of prisons suffering from difficult circumstances, sickness, risks, or labor accidents or receiving treatment at health facilities, up to 2 months of the average salary by ranks among units once a year; organize activities of culture, art performances, sports, and gymnastics for officials and officers and provide support for other prisons’ welfare activities.

Use 9% to make additions to prisons’ commendation funds to award inmates with outstanding achievements while serving their sentences, up to 2.000.000 VND/award/inmate; award inmates with labor and vocational education achievements (labor results exceed the targets or norms), up to 1/2 of the values of labor days exceeding the targets or norms; award or make award contracts with officials and officers of prisons with achievements in the management and organization of labor, education, and vocational education for inmates; the total expenditures on general awards for officials and officers shall not exceed 2 months of salaries by ranks of units.

Transfer 2% to the Police Bureau for Managing Prisons, Compulsory Education Institutions, and Reform Schools (regarding prisons under the management of the Ministry of Public Security of Vietnam) or the Criminal Investigation Department of the Ministry of National Defense of Vietnam (regarding prisons under the management of the Ministry of National Defense of Vietnam) for use as support funds for management, final review, preliminary review, training, conference, seminar, sports festival, performance, and international cooperation.

e) Allocate 45% for expenditures on reinvestment in prisons in service of the organization of labor, education, and vocational education for inmates; improvement of vocational skills for inmates who are about to finish serving their imprisonment sentences, specifically:

Use 35% to create the general capital sources for reinvestment in prisons in service of education, labor, and vocational education, procurement of equipment, instruments, and tools, and construction of facilities. The mentioned allocation shall be transferred to the Police Bureau for Managing Prisons, Compulsory Education Institutions, and Reform Schools (regarding prisons under the management of the Ministry of Public Security of Vietnam) or the Criminal Investigation Department of the Ministry of National Defense of Vietnam (regarding prisons under the management of the Ministry of National Defense of Vietnam) for development of plans for general distribution. Annually, based on prisons’ needs for investment in or procurement of labor equipment, instruments, and tools and construction of facilities, the Director of the Police Bureau for Managing Prisons, Compulsory Education Institutions, and Reform Schools (regarding prisons under the management of the Ministry of Public Security of Vietnam) or the Director of the Criminal Investigation Department of the Ministry of National Defense of Vietnam (regarding prisons under the management of the Ministry of National Defense of Vietnam) shall approve investment plans and categories valued under 5 billion VND; take charge and cooperate with financial agencies of the same level in appraising and resting leaders of the Ministry of Public Security of Vietnam and the Ministry of National Defense of Vietnam to consider approving investment plans and categories valued more than 5 billion VND. The management, use, payment, and settlement of retained funding for investment in projects and plans for investment in and procurement of labor equipment, instruments, and tools and construction of facilities for prisons approved by competent authorities shall comply with the law.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

2. Use of inmates’ results of labor and vocational education exceeding the assigned targets and norms

a) Allocate 50% for direct payment to inmates engaging in labor and vocational education exceeding the assigned targets and norms.

b) Allocate 50% to make additions to prisons’ welfare funds to implement Point dd Clause 1 of this Article.

3. Inmates may make deposits of their awards, payments for parts of labor merits, and results exceeding the assigned targets and norms for use or receipt after they have served their imprisonment sentences.

4. Inmates’ labor and vocational education results and other activities serving the requirements for management, detention, and canteens serving inmates’ daily living after the deduction of reasonable costs shall not be subject to corporate income tax and value-added tax.

Section 4. GRADING OF INMATES' COMPLIANCE WITH IMPRISONMENT SENTENCES

Article 18. Periodic grading of compliance with imprisonment sentences

1. Inmates serving imprisonment sentences shall be subject to comments on and assessments of compliance with imprisonment sentences by weeks, months, quarters, 6 months, and 1 year. Detention facilities shall, based on the comments and assessments, carry out monthly, quarterly, biannual, and annual grading of compliance with imprisonment sentences (hereinafter referred to as “grading”) as follows:

a) Inmates shall receive comments on and assessments of their compliance with imprisonment sentences every week. The commenting and assessing time starts from Saturday of the previous week to Friday of the following week;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

c) Inmates who have been graded for 2 months or more in 1 quarter shall be subject to quarterly grading. The grading of the first quarter is from December 1 of the previous year to the last day of February of the following year; the grading of the second quarter is from March 1 to May 31; the grading of the third quarter is from June 1 to August 31; the grading of the fourth quarter is from September 1 to November 30;

d) Inmates who have been graded for 4 months or more within 6 months shall be subject to biannual grading. Biannual grading time is from December 1 of the previous year to May 31 of the following year and from June 1 to November 11 of such year;

dd) Inmates who have been graded for 10 months or more within 1 year shall be subject to annual grading. Annual grading time is from December 1 of the previous year to November 30 of the following year;

e) Wardens shall hold meetings of inmate teams to provide comments on and assessments of compliance with imprisonment sentences every Friday; meetings for providing comments, assessments, and monthly, quarterly, biannual, and annual grading on the last day of the grading period; where such day is a day off, public holiday, or Tet holiday, meetings shall be held in the following first working day.

2. The grading time is from the date of formulation of records of receipt of inmates to prisons or prison departments of detention centers or jail cells of custody houses designated for execution of imprisonment sentences.

3. Each prison department of a prison shall establish a grading sub-department for inmates’ compliance with imprisonment sentences for meetings on monthly, quarterly, biannual, and annual grading for inmates; prison authorities shall establish grading councils for compliance with imprisonment sentences for meetings on quarterly, biannual, and annual grading for inmates. Detention centers and criminal judgment enforcement agencies of district-level public security authorities shall establish grading councils for compliance with imprisonment sentences for meetings on monthly, quarterly, biannual, and annual grading for inmates. Inmates with meritorious contributions shall be considered for an increase in their grade of compliance with imprisonment sentences. Where inmates have complaints on the grading, within 5 working days from the receipt of applications, Directors of detention facilities shall issue written responses to inmates.

4. Decisions on quarterly, biannual, and annual grading and self-reviews of inmates shall be recorded in inmate records. Directors of detention facilities shall publicly notify the results of the quarterly, biannual, and annual grading to inmates; notify compliance with imprisonment sentences and the biannual and annual grading to inmates’ relatives or legal representatives.

Article 19. Emulation standards of grading of compliance with imprisonment sentences

Comment, assessment, and decision on results of the grading of compliance with imprisonment sentences for each inmate shall be based on the following standards:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

2. Strictly complying with the law, Courts’ judgments and decisions, and internal regulations of detention facilities; actively preventing and combating wrongdoings; implementing a disciplined, orderly, and civilized lifestyle; refraining from having negative attitudes, words, or actions, causing division, disunity, and negative influence on others.

3. Being active, voluntary, and exemplary in labor and participation and adequately participating in working days and working in a disciplined, productive, and quality manner to complete labor targets and norms; implementing requirements for labor safety and hygiene and environmental protection; voluntarily participating in promoting emulation movements among inmates.

4. Being active and voluntary in learning, training, and cultivating morality; respecting the life, health, honor, dignity, and assets of themselves and others; helping other inmates to train, learn, and strive to become persons useful to society.

Article 20. “Good” grade of compliance with imprisonment sentences

1. Inmates who adequately implement emulation standards of compliance with imprisonment sentences prescribed in Article 19 shall be graded “good” as follows:

a) Regarding the standards prescribed in Clause 1 Article 19

Acknowledging crimes means inmates have a serious attitude toward and adequate awareness of the nature, severity, and consequences of their crimes and honestly provide statements of their crimes;

Repenting crimes means inmates have deep remorse for their crimes, believe in criminal policies and laws on humanity and clemency of the State; uphold the awareness, responsibility, and determination to remedy the consequences of their crimes, comply with internal regulations of detention facilities, actively work and learn to become persons useful to society;

Providing honest statements and denunciations of crimes means inmates provide information on others’ criminal matters and behaviors for competent authorities whether such persons are arrested, serving imprisonment sentences, or in society;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) Regarding the standards prescribed in Clause 2 Article 19

Inmates shall strictly comply with laws, Courts’ judgments and decisions, and internal regulations of detention facilities; actively prevent and combat signs of negativity, negative attitudes, and wrongdoings of other inmates; implement a disciplined, orderly, and civilized lifestyle and carry out cultural communication and behaviors; refrain from having attitudes or words that falsify the truth and engaging in negative actions that cause division, disunity, and negative influence on others.

c) Regarding the standards prescribed in Clause 3 Article 19

Inmates shall have a high sense of responsibility, are voluntary and active in labor and vocational education, strictly comply with the assignment of officials; adequately participate in days when detention facilities organize labor activities for inmates (excluding cases of unexpected sickness of up to 4 days in 1 month or cases where inmates cannot participate in labor activities due to other objective or reasonable causes); ensure quality and effective labor and strictly comply with discipline and labor safety and hygiene; receive praises from wardens during meetings or living activities of inmate teams.

d) Regarding the standards prescribed in Clause 4 Article 19

Inmates shall always uphold the awareness and sense of responsibility and be voluntary and active in participation in learning and emulation movements of compliance with imprisonment sentences organized by detention facilities; proactively train themselves, cultivate morality, and strive to become persons useful to society; respect the honor, life, health, dignity, and assets of themselves and others; care, encourage, and help other inmates in labor, learning, training, and daily living to become persons useful to society.

2. Periodic comments and assessments and “good” grading

a) Periodic comments on and assessments of compliance with imprisonment sentences by weeks

Inmates with “good” grades of compliance with imprisonment sentences for every day of a week shall receive “good” comments and assessments for such week.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Inmates shall be graded “good” in one of the following cases: inmates have at least 21 days with “good” comments on and assessments of compliance with imprisonment sentences, with the 7 last days of the month receiving “good” comments and assessments and the other days receiving at least “fair” comments on and assessments of compliance with imprisonment sentences; inmates with only 21 days of serving their sentences in a month have “good” comments on and assessments of compliance with imprisonment sentences for such 21 days.

c) Quarterly grading

Inmates shall be graded “good” in one of the following cases: inmates have 3 months graded “good”; 2 months graded “good” grades and 1 month graded “fair” (without any week in the month graded “fair” receiving “average” comments and assessments) with the last month of the quarter graded “good”; regarding inmates who are only eligible for grading of 2 months in a quarter, such 2 months must be graded “good” (without any week receiving “fair” comments and assessments).

Inmates with previous convictions shall undergo monitoring and challenging periods and not be immediately graded “good”, excluding cases where they provide meritorious contributions (inmates with 1 previous conviction shall not be graded “good” in the first quarter, inmates with 2 previous convictions shall not be graded “good” in the first 2 quarters, and inmates with 3 previous convictions shall not be graded “good” in the first 4 quarters).

d) Biannual grading

Inmates shall be graded “good” in one of the following cases: inmates have 2 quarters graded “good”; inmates have the first quarter graded “fair” (without any week receiving “average” comments and assessments) and the second quarter graded “good” while ensuring at least 4 months within such 6 months of the 2 quarters are graded “good”; regarding inmates only eligible for grading of 4 months, such months must be graded “good”.

dd) Annual grading:

Inmates shall be graded “good” in one of the following cases: inmates have the first 6 months and the last 6 months of the year graded “good”; have the first 6 months of the year graded “fair” (without any month graded “average”) and the last 6 months of the year graded “good” (third and fourth quarters graded “good”) while ensuring at least 8 months in the year are graded “good”.

e) Regarding quarterly and biannual grading, “good” grades shall only apply to inmates graded at least “fair” in the preceding quarterly or biannual grading period, excluding cases where inmates have meritorious contributions or are just eligible for quarterly or biannual grading.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

1. Inmates shall be graded “fair” when:

a) They have adequately implemented the standards prescribed in Clauses 2 and 4 Article 19 of this Decree;

b) They have adequately implemented the standards prescribed in Clause 1 of Article 19. Regarding the standards concerning active remedy for consequences that are not adequately implemented or are only partially implemented according to one of the following cases:

Inmates have paid at least half of the total enforced amount (including fines, compensations for damage or other civil obligations, or court fees) with receipts, invoices, or certificates as proof or written confirmations of civil judgment enforcement agencies while preparing written commitments to continue the enforcement when they are capable confirmed by the Directors of detention facilities. Regarding Courts’ decisions or judgments on the confiscation of money or freezing of accounts to ensure judgment enforcement, if the amount is equal to or larger than half of the enforced amount or there are assets under distraint to ensure judgment enforcement whose values are equal to or larger than the enforced amount as confirmed by the civil judgment enforcement agencies accepting cases, inmates shall be considered to have implemented at least half of the enforced amount. Where inmates have money, assets, or eligibility for judgment enforcement but fail to volunteer to carry out the execution, they shall not be considered active in remedying the consequences.

Inmates have not paid or have paid less than half of the total enforced amount but fall into the following cases: having written statements on extremely disadvantaged family circumstances confirmed as true by commune-level People’s Committees where inmates reside; having documents determining that inmates’ families are poor or near-poor households. In the mentioned cases, inmates shall prepare written commitments to continue the enforcement when they are capable, confirmed by the Directors of detention facilities.

Inmates with extremely disadvantaged family circumstances confirmed as true by commune-level People’s Committees who wish to carry out multiple payments at detention facilities or civil judgment enforcement agencies shall prepare written commitments displaying the amount of each payment (the amount of each payment shall at least be equal to the enforced amount divided by the years of imprisonment of inmates or 30 years in case of life sentences; in case of quarterly or biannual commitments, the enforced amount shall be divided respectively according to the number of years) and the payment shall be made in the first month of the period committed to payment as confirmed by the Directors of detention facilities. Where inmates fail to comply with their commitments, they shall not be considered active in remedying the consequences.

Regarding inmates who have yet to pay fines, compensations for damage or other civil obligations, or court fees and fail to contact their relatives after 1 month from their arrival at detention facilities, they shall prepare statements on their circumstances (once a month during the monthly grading) and commit to pay the mentioned amounts when they are capable, confirmed by the Directors of detention facilities. Where inmates successfully contact their relatives after 1 month, comply with this Point.

Where inmates subject to decisions of civil judgment enforcement agencies accepting cases are incapable of judgment enforcement, they shall prepare written commitments to carry out the judgment enforcement when capable, confirmed by the Directors of detention facilities.

Any inmate prescribed in this Point with a monthly total deposit of more than 3 times the monthly ration issued by the State to inmates shall voluntarily use the excess amount for judgment enforcement. Where inmates fail to carry out the judgment enforcement, they shall not be considered active in remedying the consequences (excluding inmates suffering from sickness and receiving treatment or regularly suffering from sickness; inmates who are wounded or sick soldiers; inmates who have disabilities or physical or mental handicaps; female inmates who are pregnant or on maternity leave; inmates with children in prisons; inmates who are elderly (70 years old or older for males and 65 years old or older for females).

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Inmates of foreign nationalities who have yet to pay fines, compensations for damage or other civil obligations, or court fees shall write letters to request their relatives to remedy the consequences. Detention facilities shall send inmates’ letters to the Police Bureau for Managing Prisons, Compulsory Education Institutions, and Reform Schools of the Ministry of Public Security of Vietnam (regarding prisons under the management of the Ministry of Public Security of Vietnam) or the Criminal Investigation Department of the Ministry of National Defense of Vietnam (regarding prisons under the management of the Ministry of National Defense of Vietnam) for transfer to diplomatic missions or consulates of countries of inmates’ nationalities or representative agencies of international organizations in Vietnam for cooperation in handling. While waiting for handling, inmates shall be considered active in remedying the consequences.

c) They have yet to adequately implement the standards prescribed in Clause 3 of Article 19 due to restriction of labor capacity or exemption or reduction of labor norms, including cases where inmates are suffering from sickness and receiving treatment or regularly suffering from sickness; inmates who are wounded or sick soldiers; inmates with disabilities or physical or mental handicaps; female inmates who are pregnant or on maternity leave; inmates with children in prisons; inmates who are elderly (70 years old or older for males and 65 years old or older for females).

2. Periodic comments and assessments and “fair” grading

Inmates shall be graded “fair” when they do not fall into cases eligible for “good” grades prescribed in Article 20 of this Decree.

a) Periodic comments on and assessments of compliance with imprisonment sentences by weeks:

Inmates with “fair” or higher grades of compliance with imprisonment sentences for every day of a week shall receive “fair” comments and assessments for such week.

b) Monthly grading

Inmates shall be graded “fair” in one of the following cases: inmates have at least 21 days with “fair” or higher comments on and assessments of compliance with imprisonment sentences, with the 7 last days of the month receiving “fair” or higher comments and assessments and the other days are not graded “poor”; inmates with only 21 days of serving their sentences in a month have “fair” or higher comments on and assessments of compliance with imprisonment sentences for such 21 days.

c) Quarterly grading

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

d) Biannual grading

Inmates shall be graded “fair” in one of the following cases: inmates have 2 quarters graded “fair” or higher; inmates have the first quarter graded “average” (without any week receiving “poor” comments and assessments) and the second quarter graded “fair” or higher while ensuring at least 4 months within such 6 months of the 2 quarters are graded “fair” or higher; regarding inmates only eligible for grading of 4 months, such months must be graded “fair” or higher (without any week receiving “average” comments and assessments).

dd) Annual grading

Inmates shall be graded “fair” in one of the following cases: inmates have the first 6 months and the last 6 months of the year graded “fair” or higher; have the first 6 months of the year graded “average” (without any month graded “poor”) and the last 6 months of the year graded “fair” or higher (third and fourth quarters graded “fair” or higher) while ensuring at least 8 months in the year are graded “fair” or higher.

e) Regarding quarterly and biannual grading, “fair” grades shall only apply to inmates graded at least “average” in the preceding quarterly or biannual grading period, excluding cases where inmates have meritorious contributions or are just eligible for quarterly or biannual grading.

Article 22. “Average” grade of compliance with imprisonment sentences

1. Inmates shall be graded “average” when they fall into one of the following cases: inmates are not subject to cases eligible for “good” or “fair” grades prescribed in Articles 20 and 21 of this Decree; inmates suspended from serving imprisonment sentences, convicted persons on bail, or persons with postponed sentences who fail to be present at criminal judgment enforcement agencies of district-level Public Security Authorities or military zone-level criminal judgment enforcement agencies after the prescribed period and are escorted for judgment enforcement; inmates subject to disciplinary actions or separate detention due to regular violations of internal regulations of detention facilities who are recognized to have made progress (where inmates who are recognized to have made progress still fall into the remaining cases prescribed in Article 23 of this Decree, they shall be graded “poor”).

2. Periodic comments and assessments and “average” grading

a) Periodic comments on and assessments of compliance with imprisonment sentences by weeks

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) Monthly grading

Inmates shall be graded “average” in one of the following cases: inmates have at least 21 days with “average” or higher comments and assessments, with the 7 last days of the month not receiving “poor” comments and assessments; inmates with only 21 days of serving their sentences in a month have “average” or higher comments on and assessments of compliance with imprisonment sentences for such 21 days.

Inmates subject to disciplinary actions or separate detention due to regular violations of internal regulations of detention facilities who are recognized to have made progress shall have at least 3 months following the month with decisions on recognition of progress graded “average”; inmates failing into cases prescribed in Clauses 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, and 10 Article 23 of this Decree shall have at least 3 months following the last “poor” quarter graded “average”.

c) Quarterly grading

Inmates shall be graded “average” when they fall into one of the following cases: have 3 months graded “average”; have the first month graded “poor” and the 2 last months of the quarter graded “average” or higher (without any week in the last 2 months receiving “poor” comments and assessments); regarding inmates who are only eligible for grading of 2 months in a quarter, such 2 months must be graded “average” or higher; regarding inmates suspended from serving imprisonment sentences, convicted persons on bail, or persons with postponed sentences who fail to be present at criminal judgment enforcement agencies of district-level Public Security Authorities or military zone-level criminal judgment enforcement agencies after the prescribed period and are escorted for judgment enforcement, their first quarter at detention facilities shall be graded “average”.

d) Biannual grading

Inmates shall be graded “average” in one of the following cases: inmates have 2 quarters graded “average”; inmates have the first quarter graded “poor” and the second quarter graded “average” or higher (without any month in the second quarter graded “poor”); inmates have the first quarter graded “fair” or higher and the second quarter graded “average”; regarding inmates only eligible for grading of 4 months, such months must be graded “average” or higher.

dd) Annual grading

Inmates shall be graded “average” in one of the following cases: inmates have the first 6 months and the last 6 months of the year graded “average”; have the first 6 months of the year graded “fair” or higher and the last 6 months of the year graded “average”; have the first 5 months of the year graded “poor” and the last 6 months of the year graded “average” while ensuring at least 8 months in the year are graded “average” or higher.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Inmates shall be graded “poor” in one of the following cases:

1. Inmates are not subject to cases eligible for “good”, “fair”, or “average” grades prescribed in Articles 20, 21, and 22 of this Article.

2. Inmates are subject to disciplinary actions or separate detention due to regular violations of internal regulations of detention facilities but have not made any progress.

3. Inmates who commit new crimes while serving their imprisonment sentences shall have their 4 first quarters after their arrival at the designated detention facilities under new judgment enforcement decisions or after detention facilities receive new judgment enforcement decisions graded “poor”.

4. Inmates who commit new crimes while waiting to serve their sentences or during sentence suspension or postponement shall have their 4 first quarters after their arrival at the designated detention facilities under new judgment enforcement decisions graded “poor”.

During sentence suspension or postponement, if inmates commit law violations affecting order and security or commit escapes and have their decisions on suspension or postponement canceled by Courts, they shall have their first 2 quarters after their arrival at detention facilities graded “poor”.

5. Inmates on parole who commit new crimes during the challenge period shall have the first 4 quarters after their return to detention facilities under new judgment enforcement decisions graded “poor”.

Inmates on parole who violate specific obligations during the challenge period and are forced to return to detention facilities to serve the remaining time of their sentences by the Courts shall have their first 2 quarters graded “poor”.

6. Inmates who fail to volunteer to provide statements for detention facilities on their crimes; if such acts are detected and subject to other judgments, such inmates shall have 4 quarters after their arrival at the designated detention facilities under new judgment enforcement decisions or after detention facilities receive new judgment enforcement decisions graded “poor”.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

8. Inmates subject to forced medical treatment who commit escapes or violations of internal regulations of the facilities providing the treatment for 2 times or more shall have 2 quarters after returning to serve their sentences graded “poor”. Where inmates commit new crimes during forced medical treatment, they shall have the first 4 quarters after returning to serve their sentences under new judgment enforcement decisions graded “poor”.

9. Inmates who have received complaint settlement or responses from competent authorities under the law and still deliberately file complaints contrary to the law on Courts’ judgments or decisions or other issues concerning compliance with their sentences shall be graded “poor” until they end their complaints.

10. Inmates who commit crimes while being in custody or jail, subject to residential confinement, exit, bail, surety, or exit restriction according to the Criminal Procedure Code or during suspended sentences or non-custodial rehabilitation shall have the first 2 quarters after their arrival at detention facilities graded “poor”.

Article 24. Grading in case of meritorious contributions

1. Inmates who provide any of the following meritorious contributions shall have their grades increased by one for 4 consecutive quarters from the date Directors of detention facilities sign commendation decisions or from the date such inmates receive commendation decisions from competent state authorities concerning the meritorious contributions, including: saving persons in life-threatening emergencies or assets valued from 50.000.000 VND or more of the State, collectives, or citizens during natural disasters, fire, or accidents; assisting detention facilities in preventing other inmates from resisting, escaping from places of detention, or committing new crimes; assisting competent authorities in detecting, investigating, arresting, and handling criminals; having inventions or initiatives with major values or exceptionally outstanding achievements confirmed by detention facilities or competent authorities.

If inmates are graded “good” within the 4 mentioned quarters, the grade increase may apply to the next 4 quarters. Where inmates are subject to disciplinary actions or commit new crimes after providing meritorious contributions, their grades shall not be increased.

2. Where inmates provide meritorious contributions during the period when there are imprisonment sentence enforcement decisions but they are yet to be brought to detention facilities, such inmates shall be considered to have provided meritorious contributions while serving their imprisonment sentences and be eligible for assessment and grading similar to the case prescribed in Clause 1 of this Article.

Article 25. Grading of inmates being transferred in service of investigation, prosecution, and trial and inmates participating in proceedings as suspects or defendants

1. Regarding inmates being transferred in service of investigation, prosecution, or trial (who are not suspects or defendants), if they have complied with the standards prescribed in Article 19 of this Decree, every month, detention center authorities, criminal judgment enforcement agencies of district-level Public Security Authorities, and military zone-level criminal judgment enforcement agencies carrying out the transfer shall grade inmates’ compliance with imprisonment sentences following this Decree and send the results to the detention facilities that deliver the transferred inmates for them to be recorded in inmate records. After the transfer period, if it is not the monthly grading period, detention center authorities, criminal judgment enforcement agencies of district-level Public Security Authorities, and military zone-level criminal judgment enforcement agencies shall provide and send comments on and assessments of inmates’ compliance with imprisonment sentences during the transfer period to detention facilities that deliver the transferred inmates as grounds for assessments and grading of the month according to this Decree. The grades of compliance with imprisonment sentences or comments and assessments of detention center authorities, criminal judgment enforcement agencies of district-level Public Security Authorities, and military zone-level criminal judgment enforcement agencies shall be considered the continuation of the time of serving sentences at detention facilities.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

3. Regarding inmates subject to reinvestigation or retrial because the Courts’ judgments or decisions they are complying with are canceled under cassation or reopening procedures, their grades while serving the old sentences shall still be reserved.

Article 26. Reassessment of decisions on grades of compliance with imprisonment sentences

Where there are grounds to determine that the inmates’ grading is contrary to the law or upon detection of acts of forging or falsifying records, making inmates’ grading contrary to the law, detention facilities shall assess and cancel all of the results of the improper grading periods and re-grade inmates according to this Decree.

Section 5. HANDLING OF VIOLATING INMATES

Article 27. Handling of Violating Inmates

1. Violating inmates shall be assessed and subject to disciplinary actions in a timely, strict, and lawful manner. Each violation shall be handled with a disciplinary action. If multiple violating inmates are involved in a case, each inmate shall be subject to disciplinary actions for his/her violation. If an inmate commits multiple violations in a case, only one disciplinary action shall be imposed.

2. When imposing disciplinary actions on inmates, it is necessary to consider and assess the nature, severity, consequences, motives, purposes, and reasons for the violations; mitigating or aggravating factors for the disciplinary actions; level of contrition, honest statements, and determination to remedy the violations and the consequences for the imposition of appropriate disciplinary actions. Where disciplinary actions contrary to the law are detected, cancel such actions or change the disciplinary actions for conformity with the nature and severity of the violations.

3. Where inmates have multiple mitigating factors, express contrition, and commit to actively striving to remedy violations or provide meritorious contributions, they shall be considered for disciplinary actions at a lower level.

4. Inmates who receive decisions on transfer to other detention facilities while implementing disciplinary decisions shall continue to implement such decisions. Directors of detention facilities shall issue disciplinary decisions or change or cancel disciplinary decisions via documents and record such decisions, changes, or cancellations in inmate records.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Inmates with one of the following factors shall be considered for mitigation of disciplinary actions:

1. Inmates commit violations for the first time without causing any major consequence; provide honest statements on their violations and the violations of other inmates; proactively prevent other inmates’ violations; actively remedy the consequences of their violations (if any).

2. Inmates express contrition, acknowledge their violations, voluntarily recognize their shortcomings, and actively accept education and remedy their violations.

3. Inmates commit violations because they are threatened, coerced, forced, incited, or enticed by other inmates or are mentally agitated due to other inmates’ violations or other objective reasons.

4. Inmates provide meritorious contributions or have achievements in emulation movements of compliance with imprisonment sentences or commendation decisions.

5. Inmates who are elderly (70 years old or older for males and 65 years old or older for females); inmates with disabilities or physical or mental handicaps; inmates with serious illness or pain; sick inmates with restricted cognitive and behavioral control; female inmates who are pregnant, on maternity leave, or raising children under 36 months old; inmates under 18 years old.

Article 29. Aggravating factors for disciplinary actions

Violating inmates who have one or more of the following factors shall be considered for aggravation of disciplinary actions:

1. Inmates commit the violations in an organized manner, carry out the role of the culprits, leaders, or initiators, or actively or directly commit the violations; direct, threaten, coerce, force, incite, or entice other inmates to commit violations.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

3. Inmates fail to voluntarily or honestly recognize their mistakes, shortcomings, and violations; provide false statements and deliberately avoid and conceal their violations; prevent the provision of violation evidence and obstruct or act against the investigation and handling of violations; take revenge on denouncers or providers of information, evidence, and objects concerning violations.

4. Inmates fail to accept education or remedy violations or repeat their violations after receiving education, warnings, or disciplinary actions.

5. Inmates take advantage of natural disasters, fire, floods, or other extremely disadvantaged circumstances to commit violations; commit violations against persons under 18 years old or female inmates who are pregnant or on maternity leave; inmates raising children under 12 months old; inmates who are sick, elderly, disabled, or restricted in terms of cognitive or behavioral control.

Article 30. Time limit for imposition of disciplinary actions and implementation of disciplinary decisions

1. Within 3 working days after the detection of a violation, where the case involves multiple inmates or is complicated, requiring time for investigation and verification, the time limit for imposing disciplinary actions shall be extended by up to 7 days. The Director of the detention facility shall consider issuing a disciplinary decision. The disciplinary decision must have a specific effective date and be announced to inmates.

2. Inmates subject to disciplinary actions shall undergo a monitoring and challenging period for recognition of their progress (if any). The monitoring and challenging period starts from the date the disciplinary decision on reprimand or warning comes into force or from the date inmates are released from the disciplinary cells. Regarding a reprimand, the monitoring and challenging period is 1 month; regarding a warning, the monitoring and challenging period is 3 months; regarding detention at disciplinary cells, the monitoring and challenging period is 6 months. If an inmate receives 2 or more disciplinary actions within 12 months from the nearest disciplinary action, the monitoring and challenging period for the following disciplinary actions shall be 13 months (regarding a reprimand), 6 months (regarding a warning), or 12 months (regarding detention at disciplinary cells).

Where an inmate who has yet to make any recognizable progress continues to receive new disciplinary decisions, the monitoring and challenging period is the sum of the remaining time of the monitoring and challenging period of previous disciplinary decisions and the monitoring and challenging period of new disciplinary decisions.

Inmates regularly violating the internal regulations of detention facilities who are detained separately under Point g Clause 2 Article 30 of the Law on Civil Judgment Enforcement shall, after being released from separate detention cells when the monitoring and challenging period of disciplinary actions has yet to be over, continue to implement the remaining time of such period plus 2 more monitoring and challenging months. After the monitoring and challenging period, if inmates have yet to be released from separate detention cells or the date inmates are released from separate detention cells is the date when the monitoring and challenging period is over, they shall be subject to 2 more monitoring and challenging months after being released from separate detention cells. If inmates provide meritorious contributions or receive commendation decisions while being in separate detention cells, they shall be released from such cells and recognized to have made progress.

Regarding inmates who commit new crimes while serving their sentences and have received disciplinary actions for such violations, if the new judgments take legal effect before the monitoring and challenging period is over, they shall not be considered to have made progress and be subject to the grading prescribed in Clause 3 Article 23 of this Decree.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

4. Inmates detained in disciplinary cells shall only carry personal living utensils as per regulation. Disciplinary cells shall be strictly ensured in terms of security, safety, lighting, ventilation, and compliance with the designs of the Ministry of Public Security of Vietnam and the Ministry of National Defense of Vietnam.

5. If inmates detained in disciplinary cells acknowledge their violations and express contrition and determination to remedy such violations, they shall be considered for early release from the disciplinary cells. Where inmates are sick or unhealthy, prepare records and bring inmates out for medical examination and treatment. When inmates’ health is stable, they shall be considered for continuation of implementation of the disciplinary actions or early release from disciplinary cells.

6. Directors of detention facilities shall issue decisions on the recognition of inmates’ progress, extension of the monitoring and challenging period, early release from disciplinary cells, continuation of implementation of disciplinary actions, suspension or exemption from detention in disciplinary cells, and changes to disciplinary actions for inmates. Disciplinary decisions, records, and documents shall be recorded in inmate records.

Section 6. RESPONSIBILITIES OF AGENCIES, ORGANIZAITONS, INDIVIDUALS, AND FAMILIES PARTICIPATING IN INMATE EDUCATION

Article 31. Responsibilities of local authorities

1. Provincial People’s Committees shall:

a) Direct and assign authorities, agencies, departments, social organizations, mass organizations, and individuals under their management to cooperate with detention facilities in the management, education, encouragement, vocational education, job introduction support, capital loan, improvement of the physical and mental life, and assistance provision for inmates who are about to finish serving their imprisonment sentences and re-integrate into the community;

b) Organize communications, dissemination, and education concerning policies and laws and eliminate discrimination against inmates; disseminate experiences and typical models in education and assist persons who have served their imprisonment sentences re-integrating into the community;

c) Annually allocate budget according to the law to affiliated agencies and units and district-level People’s Committees for cooperation with detention facilities in education for inmates and persons who have served their imprisonment sentences living in their areas.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

a) Direct, instruct, and inspect commune-level People’s Committees, agencies, and organizations regarding cooperation with detention facilities in the management, education, encouragement, improvement of physical and mental life, and assistance provision for inmates who are about to re-integrate into the community regarding the prevention and combat against recidivism;

b) Annually allocate budget according to the law to affiliated agencies and units and commune-level People’s Committees for cooperation with detention facilities in education for inmates and persons who have served their imprisonment sentences.

3. Commune-level People’s Committees shall:

a) Request relatives and families to strictly comply with the law and internal regulations of detention facilities and fulfill obligations of families regarding encouragement and education for inmates and prevention of law violations;

b) Impose or request imposition of administrative penalties on persons committing law violations at locations under the management of detention facilities;

c) Notify and exchange information on relatives and families of inmates and cooperate in the implementation of work upon request; confirm the family circumstances of relatives of inmates serving sentences accurately and relevant documents and papers for use as the grounds for the grading of compliance with imprisonment sentences and implementation of inmates' rights, obligations, and legitimate benefits.

Article 32. Responsibilities of agencies, organizations, and individuals

1. Detention facilities shall cooperate with authorities, agencies, departments, and local organizations at all levels in developing regulations, plans, and programs on cooperation on the organization of contents and operations concerning education and preparation for re-integration into the community for inmates and order assurance at detention facilities.

2. Provincial and district-level specialized agencies of sports and gymnastics shall cooperate with detention facilities in organizing activities for the improvement of the cultural and mental life and provision of training concerning personality, ethics, civilized lifestyle, and cultural communication and behaviors for inmates as follows:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) Cooperation in organizing library activities and gifting and transferring books and cultural products for inmate libraries;

c) Cooperation in organizing activities of exchanges, competitions, sports festivals, culture, arts, gymnastics/sports competitions, and entertainment for inmates; support for equipment concerning culture, arts, sports, gymnastics, and entertainment for inmates;

d) Organization of dissemination, propaganda, and dissemination of information, policies, and laws for inmates;

dd) Professional advanced training in culture, arts, sports, gymnastics, and library activities for officials and officers at detention facilities.

3. Departments of Justice shall cooperate with detention facilities in the dissemination, universalization, and education of laws and provision of legal aid counseling for inmates, free of charge.

4. Departments of Labor-War Invalids and Social Affairs; Divisions of Labor-War Invalids and Social Affairs shall cooperate with detention facilities in career orientations, vocational education, and certificate issuance for inmates and acceptance of persons under social protection to protection centers as per regulation.

5. Departments of Health shall cooperate with detention facilities in organizing health care and medical treatment for inmates.

6. The Ministry of Public Security of Vietnam and the Ministry of National Defense of Vietnam shall cooperate with the Ministry of Health of Vietnam, the Ministry of Culture, Sports and Tourism of Vietnam, the Ministry of Justice of Vietnam, and the Ministry of Labor – War Invalids and Social Affairs of Vietnam in instructing and directing the organization of education, dissemination, propaganda, and universalization of the directions, guidelines, and policies of the CPV and laws of the State and providing support for legal procedures; activities concerning culture, arts, sports, gymnastics, libraries, movies, exhibitions, entertainment, and professional training in activities concerning culture, arts, sports, gymnastics, health care, labor, career orientations, and vocational education for inmates.

7. Criminal judgment enforcement management agencies of the Ministry of Public Security of Vietnam and criminal judgment enforcement management agencies of the Ministry of National Defense of Vietnam shall cooperate with competent agencies and units of the Vietnam United Youth League and the Vietnam Women’s Union in:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) Instructing and directing detention facilities to cooperate with provincial agencies of the Vietnam Women’s Union in organizing activities and events of communications, exchanges, competitions, seminars, counseling, legal aid, life skill education, health checkups, career orientations, and vocational education for young inmates and assisting them in preparing for re-integration into the community.

8. Civil judgment enforcement management agencies of the Ministry of Justice of Vietnam shall direct civil judgment enforcement agencies to confirm inmates’ compliance with civil judgments and the value of assets under distraint for judgment enforcement as the grounds for grading compliance with imprisonment sentences and implementing inmates’ rights, obligations, and legitimate benefits.

9. The State shall encourage agencies, organizations, enterprises, manufacturing facilities, and individuals to cooperate with detention facilities in supporting resources, enabling inmates to engage in cultural education, labor, vocational education, and vocational skill teaching, lending out loans for manufacturing and business, and introducing jobs to inmates.

Article 33. Responsibilities of inmates’ families

1. Inmates’ families and relatives shall cooperate with detention facilities in promptly educating, encouraging, and assisting inmates in resolving difficulties in complying with imprisonment sentences; enable inmates to have peace of mind and strive to remedy their mistakes and make progress; assist inmates in implementing civil responsibilities caused by their crimes; cooperate in the prevention and control of epidemics, care, and treatment when inmates are sick or receiving treatment; receive and manage inmates when their sentences are suspended for medical treatment.

2. Inmates’ families and relatives shall be present at detention facilities upon requests from Directors of detention facilities for exchange and cooperation in education and preparation for inmates to re-integrate into the community; promptly issue notices to detention facilities of the information impacting inmates’ compliance with their sentences or inmates’ violations of the internal regulations; refrain from concealing or assisting inmates to bring prohibited objects into places of judgment compliance.

3. Inmates’ families and relatives shall refrain from taking advantage of visits to inmates to bring persons who are not inmates’ relatives into places of judgment compliance; entice others to come to or gather in crowds at places of judgment compliance, affecting the security and safety of detention facilities.

4. The State encourages inmates’ families to provide support in kind for inmate education, including: Textbooks, documents, learning utensils, books, newspapers, TVs, radios, and tools concerning sports, gymnastics, culture, arts, and entertainment to improve inmates’ physical and mental lives.

Section 7. BENEFITS AND POLICIES FOR FOREIGN INMATES

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Foreign inmates shall be entitled to benefits and policies similar to Vietnamese inmates and additional days off of 1 Independence Day and 1 Traditional New Year Holiday of the countries of inmates’ nationalities unless otherwise prescribed by international treaties to which Vietnam is a signatory.

Section 8. BENEFITS FOR STUDENTS COMPLYING WITH JUDICIAL MEASURES OF EDUCATION AT REFORMATORIES

Article 35. Meals and clothing for students of reformatories

1. The State shall ensure the monthly standard rations for students, including:

a) 20 kg of plain rice;

b) 1,5 kg of pork;

c) 1,5 kg of fish;

d) 0,5 kg of sugar;

dd) 0,75 l of fish sauce;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

g) 0,5 kg of salt;

h) 17 kg of vegetables;

i) 0,2 l of cooking oil;

k) Other spices equivalent to 0,5 kg of plain rice;

l) Fuel equivalent to 17 kg of firewood or 15 kg of coal.

Food, foodstuffs, and fuel shall be ensured in terms of quality and have average prices according to the local market prices.

Meals for students on public holidays and Tet holidays shall comply with the law and Clause 1 Article 149 of the Law on Criminal Judgment Enforcement 2019.

Principals of reformatories may swap the rations according to practical needs to ensure students have all their standard rations. Principals of reformatories shall decide on the meals for sick students based on suggestions from health officials, but the total ration shall not exceed 2 times the standard ration for normal days.

2. Clothing and living utensils for each student:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) 1 long uniform;

c) 2 sets of underclothing;

d) 2 pairs of plastic slippers;

dd) 1 nylon raincoat;

e) 1 sun helmet;

g) 1 cloth hat;

h) 3 face towels;

i) 3 toothbrushes;

k) 2 personal mats;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

m) 3,7 kg of soap;

n) 800 ml of shampoo.

Students enrolled in reformatories shall be provided with 1 curtain and 1 fiber blanket. From Da Nang toward the North, each student shall be provided with 1 winter coat, 2 pairs of socks, and 1 woolen cap with covers weighing no more than 2 kg for 2 years of use. Regarding students enrolled in reformatories for 12 months or more, the mentioned items shall be provided twice (excluding fiber blankets).

Students may bring essential personal utensils into reformatories according to the regulations of the Ministry of Public Security of Vietnam. Female students shall be provided with necessary utensils for personal hygiene equivalent to 3 kg of plain rice/student/month.

3. This regulation applies generally to students of reformatories.

Article 36. Health care for students of reformatories

1. Health departments of reformatories shall organize medical examinations and prepare health monitoring sheets for students upon such students’ arrival. While students are implementing judicial measures of education at reformatories, reformatories shall, based on specific conditions, organize periodic general health checkups for students at least once every 6 months, specifically: Measurement of height, weight, and average chest size, inspection of parameters concerning heartbeat, blood pressure, and body temperature, comprehensive clinical examinations according to specialties, and paraclinical examinations according to doctors’ designation. The costs of periodic health checkups for students shall be paid according to the price bracket prescribed by the Ministry of Health of Vietnam. Reformatories shall regularly adopt measures to prevent and control epidemics and implement solutions to narcotic rehabilitation and prevention, control, and treatment of HIV/AIDS and infectious diseases for students. Health checkups for students shall be based on the conditions and time of implementing decisions on mandatory enrolment in reformatories and specific situations of each reformatory. Health checkup results shall be recorded to manage and monitor students’ health. The covered costs of common medicines for students shall be equivalent to 4 kg of plain rice/student /month.

2. Regarding sick or injured students receiving treatment at infirmaries whose sickness or injury exceeds the treating capacity, they shall be transferred to other medical examination and treatment establishments in conformity with their status where reformatories are based for treatment. Students’ parents or guardians shall be notified of the event for cooperation with reformatories in care and treatment. Where the mentioned sickness or injury continues to exceed the treating capacity of the local medical examination and treatment establishments, the principals of reformatories shall, according to the designation of Directors of such medical examination and treatment establishments, consider deciding on the following treatment while submitting reports to the criminal judgment enforcement management agencies of the Ministry of Public Security of Vietnam. Meals, medicines, and allowances for students shall be designated by medical examination and treatment establishments.

3. While receiving treatment at specialized health facilities, if the period when students have to implement measures of education at reformatories expires, principals of reformatories shall issue certificates of completion of the implementation of education at reformatories.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

5. The medical service costs prescribed in Clauses 1, 2, and 4 of this Article shall be covered by the State Budget, excluding cases where students’ relatives or legal representatives voluntarily pay the medical service costs.

Chapter IV

EXECUTION OF DECISIONS ON RECEIPT AND TRANSFER OF PERSONS CURRENTLY SERVING IMPRISONMENT SENTENCES

Section 1. EXECUTION OF DECISIONS ON RECEIPT OF PERSONS CURRENTLY SERVING IMPRISONMENT SENTENCES FROM OVERSEAS TO VIETNAM TO SERVE THEIR SENTENCES

Article 37. Execution of decisions on receipt of persons currently serving imprisonment sentences

1. Within 5 working days after receiving Courts’ decisions to execute decisions on receipt of transferred persons currently serving imprisonment sentences from overseas to Vietnam to serve their sentences, the focal agency of the Ministry of Public Security of Vietnam concerning transfer of persons currently serving imprisonment sentences shall send written documents to the competent authority of the transferring country to reach agreements on the time, locations, methods of receipt and transfer of persons currently serving imprisonment sentences (enclosed with judgment enforcement records) from overseas to Vietnam to serve their sentences.

Where the competent authority of the transferring country has written requests for the issuance of entry and exit papers to persons currently serving imprisonment sentences being transferred from overseas to Vietnam, the Ministry of Foreign Affairs of Vietnam shall direct a competent diplomatic mission of Vietnam to issue Laissez-passers to such persons.

2. Receiving and escorting transferred persons to detention facilities and completing procedures for enforcing imprisonment sentences in Vietnam.

a) The Ministry of Public Security of Vietnam shall organize a delegation for the receipt of transferred persons currently serving imprisonment sentences with a composition as follows: the representative of the focal agency of the Ministry of Public Security of Vietnam concerning the transfer of persons currently serving imprisonment sentences is the Head; representatives of criminal judgment enforcement management agencies of the Ministry of Public Security of Vietnam; representatives of criminal judgment enforcement agencies of provincial Public Security Authorities where Courts issue decisions to execute decisions on the receipt of the transferred persons currently serving imprisonment sentences from overseas to Vietnam to serve their sentences. Representatives of entry and exit management agencies of the Ministry of Public Security of Vietnam; representatives of overseas representative missions of Vietnam in case the receipt location is outside of Vietnam’s territory; judicial support police officers; health officials; interpreters; other individuals relevant to receipt procedures;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

The receipt shall be made into records, including 3 copies in Vietnamese, 3 copies in English, and 3 copies in the language of the transferring country with confirmation signatures of representatives of the competent authority of the transferring country and the representatives of the agencies prescribed in Point a Clause 2 of this Article;

c) After the receipt, criminal judgment enforcement agencies of provincial Public Security Authorities where Courts issue decisions to execute decisions on the receipt of transfers shall escort transferred persons enclosed with imprisonment sentence enforcement records and their papers, items, personal belongings, money, and assets (if any) to detention centers under the management of the local Public Security Authorities to complete sentence enforcement records and establish lists for reports to criminal judgment enforcement management agencies of the Ministry of Public Security of Vietnam for decisions to bring the transferred persons to prisons to serve their sentences.

Within 5 working days after receiving written reports from criminal judgment enforcement agencies of provincial Public Security Authorities, criminal judgment enforcement management agencies of the Ministry of Public Security of Vietnam shall issue decisions to bring transferred persons to prisons to serve their sentences;

d) Records on bringing persons currently serving imprisonment sentences transferred from overseas to Vietnam to prisons to serve their sentences under decisions of criminal judgment enforcement management agencies of the Ministry of Public Security of Vietnam must contain legally effective decisions on receipt of transfers of persons currently serving imprisonment sentences from overseas to Vietnam to serve their sentences, Courts’ decisions to execute decisions on the receipt of transfers, and documents prescribed in Article 26 of the Law on Criminal Judgment Enforcement 2019.

Foreign imprisonment sentence enforcement documents included in records on bringing convicted to prisons to serve their sentences must be enclosed with Vietnamese translations and authenticated by Vietnam’s competent authorities.

Article 38. Enforcement of imprisonment sentences for persons transferred from overseas to Vietnam to serve their sentences

1. Regulations on the management, detention, education, rights, and obligations of persons serving imprisonment sentences transferred to Vietnam to serve their sentences shall comply with the Law on Criminal Judgment Enforcement and other relevant laws of Vietnam.

2. In case of receiving notices of decisions on amnesty, general amnesty, exemption from, reduction of the duration of serving imprisonment sentences, or parole or any decision or solution from the transferring country regarding persons transferred to Vietnam to serve their sentences, leading to a reduction of the duration of serving imprisonment sentences or grant of freedom to such persons, the focal agency of the Ministry of Public Security of Vietnam concerning transfer of persons currently serving imprisonment sentences shall immediately send such notices enclosed with written requests to competent authorities for consideration and decisions under the law of Vietnam and international treaties relevant to the transfer of persons currently serving imprisonment sentences to which Vietnam and the transferring country are signatories or direct agreements among competent authorities of Vietnam and the transferring country under the principle of reciprocity according to the law of Vietnam and in conformity with international laws and practices.

3. When receiving decisions from competent authorities on the recognition and execution of decisions of the transferring country as prescribed in Clause 2 of this Article, authorities of prisons managing and detaining inmates who are persons transferred from overseas to Vietnam to serve their sentences shall organize the execution and notify the focal agency of the Ministry of Public Security of Vietnam of the results of the execution for issuance of notices to the competent authority of the transferring country.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Authorities of prisons receiving, managing, and detaining inmates who are persons currently serving imprisonment sentences transferred from overseas to Vietnam to serve their sentences shall notify the focal agency of the Ministry of Public Security of Vietnam of such persons’ compliance to issue notices to the competent agency of the transferring country in the following cases:

1. Persons currently serving imprisonment sentences are entitled to suspension of the imprisonment sentences, exemption from or reduction of the duration of serving the imprisonment sentences, or amnesty, general amnesty, or parole.

2. Persons currently serving imprisonment sentences have finished serving their sentences.

3. Persons currently serving imprisonment sentences escape from places of detention.

4. Persons currently serving imprisonment sentences die before finishing their sentences.

5. The foreign country party requests notices of judgment compliance of persons currently serving imprisonment sentences.

Section 2. EXECUTION OF DECISIONS ON TRANSFER OF PERSONS CURRENTLY SERVING IMPRISONMENT SENTENCES

Article 40. Agreements on execution of transfer decisions

1. Within 5 working days from the receipt of a decision to execute the decision on the transfer of persons currently serving imprisonment sentences from Vietnam to overseas from a competent Court, the Ministry of Public Security of Vietnam shall send written notices to and request the competent authority of the country receiving the inmates to reach agreements on the time, location, and transfer methods.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

3. Where 7 days have passed from the deadline prescribed in the agreements on the handover of persons currently serving imprisonment sentences, but the country requesting the transfer has yet to be able to receive the transfer due to objective obstacles and has issued notices to the Ministry of Public Security of Vietnam of the delay and issued written commitments to receive the persons currently serving imprisonment sentences and pay all arising costs due to the delay, the Ministry of Public Security of Vietnam shall make agreements with the competent authority of the foreign country to fix the new time and location for the transfer. The postponement of the execution of the transfer decision shall last no more than 15 days from the date of receipt of the foreign country’s written commitment to receive persons currently serving imprisonment sentences.

Article 41. Execution of transfer decisions

1. Escorting transferred persons

a) The superintendent of the prison where transferred persons are currently serving imprisonment sentences shall escort such persons with enclosed copies of documents of judgment enforcement in inmate records bearing prisons’ seals, health checkup sheets, health records of inmates (if any), records of paper inventory, assets, items, personal belongings, and money (if any) of inmates to the locations and time agreed on by the competent authorities of Vietnam and the receiving country to carry out the handover procedure for the receiving country. Composition: The superintendent or deputy superintendent as the head of the delegation; police officers for criminal judgment enforcement and judicial support assigned to escort the concerned persons; record officials;

b) It is mandatory to ensure the absolute safety of the escorting of the transferred persons, and the persons included in the Court’s transfer decision are escorted to the correct time and location for handover under agreements.

2. Handover of transferred persons

a) The composition of a delegation for handover of transferred persons includes: The representative of the focal agency of the Ministry of Public Security of Vietnam concerning the transfer of persons currently serving imprisonment sentences as the head; representatives of criminal judgment enforcement agencies of the Ministry of Public Security of Vietnam; representatives of the entry and exit management agencies of the Ministry of Public Security of Vietnam; representatives of overseas representative missions of Vietnam in case the handover location is outside of Vietnam’s territory; superintendent or deputy superintendent of the prison where the transferred persons are currently serving imprisonment sentences; interpreters;

b) The handover shall comply with the procedure prescribed by the law and diplomatic rules, conform with international practices, and ensure absolute safety; it is necessary to ensure that the persons included in the Court’s transfer decision are handed over to the receiving country.

The handover shall be made into records, including 3 copies in Vietnamese, 3 copies in English, and 3 copies in the language of the transferring country with confirmation signatures of representatives of the competent authority of the transferring country and the representatives of the agencies prescribed in Point a Clause 2 of this Article.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

4. Within 5 working days from the receipt of the decision to cancel the transfer decision from the Court, the focal agency of the Ministry of Public Security of Vietnam concerning the transfer of persons currently serving imprisonment sentences shall issue notices to the country requesting the transfer, criminal judgment enforcement management agencies of the Ministry of Public Security of Vietnam, and the authority of the prison where transferred persons are currently serving their sentences to continue the judgment enforcement for the persons subject to the Court’s decision to cancel the transfer decision.

Article 42. Notices of exemption from and reduction of duration of serving imprisonment sentences, amnesty, and general amnesty for persons currently serving imprisonment sentences who are transferred

1. When receiving a decision from a competent authority or person of Vietnam on the exemption from or reduction of the duration of serving sentences, amnesty, or general amnesty for transferred persons who are currently serving imprisonment sentences, the authority of the prison managing and detaining such persons shall, before the transfer, immediately notify the focal agency of the Ministry of Public Security of Vietnam of the transfer of persons currently serving imprisonment sentences to notify the competent authority of the foreign country for its acknowledgment and implementation under international treaties concerning the transfer of persons currently serving imprisonment sentences to which Vietnam and the country receiving the inmates are signatories or under direct agreements between competent authorities of Vietnam and the country receiving the inmates under reciprocal principles.

2. In necessary cases, overseas representative missions of Vietnam shall provide information for the Ministry of Public Security of Vietnam on the implementation of the decision on the exemption from or reduction of the duration of serving imprisonment sentences, amnesty, or general amnesty of the competent authority of Vietnam by the competent authority of the receiving country.

Chapter V

IMPLEMENTATION

Article 43. Entry into force

1. This Decree comes into force as of November 15, 2024 and replaces Decree No. 133/2020/ND-CP dated November 9, 2020.

2. Transitional provisions

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) The monitoring and challenging period for recognition of progress for inmates implementing disciplinary actions on reprimands, warnings, or detention in disciplinary cells effective before the effective date of this Decree shall comply with Decree No. 133/2020/ND-CP dated November 9, 2020, of the Government of Vietnam.

c) Regarding inmates’ written commitments or statements on families’ extremely disadvantaged economic situation according to Decree No. 133/2020/ND-CP dated November 9, 2020 of the Government of Vietnam and documents guiding the implementation of the Law on Criminal Judgment Enforcement whose 3-year period of effectiveness has not expired before the effective date of this Decree, they shall remain effective until the end of such period.

Article 44. Implementation responsibilities

1. The Minister of Public Security of Vietnam and the Minister of National Defense of Vietnam shall cooperate, instruct, direct, and implement this Decree.

2. Ministers, Directors of ministerial agencies, Directors of governmental agencies, Presidents of People’s Committees of provinces and centrally affiliated cities, and relevant agencies, organizations, and individuals shall implement this Decree.

ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
PP. PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER




Nguyen Hoa Binh

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh
Văn bản được hướng dẫn - [0]
[...]
Văn bản được hợp nhất - [0]
[...]
Văn bản bị sửa đổi bổ sung - [0]
[...]
Văn bản bị đính chính - [0]
[...]
Văn bản bị thay thế - [0]
[...]
Văn bản được dẫn chiếu - [0]
[...]
Văn bản được căn cứ - [0]
[...]
Văn bản liên quan ngôn ngữ - [1]
[...]
Văn bản đang xem
Nghị định 118/2024/NĐ-CP hướng dẫn Luật Thi hành án hình sự
Số hiệu: 118/2024/NĐ-CP
Loại văn bản: Nghị định
Lĩnh vực, ngành: Trách nhiệm hình sự,Thủ tục Tố tụng
Nơi ban hành: Chính phủ
Người ký: Nguyễn Hòa Bình
Ngày ban hành: 30/09/2024
Ngày hiệu lực: Đã biết
Ngày đăng: Đã biết
Số công báo: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Văn bản liên quan cùng nội dung - [0]
[...]
Văn bản hướng dẫn - [0]
[...]
Văn bản hợp nhất - [0]
[...]
Văn bản sửa đổi bổ sung - [0]
[...]
Văn bản đính chính - [0]
[...]
Văn bản thay thế - [0]
[...]
[...] Đăng nhập tài khoản TVPL Basic hoặc TVPL Pro để xem toàn bộ lược đồ văn bản
Nội dung này được đính chính bởi Mục 1 Công văn 836/CP-NC năm 2024 có hiệu lực từ ngày 04/12/2024
Do sơ suất kỹ thuật, xin đính chính sai sót tại Nghị định số 118/2024/NĐ-CP ngày 30 tháng 9 năm 2024 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Thi hành án hình sự, cụ thể:

1. Tại khoản 5 Điều 16 (dòng thứ 5 từ trên xuống, trang 19) viết là: “... của Điều này và quy định của văn bản quy phạm pháp luật khác có liên quan.”.

Nay xin sửa lại là: “... của Điều 17 và quy định của văn bản quy phạm pháp luật khác có liên quan.”.

Xem nội dung VB
của Điều này và quy định của văn bản quy phạm pháp luật khác có liên quan.
Nội dung này được đính chính bởi Mục 1 Công văn 836/CP-NC năm 2024 có hiệu lực từ ngày 04/12/2024
Nội dung này được đính chính bởi Mục 2 Công văn 836/CP-NC năm 2024 có hiệu lực từ ngày 04/12/2024
Do sơ suất kỹ thuật, xin đính chính sai sót tại Nghị định số 118/2024/NĐ-CP ngày 30 tháng 9 năm 2024 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Thi hành án hình sự, cụ thể:
...
2. Tại Điều 17 (dòng 12 từ trên xuống, trang 20) viết là: “... quy định tại điểm b khoản 5 Điều 16 được sử dụng như sau:”.

Nay xin sửa lại là: “... quy định tại điểm b khoản 6 Điều 16 được sử dụng như sau:”.

Xem nội dung VB
quy định tại điểm b khoản 5 Điều 16 được sử dụng như sau:
Nội dung này được đính chính bởi Mục 2 Công văn 836/CP-NC năm 2024 có hiệu lực từ ngày 04/12/2024
Tên Điều này được đính chính bởi Mục 3 Công văn 836/CP-NC năm 2024 có hiệu lực từ ngày 04/12/2024
Do sơ suất kỹ thuật, xin đính chính sai sót tại Nghị định số 118/2024/NĐ-CP ngày 30 tháng 9 năm 2024 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Thi hành án hình sự, cụ thể:
...
3. Tên Điều 19 viết là: “Điều 19. Tiêu chuẩn thi đua xếp loại chấp hành án phạt tù”.

Nay xin sửa lại là: “Điều 19. Tiêu chuẩn thi đua chấp hành án phạt tù”.

Xem nội dung VB
Điều 19. Tiêu chuẩn thi đua xếp loại chấp hành án phạt tù
Tên Điều này được đính chính bởi Mục 3 Công văn 836/CP-NC năm 2024 có hiệu lực từ ngày 04/12/2024
Khoản này được sửa đổi bởi Điểm a Khoản 1 Điều 25 Nghị định 184/2025/NĐ-CP có hiệu lực từ ngày 01/07/2025
Điều 25. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 118/2024/NĐ-CP ngày 30 tháng 9 năm 2024 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Thi hành án hình sự

1. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 ... Điều 9 như sau:

a) Sửa đổi, bổ sung khoản 2 như sau:

“2. Phạm nhân khi đến cơ sở giam giữ, bị bệnh, bị thương tích được khám bệnh và điều trị tại cơ sở y tế của cơ sở giam giữ phạm nhân. Trường hợp phạm nhân bị bệnh nặng hoặc thương tích vượt quá khả năng điều trị thì Thủ trưởng cơ sở giam giữ phạm nhân quyết định trích xuất đến cơ sở khám bệnh, chữa bệnh khác trên địa bàn đơn vị đóng quân phù hợp với tình trạng bệnh để điều trị và thông báo cho thân nhân hoặc đại diện hợp pháp của phạm nhân đó biết để phối hợp chăm sóc, điều trị. Trường hợp vượt quá khả năng điều trị của cơ sở khám bệnh, chữa bệnh đó thì căn cứ chỉ định của Thủ trưởng cơ sở khám bệnh, chữa bệnh, Thủ trưởng cơ sở giam giữ phạm nhân xem xét, quyết định việc điều trị tiếp theo; đồng thời phải báo cáo Cơ quan quản lý thi hành án hình sự thuộc Bộ Công an (đối với trại giam do Bộ Công an quản lý), Cơ quan thi hành án hình sự Công an cấp tỉnh (đối với trại tạm giam do Công an cấp tỉnh quản lý), Cục Điều tra hình sự Bộ Quốc phòng (đối với trại giam do Bộ Quốc phòng quản lý), Cơ quan thi hành án hình sự cấp quân khu (đối với trại giam do quân khu quản lý). Chế độ ăn, cấp phát thuốc điều trị, bồi dưỡng cho phạm nhân điều trị tại cơ sở khám bệnh, chữa bệnh ngoài cơ sở giam giữ phạm nhân do cơ sở khám bệnh, chữa bệnh chỉ định.”.

Xem nội dung VB
Điều 9. Chế độ chăm sóc y tế đối với phạm nhân
...
2. Phạm nhân khi đến cơ sở giam giữ, bị bệnh, bị thương tích được khám bệnh và điều trị tại cơ sở y tế của cơ sở giam giữ phạm nhân. Trường hợp phạm nhân bị bệnh nặng hoặc thương tích vượt quá khả năng điều trị thì Thủ trưởng cơ sở giam giữ phạm nhân quyết định trích xuất đến cơ sở khám bệnh, chữa bệnh khác trên địa bàn đơn vị đóng quân phù hợp với tình trạng bệnh để điều trị và thông báo cho thân nhân hoặc đại diện hợp pháp của phạm nhân đó biết để phối hợp chăm sóc, điều trị. Trường hợp vượt quá khả năng điều trị của cơ sở khám bệnh, chữa bệnh đó thì căn cứ chỉ định của Thủ trưởng cơ sở khám bệnh, chữa bệnh, Thủ trưởng cơ sở giam giữ phạm nhân xem xét, quyết định việc điều trị tiếp theo; đồng thời phải báo cáo Cơ quan quản lý thi hành án hình sự thuộc Bộ Công an (đối với trại giam do Bộ Công an quản lý), Cơ quan thi hành án hình sự Công an cấp tỉnh (đối với trại tạm giam và nhà tạm giữ do Công an cấp tỉnh quản lý), Cục Điều tra hình sự Bộ Quốc phòng (đối với trại giam do Bộ Quốc phòng quản lý), Cơ quan thi hành án hình sự cấp quân khu (đối với trại giam do quân khu quản lý). Chế độ ăn, cấp phát thuốc điều trị, bồi dưỡng cho phạm nhân điều trị tại cơ sở khám bệnh, chữa bệnh ngoài cơ sở giam giữ phạm nhân do cơ sở khám bệnh, chữa bệnh chỉ định.
Khoản này được sửa đổi bởi Điểm a Khoản 1 Điều 25 Nghị định 184/2025/NĐ-CP có hiệu lực từ ngày 01/07/2025
Khoản này được sửa đổi bởi Điểm b Khoản 1 Điều 25 Nghị định 184/2025/NĐ-CP có hiệu lực từ ngày 01/07/2025
Điều 25. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 118/2024/NĐ-CP ngày 30 tháng 9 năm 2024 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Thi hành án hình sự

1. Sửa đổi, bổ sung ... khoản 5 Điều 9 như sau:
...
b) Sửa đổi, bổ sung khoản 5 như sau:

“5. Đối với phạm nhân có dấu hiệu mắc bệnh tâm thần, bệnh khác làm mất khả năng nhận thức hoặc khả năng điều khiển hành vi của mình, trong khi chờ Tòa án nhân dân khu vực, Tòa án quân sự cấp quân khu nơi phạm nhân chấp hành án phạt tù ra quyết định trưng cầu giám định pháp y tâm thần, Thủ trưởng cơ sở giam giữ phạm nhân phối hợp với cơ sở khám bệnh, chữa bệnh về tâm thần của Nhà nước hoặc bệnh viện cấp quân khu nơi đơn vị đóng quân tổ chức khám và điều trị theo quy định của pháp luật.”.

Xem nội dung VB
Điều 9. Chế độ chăm sóc y tế đối với phạm nhân
...
5. Đối với phạm nhân có dấu hiệu mắc bệnh tâm thần, bệnh khác làm mất khả năng nhận thức hoặc khả năng điều khiển hành vi của mình, trong khi chờ Tòa án nhân dân cấp tỉnh, Tòa án quân sự cấp quân khu nơi phạm nhân chấp hành án phạt tù ra quyết định trưng cầu giám định pháp y tâm thần, Thủ trưởng cơ sở giam giữ phạm nhân phối hợp với cơ sở khám bệnh, chữa bệnh về tâm thần của Nhà nước hoặc bệnh viện cấp quân khu nơi đơn vị đóng quân tổ chức khám và điều trị theo quy định của pháp luật.
Khoản này được sửa đổi bởi Điểm b Khoản 1 Điều 25 Nghị định 184/2025/NĐ-CP có hiệu lực từ ngày 01/07/2025
Khoản này được sửa đổi bởi Khoản 2 Điều 25 Nghị định 184/2025/NĐ-CP có hiệu lực từ ngày 01/07/2025
Điều 25. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 118/2024/NĐ-CP ngày 30 tháng 9 năm 2024 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Thi hành án hình sự
...
2. Sửa đổi, bổ sung khoản 3 Điều 18 như sau:

“3. Mỗi phân trại thuộc trại giam thành lập Tiểu ban xếp loại chấp hành án phạt tù cho phạm nhân để họp, xét xếp loại tháng, quý, 06 tháng và 01 năm cho phạm nhân; trại giam thành lập Hội đồng xếp loại chấp hành án phạt tù để họp xét xếp loại quý, 06 tháng và 01 năm cho phạm nhân. Trại tạm giam thành lập Hội đồng xếp loại chấp hành án phạt tù để họp xét xếp loại tháng, quý, 06 tháng và 01 năm cho phạm nhân. Phạm nhân lập công thì được xem xét nâng mức xếp loại chấp hành án phạt tù. Trường hợp phạm nhân khiếu nại về việc xếp loại thì trong thời gian 05 ngày làm việc kể từ ngày nhận được đơn, Thủ trưởng cơ sở giam giữ phạm nhân phải có văn bản trả lời cho phạm nhân.”.

Xem nội dung VB
Điều 18. Định kỳ xếp loại chấp hành án phạt tù
...
3. Mỗi phân trại thuộc trại giam thành lập Tiểu ban xếp loại chấp hành án phạt tù cho phạm nhân để họp, xét xếp loại tháng, quý, 06 tháng và 01 năm cho phạm nhân; trại giam thành lập Hội đồng xếp loại chấp hành án phạt tù để họp xét xếp loại quý, 06 tháng và 01 năm cho phạm nhân. Trại tạm giam, cơ quan thi hành án hình sự Công an cấp huyện thành lập Hội đồng xếp loại chấp hành án phạt tù để họp xét xếp loại tháng, quý, 06 tháng và 01 năm cho phạm nhân. Phạm nhân lập công thì được xem xét nâng mức xếp loại chấp hành án phạt tù. Trường hợp phạm nhân khiếu nại về việc xếp loại thì trong thời gian 05 ngày làm việc kể từ ngày nhận được đơn, Thủ trưởng cơ sở giam giữ phạm nhân phải có văn bản trả lời cho phạm nhân.
Khoản này được sửa đổi bởi Khoản 2 Điều 25 Nghị định 184/2025/NĐ-CP có hiệu lực từ ngày 01/07/2025
Khoản này được sửa đổi bởi Điểm a Khoản 3 Điều 25 Nghị định 184/2025/NĐ-CP có hiệu lực từ ngày 01/07/2025
Điều 25. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 118/2024/NĐ-CP ngày 30 tháng 9 năm 2024 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Thi hành án hình sự
...
3. Sửa đổi, bổ sung khoản 1 ... Điều 22 như sau:

a) Sửa đổi, bổ sung khoản 1 như sau:

“1. Phạm nhân xếp loại trung bình khi thuộc một trong các trường hợp sau: Không thuộc các trường hợp được xếp loại tốt, khá quy định tại Điều 20, Điều 21 của Nghị định này; phạm nhân được tạm đình chỉ chấp hành án phạt tù, người bị kết án phạt tù được tại ngoại hoặc người được hoãn chấp hành án phạt tù nhưng khi hết thời hạn không có mặt tại Cơ quan thi hành án hình sự Công an cấp tỉnh, Cơ quan thi hành án hình sự cấp quân khu để chấp hành án và bị áp giải đi thi hành án; phạm nhân bị xử lý kỷ luật hoặc bị giam giữ riêng do thường xuyên vi phạm Nội quy cơ sở giam giữ đã được công nhận cải tạo tiến bộ (trường hợp đã được công nhận cải tạo tiến bộ nhưng vẫn thuộc một trong những trường hợp còn lại quy định tại Điều 23 của Nghị định này thì vẫn phải xếp loại kém).”.

Xem nội dung VB
Điều 22. Xếp loại chấp hành án phạt tù loại trung bình

1. Phạm nhân xếp loại trung bình khi thuộc một trong các trường hợp sau: Không thuộc các trường hợp được xếp loại tốt, khá quy định tại Điều 20, Điều 21 của Nghị định này; phạm nhân được tạm đình chỉ chấp hành án phạt tù, người bị kết án phạt tù được tại ngoại hoặc người được hoãn chấp hành án phạt tù nhưng khi hết thời hạn không có mặt tại Cơ quan thi hành án hình sự Công an cấp huyện, Cơ quan thi hành án hình sự cấp quân khu để chấp hành án và bị áp giải đi thi hành án; phạm nhân bị xử lý kỷ luật hoặc bị giam giữ riêng do thường xuyên vi phạm Nội quy cơ sở giam giữ đã được công nhận cải tạo tiến bộ (trường hợp đã được công nhận cải tạo tiến bộ nhưng vẫn thuộc một trong những trường hợp còn lại quy định tại Điều 23 của Nghị định này thì vẫn phải xếp loại kém).
Khoản này được sửa đổi bởi Điểm a Khoản 3 Điều 25 Nghị định 184/2025/NĐ-CP có hiệu lực từ ngày 01/07/2025
Điểm này được sửa đổi bởi Điểm b Khoản 3 Điều 25 Nghị định 184/2025/NĐ-CP có hiệu lực từ ngày 01/07/2025
Điều 25. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 118/2024/NĐ-CP ngày 30 tháng 9 năm 2024 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Thi hành án hình sự
...
3. Sửa đổi, bổ sung ... điểm c khoản 2 Điều 22 như sau:
...
b) Sửa đổi, bổ sung điểm c khoản 2 như sau:

“c) Xếp loại quý

Phạm nhân xếp loại trung bình khi thuộc một trong các trường hợp sau: Có 03 tháng xếp loại trung bình; có tháng đầu xếp loại kém, 02 tháng cuối của quý xếp loại trung bình trở lên (không có tuần nào trong 2 tháng cuối nhận xét, đánh giá kém); phạm nhân mới đủ thời gian xếp loại 02 tháng thì cả 02 tháng xếp loại trung bình trở lên; phạm nhân được tạm đình chỉ chấp hành án phạt tù, người bị kết án phạt tù được tại ngoại hoặc người bị kết án phạt tù được hoãn chấp hành án nhưng khi hết thời hạn theo quy định không có mặt tại Cơ quan thi hành án hình sự Công an cấp tỉnh, Cơ quan thi hành án hình sự cấp quân khu để chấp hành án và bị áp giải đi thi hành án thì quý đầu tiên khi đến cơ sở giam giữ phạm nhân chấp hành án xếp loại trung bình.”.

Xem nội dung VB
Điều 22. Xếp loại chấp hành án phạt tù loại trung bình
...
2. Định kỳ nhận xét, đánh giá và xếp loại trung bình
...
c) Xếp loại quý

Phạm nhân xếp loại trung bình khi thuộc một trong các trường hợp sau: Có 03 tháng xếp loại trung bình; có tháng đầu xếp loại kém, 02 tháng cuối của quý xếp loại trung bình trở lên (không có tuần nào trong 2 tháng cuối nhận xét, đánh giá kém); phạm nhân mới đủ thời gian xếp loại 02 tháng thì cả 02 tháng xếp loại trung bình trở lên; phạm nhân được tạm đình chỉ chấp hành án phạt tù, người bị kết án phạt tù được tại ngoại hoặc người bị kết án phạt tù được hoãn chấp hành án nhưng khi hết thời hạn theo quy định không có mặt tại Cơ quan thi hành án hình sự Công an cấp huyện, Cơ quan thi hành án hình sự cấp quân khu để chấp hành án và bị áp giải đi thi hành án thì quý đầu tiên khi đến cơ sở giam giữ phạm nhân chấp hành án xếp loại trung bình.
Điểm này được sửa đổi bởi Điểm b Khoản 3 Điều 25 Nghị định 184/2025/NĐ-CP có hiệu lực từ ngày 01/07/2025
Khoản này được sửa đổi bởi Khoản 4 Điều 25 Nghị định 184/2025/NĐ-CP có hiệu lực từ ngày 01/07/2025
Điều 25. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 118/2024/NĐ-CP ngày 30 tháng 9 năm 2024 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Thi hành án hình sự
...
4. Sửa đổi, bổ sung khoản 1 Điều 25 như sau:

“1. Phạm nhân được trích xuất để phục vụ điều tra, truy tố, xét xử (không phải là bị can, bị cáo), nếu đã chấp hành cơ bản đầy đủ các tiêu chuẩn quy định tại Điều 19 của Nghị định này thì hằng tháng, trại tạm giam, Cơ quan thi hành án hình sự cấp quân khu nhận phạm nhân trích xuất có trách nhiệm xếp loại chấp hành án phạt tù theo quy định tại Nghị định này, gửi kết quả xếp loại cho cơ sở giam giữ phạm nhân đã giao phạm nhân trích xuất để lưu hồ sơ phạm nhân. Hết thời gian trích xuất mà chưa đến kỳ xếp loại tháng thì trại tạm giam, Cơ quan thi hành án hình sự cấp quân khu nhận xét, đánh giá kết quả xếp loại chấp hành án phạt tù của phạm nhân trong thời gian trích xuất và gửi cho cơ sở giam giữ đã giao phạm nhân trích xuất để làm căn cứ xem xét, xếp loại tháng đó theo quy định của Nghị định này. Kết quả xếp loại chấp hành án phạt tù hoặc nhận xét, đánh giá của trại tạm giam, Cơ quan thi hành án hình sự cấp quân khu được tính liên tục với thời gian chấp hành án ở cơ sở giam giữ.”.

Xem nội dung VB
Điều 25. Xếp loại đối với phạm nhân đang được trích xuất để phục vụ điều tra, truy tố, xét xử và phạm nhân đang tham gia tố tụng với vai trò là bị can, bị cáo

1. Phạm nhân được trích xuất để phục vụ điều tra, truy tố, xét xử (không phải là bị can, bị cáo), nếu đã chấp hành cơ bản đầy đủ các tiêu chuẩn quy định tại Điều 19 của Nghị định này thì hằng tháng, trại tạm giam, Cơ quan thi hành án hình sự Công an cấp huyện, Cơ quan thi hành án hình sự cấp quân khu nhận phạm nhân trích xuất có trách nhiệm xếp loại chấp hành án phạt tù theo quy định tại Nghị định này, gửi kết quả xếp loại cho cơ sở giam giữ phạm nhân đã giao phạm nhân trích xuất để lưu hồ sơ phạm nhân. Hết thời gian trích xuất mà chưa đến kỳ xếp loại tháng thì trại tạm giam, Cơ quan thi hành án hình sự Công an cấp huyện, Cơ quan thi hành án hình sự cấp quân khu nhận xét, đánh giá kết quả xếp loại chấp hành án phạt tù của phạm nhân trong thời gian trích xuất và gửi cho cơ sở giam giữ đã giao phạm nhân trích xuất để làm căn cứ xem xét, xếp loại tháng đó theo quy định của Nghị định này. Kết quả xếp loại chấp hành án phạt tù hoặc nhận xét, đánh giá của trại tạm giam, Cơ quan thi hành án hình sự Công an cấp huyện, Cơ quan thi hành án hình sự cấp quân khu được tính liên tục với thời gian chấp hành án ở cơ sở giam giữ.
Khoản này được sửa đổi bởi Khoản 4 Điều 25 Nghị định 184/2025/NĐ-CP có hiệu lực từ ngày 01/07/2025
Khoản này được sửa đổi bởi Khoản 5 Điều 25 Nghị định 184/2025/NĐ-CP có hiệu lực từ ngày 01/07/2025
Điều 25. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 118/2024/NĐ-CP ngày 30 tháng 9 năm 2024 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Thi hành án hình sự
...
5. Sửa đổi, bổ sung khoản 1 Điều 31 như sau:

“1. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh:

a) Chỉ đạo, phân công chính quyền, cơ quan, ban ngành, tổ chức xã hội, đoàn thể quần chúng, cá nhân thuộc quyền quản lý phối hợp với các cơ sở giam giữ phạm nhân trong công tác quản lý, giáo dục cải tạo, động viên, dạy nghề, hỗ trợ giới thiệu việc làm, vay vốn, nâng cao đời sống vật chất, tinh thần và giúp đỡ cho phạm nhân chuẩn bị chấp hành xong án phạt tù tái hòa nhập cộng đồng;

b) Tổ chức truyền thông, tuyên truyền, giáo dục chính sách, pháp luật, xóa bỏ sự kỳ thị, phân biệt đối xử đối với phạm nhân; phổ biến kinh nghiệm, mô hình điển hình trong giáo dục, giúp đỡ người chấp hành xong án phạt tù tái hòa nhập cộng đồng;

c) Hằng năm bố trí ngân sách theo quy định của pháp luật cho các cơ quan, đơn vị trực thuộc và Ủy ban nhân dân cấp xã phục vụ công tác phối hợp với các cơ sở giam giữ phạm nhân trong công tác giáo dục cải tạo phạm nhân và người chấp hành xong án phạt tù về cư trú tại địa phương.”.

Xem nội dung VB
Điều 31. Trách nhiệm của chính quyền địa phương

1. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh:

a) Chỉ đạo, phân công chính quyền, cơ quan, ban ngành, tổ chức xã hội, đoàn thể quần chúng, cá nhân thuộc quyền quản lý phối hợp với các cơ sở giam giữ phạm nhân trong công tác quản lý, giáo dục cải tạo, động viên, dạy nghề, hỗ trợ giới thiệu việc làm, vay vốn, nâng cao đời sống vật chất, tinh thần và giúp đỡ cho phạm nhân chuẩn bị chấp hành xong án phạt tù tái hòa nhập cộng đồng;

b) Tổ chức truyền thông, tuyên truyền, giáo dục chính sách, pháp luật, xóa bỏ sự kỳ thị, phân biệt đối xử đối với phạm nhân; phổ biến kinh nghiệm, mô hình điển hình trong giáo dục, giúp đỡ người chấp hành xong án phạt tù tái hòa nhập cộng đồng;

c) Hằng năm bố trí ngân sách theo quy định của pháp luật cho các cơ quan, đơn vị trực thuộc và Ủy ban nhân dân cấp huyện phục vụ công tác phối hợp với các cơ sở giam giữ phạm nhân trong công tác giáo dục cải tạo phạm nhân và người chấp hành xong án phạt tù về cư trú tại địa phương.
Khoản này được sửa đổi bởi Khoản 5 Điều 25 Nghị định 184/2025/NĐ-CP có hiệu lực từ ngày 01/07/2025
Khoản này được sửa đổi bởi Điểm a Khoản 6 Điều 25 Nghị định 184/2025/NĐ-CP có hiệu lực từ ngày 01/07/2025
Điều 25. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 118/2024/NĐ-CP ngày 30 tháng 9 năm 2024 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Thi hành án hình sự
...
6. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 ... Điều 32 như sau:

a) Sửa đổi, bổ sung khoản 2 như sau:

“2. Cơ quan chuyên môn về văn hóa, thể thao cấp tỉnh có trách nhiệm phối hợp với cơ sở giam giữ phạm nhân tổ chức thực hiện các hoạt động nâng cao đời sống văn hóa, tinh thần, rèn luyện nhân cách, đạo đức, lối sống văn minh, giao tiếp, ứng xử văn hóa trong phạm nhân:

a) Các chương trình biểu diễn văn hóa, nghệ thuật, chiếu phim, triển lãm;

b) Phối hợp tổ chức hoạt động của thư viện, tặng, luân chuyển sách, văn hóa phẩm cho thư viện phạm nhân;

c) Phối hợp tổ chức các hoạt động giao lưu, hội thi, hội thao, văn hóa, văn nghệ, thi đấu thể dục, thể thao, vui chơi giải trí cho phạm nhân; hỗ trợ trang thiết bị văn hóa, văn nghệ, thể dục, thể thao, vui chơi giải trí cho phạm nhân;

d) Tổ chức các hoạt động tuyên truyền, cổ động, phổ biến thông tin, chính sách, pháp luật cho phạm nhân;

đ) Bồi dưỡng chuyên môn, nghiệp vụ công tác văn hóa, nghệ thuật, thể dục, thể thao, hoạt động thư viện cho cán bộ, chiến sĩ cơ sở giam giữ phạm nhân.”.

Xem nội dung VB
Điều 32. Trách nhiệm của cơ quan, tổ chức, cá nhân
...
2. Cơ quan chuyên môn về văn hóa, thể thao cấp tỉnh, cấp huyện có trách nhiệm phối hợp với cơ sở giam giữ phạm nhân tổ chức thực hiện các hoạt động nâng cao đời sống văn hóa, tinh thần, rèn luyện nhân cách, đạo đức, lối sống văn minh, giao tiếp, ứng xử văn hóa trong phạm nhân:

a) Các chương trình biểu diễn văn hóa, nghệ thuật, chiếu phim, triển lãm;

b) Phối hợp tổ chức hoạt động của thư viện, tặng, luân chuyển sách, văn hóa phẩm cho thư viện phạm nhân;

c) Phối hợp tổ chức các hoạt động giao lưu, hội thi, hội thao, văn hóa, văn nghệ, thi đấu thể dục, thể thao, vui chơi giải trí cho phạm nhân; hỗ trợ trang thiết bị văn hóa, văn nghệ, thể dục, thể thao, vui chơi giải trí cho phạm nhân;

d) Tổ chức các hoạt động tuyên truyền, cổ động, phổ biến thông tin, chính sách, pháp luật cho phạm nhân;

đ) Bồi dưỡng chuyên môn, nghiệp vụ công tác văn hóa, nghệ thuật, thể dục, thể thao, hoạt động thư viện cho cán bộ, chiến sĩ cơ sở giam giữ phạm nhân.
Khoản này được sửa đổi bởi Điểm a Khoản 6 Điều 25 Nghị định 184/2025/NĐ-CP có hiệu lực từ ngày 01/07/2025
Khoản này được sửa đổi bởi Điểm b Khoản 6 Điều 25 Nghị định 184/2025/NĐ-CP có hiệu lực từ ngày 01/07/2025
Điều 25. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 118/2024/NĐ-CP ngày 30 tháng 9 năm 2024 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Thi hành án hình sự
...
6. Sửa đổi, bổ sung ... khoản 4 ... Điều 32 như sau:
...
b) Sửa đổi, bổ sung khoản 4 như sau:

“4. Sở Giáo dục và Đào tạo, Sở Y tế; Phòng Văn hóa - xã hội phối hợp với cơ sở giam giữ phạm nhân trong việc tổ chức hướng nghiệp, dạy nghề, cấp chứng chỉ cho phạm nhân và tiếp nhận các đối tượng thuộc diện bảo trợ xã hội vào các trung tâm bảo trợ theo quy định.”.

Xem nội dung VB
Điều 32. Trách nhiệm của cơ quan, tổ chức, cá nhân
...
4. Sở Lao động - Thương binh và Xã hội; Phòng Lao động - Thương binh và Xã hội phối hợp với cơ sở giam giữ phạm nhân trong việc tổ chức hướng nghiệp, dạy nghề, cấp chứng chỉ cho phạm nhân và tiếp nhận các đối tượng thuộc diện bảo trợ xã hội vào các trung tâm bảo trợ theo quy định.
Khoản này được sửa đổi bởi Điểm b Khoản 6 Điều 25 Nghị định 184/2025/NĐ-CP có hiệu lực từ ngày 01/07/2025
Khoản này được sửa đổi bởi Điểm c Khoản 6 Điều 25 Nghị định 184/2025/NĐ-CP có hiệu lực từ ngày 01/07/2025
Điều 25. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 118/2024/NĐ-CP ngày 30 tháng 9 năm 2024 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Thi hành án hình sự
...
6. Sửa đổi, bổ sung ... khoản 6 Điều 32 như sau:
...
c) Sửa đổi, bổ sung khoản 6 như sau:

“6. Bộ Công an, Bộ Quốc phòng phối hợp Bộ Y tế, Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch, Bộ Tư pháp, Bộ Nội vụ hướng dẫn, chỉ đạo việc tổ chức giáo dục, phổ biến tuyên truyền, cổ động về đường lối, chủ trương, chính sách của Đảng, pháp luật của Nhà nước, hỗ trợ thủ tục pháp lý; các hoạt động văn hóa, văn nghệ, thể dục, thể thao, thư viện, phim ảnh, triển lãm, vui chơi, giải trí, bồi dưỡng chuyên môn tổ chức các hoạt động văn hóa, văn nghệ, thể dục, thể thao, chăm sóc y tế và tổ chức lao động, hướng nghiệp, dạy nghề cho phạm nhân.”.

Xem nội dung VB
Điều 32. Trách nhiệm của cơ quan, tổ chức, cá nhân
...
6. Bộ Công an, Bộ Quốc phòng phối hợp Bộ Y tế, Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch, Bộ Tư pháp, Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội hướng dẫn, chỉ đạo việc tổ chức giáo dục, phổ biến tuyên truyền, cổ động về đường lối, chủ trương, chính sách của Đảng, pháp luật của Nhà nước, hỗ trợ thủ tục pháp lý; các hoạt động văn hóa, văn nghệ, thể dục, thể thao, thư viện, phim ảnh, triển lãm, vui chơi, giải trí, bồi dưỡng chuyên môn tổ chức các hoạt động văn hóa, văn nghệ, thể dục, thể thao, chăm sóc y tế và tổ chức lao động, hướng nghiệp, dạy nghề cho phạm nhân.
Khoản này được sửa đổi bởi Điểm c Khoản 6 Điều 25 Nghị định 184/2025/NĐ-CP có hiệu lực từ ngày 01/07/2025
Khoản này bị bãi bỏ bởi Khoản 7 Điều 25 Nghị định 184/2025/NĐ-CP có hiệu lực từ ngày 01/07/2025
Điều 25. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 118/2024/NĐ-CP ngày 30 tháng 9 năm 2024 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Thi hành án hình sự
...
7. Bãi bỏ khoản 2 Điều 31.

Xem nội dung VB
Điều 31. Trách nhiệm của chính quyền địa phương
...
2. Ủy ban nhân dân cấp huyện:

a) Chỉ đạo, hướng dẫn, kiểm tra Ủy ban nhân dân cấp xã, các cơ quan, tổ chức, phối hợp với các cơ sở giam giữ phạm nhân trong công tác quản lý, giáo dục cải tạo, động viên, nâng cao đời sống vật chất, tinh thần và giúp đỡ phạm nhân chuẩn bị tái hòa nhập cộng đồng trong phòng, chống tái phạm tội và vi phạm pháp luật;

b) Hằng năm bố trí ngân sách theo quy định pháp luật cho các cơ quan, đơn vị trực thuộc và Ủy ban nhân dân cấp xã phục vụ công tác phối hợp với các cơ sở giam giữ phạm nhân trong công tác giáo dục cải tạo phạm nhân và người chấp hành xong án phạt tù.
Khoản này bị bãi bỏ bởi Khoản 7 Điều 25 Nghị định 184/2025/NĐ-CP có hiệu lực từ ngày 01/07/2025