Luật Đất đai 2024

Luật sửa đổi Luật Mặt trận Tổ quốc Việt Nam, Luật Công đoàn, Luật Thanh niên và Luật Thực hiện dân chủ ở cơ sở 2025

Số hiệu 97/2025/QH15
Cơ quan ban hành Quốc hội
Ngày ban hành 27/06/2025
Ngày công báo Đã biết
Lĩnh vực Lao động - Tiền lương,Bộ máy hành chính,Văn hóa - Xã hội
Loại văn bản Luật
Người ký Trần Thanh Mẫn
Ngày có hiệu lực Đã biết
Số công báo Đã biết
Tình trạng Đã biết

QUỐC HỘI
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Luật số: 97/2025/QH15

Hà Nội, ngày 27 tháng 6 năm 2025

 

LUẬT

SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA LUẬT MẶT TRẬN TỔ QUỐC VIỆT NAM, LUẬT CÔNG ĐOÀN, LUẬT THANH NIÊN VÀ LUẬT THỰC HIỆN DÂN CHỦ Ở CƠ SỞ

Căn cứ Hiến pháp nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Nghị quyết số 203/2025/QH15;

Quốc hội ban hành Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Mặt trận Tổ quốc Việt Nam số 75/2015/QH13, Luật Công đoàn số 50/2024/QH15, Luật Thanh niên số 57/2020/QH14Luật Thực hiện dân chủ ở cơ sở số 10/2022/QH15 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 47/2024/QH15.

Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Mặt trận Tổ quốc Việt Nam

1. Sửa đổi, bổ sung Điều 1 như sau:

“Điều 1. Mặt trận Tổ quốc Việt Nam

Kế thừa vai trò lịch sử của Mặt trận Dân tộc thống nhất Việt Nam do Đảng Cộng sản Việt Nam và Chủ tịch Hồ Chí Minh sáng lập, lãnh đạo, Mặt trận Tổ quốc Việt Nam là tổ chức liên minh chính trị, liên hiệp tự nguyện của tổ chức chính trị, các tổ chức chính trị - xã hội, tổ chức xã hội và các cá nhân tiêu biểu trong các giai cấp, tầng lớp xã hội, dân tộc, tôn giáo, người Việt Nam định cư ở nước ngoài.

Mặt trận Tổ quốc Việt Nam là bộ phận của hệ thống chính trị của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam; là cơ sở chính trị của chính quyền nhân dân; tập hợp, phát huy sức mạnh đại đoàn kết toàn dân tộc; thể hiện ý chí, nguyện vọng và phát huy quyền làm chủ của Nhân dân; đại diện, bảo vệ quyền và lợi ích hợp pháp, chính đáng của Nhân dân; thực hiện dân chủ, tăng cường đồng thuận xã hội; giám sát, phản biện xã hội; phản ánh ý kiến, kiến nghị của Nhân dân đến các cơ quan nhà nước; tham gia xây dựng Đảng, Nhà nước, hoạt động đối ngoại nhân dân góp phần xây dựng và bảo vệ Tổ quốc.”.

2. Sửa đổi, bổ sung khoản 3 Điều 4 như sau:

“3. Các tổ chức chính trị - xã hội cùng với các tổ chức thành viên khác của Mặt trận hiệp thương dân chủ, phối hợp và thống nhất hành động do Mặt trận Tổ quốc Việt Nam chủ trì, đồng thời phát huy tính chủ động, sáng tạo của mỗi tổ chức thành viên.

Khi phối hợp và thống nhất hành động, các tổ chức thành viên của Mặt trận Tổ quốc Việt Nam thực hiện theo Hiến pháp, pháp luật, Điều lệ Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và điều lệ của mỗi tổ chức.”.

3. Sửa đổi, bổ sung Điều 5 như sau:

“Điều 5. Thành viên của Mặt trận Tổ quốc Việt Nam

1. Thành viên của Mặt trận Tổ quốc Việt Nam là các tổ chức, cá nhân quy định tại Điều 1 của Luật này và Điều lệ Mặt trận Tổ quốc Việt Nam.

2. Các tổ chức chính trị - xã hội (gồm Công đoàn Việt Nam, Hội Nông dân Việt Nam, Đoàn Thanh niên Cộng sản Hồ Chí Minh, Hội Liên hiệp Phụ nữ Việt Nam, Hội Cựu chiến binh Việt Nam) và các hội quần chúng do Đảng, Nhà nước giao nhiệm vụ trực thuộc Mặt trận Tổ quốc Việt Nam, được tổ chức và hoạt động thống nhất trong Mặt trận Tổ quốc Việt Nam.

3. Quyền và trách nhiệm của các tổ chức thành viên của Mặt trận Tổ quốc Việt Nam được quy định tại Luật này, pháp luật có liên quan, Điều lệ Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và điều lệ của mỗi tổ chức.

4. Việc gia nhập, cho thôi làm thành viên, quyền và trách nhiệm của thành viên Mặt trận Tổ quốc Việt Nam được quy định tại Điều lệ Mặt trận Tổ quốc Việt Nam.”.

4. Sửa đổi, bổ sung điểm b khoản 2 Điều 6 như sau:

“b) Ở địa phương có Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam tỉnh, thành phố (sau đây gọi chung là cấp tỉnh), Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam xã, phường, đặc khu trực thuộc cấp tỉnh (sau đây gọi chung là cấp xã). Ở mỗi cấp có Ban Thường trực Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam.

Tổ chức, nhiệm vụ, quyền hạn của các cơ quan của Mặt trận Tổ quốc Việt Nam do Điều lệ Mặt trận Tổ quốc Việt Nam quy định.”.

5. Thay thế cụm từ “đề nghị” bằng cụm từ “thống nhất với” tại khoản 1 Điều 25 và khoản 1 Điều 32; thay thế cụm từ “Theo đề nghị của” bằng cụm từ “Sau khi thống nhất với” tại khoản 3 Điều 26 và khoản 3 Điều 33.

6. Bổ sung cụm từ “cấp tỉnh” sau cụm từ “Hội đồng nhân dân” tại khoản 2 Điều 20; bổ sung từ “theo ” trước cụm từ “quy định của pháp luật” tại khoản 3 Điều 26 và khoản 3 Điều 33.

7. Bỏ cụm từ “cấp huyện, ” tại khoản 2 Điều 16; bỏ cụm từ “từ cấp huyện trở lên ” tại khoản 2 Điều 18; bỏ cụm từ “, cấp huyện” tại khoản 2 Điều 20.

Điều 2. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Công đoàn

1. Sửa đổi, bổ sung Điều 1 như sau:

“ Điều 1. Công đoàn Việt Nam

Công đoàn Việt Nam là tổ chức chính trị - xã hội rộng lớn của giai cấp công nhân và của người lao động, được thành lập trên cơ sở tự nguyện, là thành viên trong hệ thống chính trị do Đảng Cộng sản Việt Nam lãnh đạo, trực thuộc Mặt trận Tổ quốc Việt Nam; đại diện, chăm lo và bảo vệ quyền, lợi ích hợp pháp, chính đáng cho đoàn viên công đoàn và người lao động; là đại diện duy nhất của người lao động ở cấp quốc gia trong quan hệ lao động và quan hệ quốc tế về công đoàn; tham gia quản lý nhà nước, quản lý kinh tế - xã hội; tham gia kiểm tra, thanh tra, giám sát hoạt động của cơ quan nhà nước, tổ chức, đơn vị, doanh nghiệp về những vấn đề liên quan đến quyền, nghĩa vụ của người lao động; tuyên truyền, vận động người lao động học tập, nâng cao trình độ, kỹ năng nghề nghiệp, chấp hành pháp luật, xây dựng và bảo vệ Tổ quốc.”.

2. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 và khoản 3 Điều 4 như sau:

“2. Công đoàn cơ sở là tổ chức cơ sở của Công đoàn Việt Nam, tập hợp đoàn viên công đoàn trong một hoặc một số tổ chức, đơn vị, doanh nghiệp, được công đoàn cấp trên cơ sở công nhận theo quy định của pháp luật và Điều lệ Công đoàn Việt Nam.

3. Nghiệp đoàn cơ sở là tổ chức cơ sở của Công đoàn Việt Nam, tập hợp những người làm việc không có quan hệ lao động, cùng ngành, nghề hoặc những người lao động đặc thù khác, được công đoàn cấp trên cơ sở công nhận theo quy định của pháp luật và Điều lệ Công đoàn Việt Nam.”.

3. Sửa đổi, bổ sung khoản 1 Điều 8 như sau:

“Điều 8. Hệ thống tổ chức của Công đoàn Việt Nam

1. Công đoàn Việt Nam là tổ chức thống nhất gồm các cấp sau đây:

a) Cấp trung ương là Tổng Liên đoàn Lao động Việt Nam;

b) Công đoàn cấp trên cơ sở gồm liên đoàn lao động tỉnh, thành phố (sau đây gọi là liên đoàn lao động cấp tỉnh); công đoàn ngành trung ương; công đoàn tập đoàn kinh tế, công đoàn tổng công ty trực thuộc Tổng Liên đoàn Lao động Việt Nam và công đoàn cấp trên cơ sở đặc thù do cấp có thẩm quyền cho phép thành lập phù hợp với tổ chức Công đoàn;

c) Công đoàn cấp cơ sở gồm công đoàn cơ sở, nghiệp đoàn cơ sở.”.

4. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 và khoản 3 Điều 14 như sau:

“2. Chủ tịch liên đoàn lao động cấp tỉnh được mời tham dự kỳ họp, phiên họp, hội nghị của Hội đồng nhân dân, Thường trực Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân cùng cấp và cơ quan, tổ chức có liên quan khi bàn các vấn đề liên quan đến quyền, nghĩa vụ của đoàn viên công đoàn, người lao động, tổ chức Công đoàn và phát triển kinh tế - xã hội trên địa bàn.

3. Chủ tịch công đoàn ngành trung ương, công đoàn tập đoàn kinh tế, công đoàn tổng công ty, công đoàn cấp trên cơ sở khác được mời tham dự cuộc họp, hội nghị của cơ quan chuyên môn, cơ quan, tổ chức có liên quan khi bàn các vấn đề liên quan đến quyền, nghĩa vụ của đoàn viên công đoàn, người lao động và tổ chức Công đoàn.”.

5. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 Điều 19 như sau:

“2. Công đoàn cấp trên cơ sở có quyền, trách nhiệm cử cán bộ công đoàn đến doanh nghiệp, hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã, tổ chức, đơn vị để tuyên truyền, vận động, hướng dẫn người lao động gia nhập, thành lập công đoàn cơ sở.”.

6. Bổ sung khoản 7 vào sau khoản 6 Điều 31 như sau:

“7. Hằng năm, Tổng Liên đoàn Lao động Việt Nam báo cáo Ban Thường trực Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam dự toán và quyết toán tài chính công đoàn của Công đoàn Việt Nam quy định tại các điểm a, b, d khoản 1 Điều 29 và khoản 2 Điều 31 của Luật này.”.

7. Sửa đổi, bổ sung điểm a khoản 2 Điều 32 như sau:

“a) Việc quản lý, sử dụng, khai thác tài sản công đoàn tại Tổng Liên đoàn Lao động Việt Nam, công đoàn cấp trên cơ sở, đơn vị sự nghiệp của Công đoàn thực hiện theo quy định của pháp luật về quản lý, sử dụng tài sản công và các quy định khác của pháp luật có liên quan;”.

8. Thay thế cụm từ “cơ quan, tổ chức, đơn vị, doanh nghiệp, hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã” bằng cụm từ “doanh nghiệp, đơn vị sự nghiệp không hưởng 100% lương từ ngân sách nhà nước, hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã và cơ quan, tổ chức, đơn vị khác có sử dụng lao động theo quy định của pháp luật” tại điểm b khoản 1 Điều 29; bổ sung cụm từ “ theo quy định của pháp luật về ngân sách nhà nước” vào sau cụm từ “Ngân sách nhà nước cấp hỗ trợ” tại điểm c khoản 1 Điều 29; bổ sung cụm từ “; đơn vị sự nghiệp không hưởng 100% lương từ ngân sách nhà nước quy định tại điểm b khoản 1 Điều này” vào sau cụm từ “trường hợp không đóng hoặc chậm đóng kinh phí công đoàn” tại khoản 2 Điều 29.

9. Bãi bỏ khoản 4 Điều 4 và khoản 3 Điều 19.

Điều 3. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Thanh niên

1. Sửa đổi, bổ sung khoản 3 Điều 17 như sau:

“3. Tạo điều kiện cho thanh niên được vay từ các nguồn vốn ưu đãi để tạo việc làm, phát triển sản xuất, kinh doanh.”.

2. Sửa đổi, bổ sung khoản 1 Điều 28 như sau:

“1. Đoàn Thanh niên Cộng sản Hồ Chí Minh là tổ chức chính trị - xã hội của thanh niên Việt Nam, trực thuộc Mặt trận Tổ quốc Việt Nam, giữ vai trò nòng cốt trong phong trào thanh niên và tổ chức thanh niên; tổ chức hướng dẫn hoạt động của thiếu niên, nhi đồng, phụ trách Đội Thiếu niên tiền phong Hồ Chí Minh.”.

Điều 4. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Thực hiện dân chủ ở cơ sở

1. Sửa đổi, bổ sung Điều 62 như sau:

“Điều 62. Hoạt động của Ban Thanh tra nhân dân

1. Căn cứ vào nghị quyết hội nghị cán bộ, công chức, viên chức, người lao động của cơ quan, đơn vị, Ban Thanh tra nhân dân xây dựng chương trình công tác theo từng quý, 06 tháng, hằng năm và tổ chức thực hiện.

2. Ban Thanh tra nhân dân có trách nhiệm báo cáo về hoạt động của mình tại hội nghị cán bộ, công chức, viên chức, người lao động của cơ quan, đơn vị.”.

2. Sửa đổi, bổ sung điểm a khoản 2 Điều 83 như sau:

“a) Giúp Chính phủ quản lý nhà nước về thực hiện dân chủ tại xã, phường, đặc khu, cơ quan nhà nước, đơn vị sự nghiệp công lập và tổ chức có sử dụng lao động;”.

3. Thay thế cụm từ “thị trấn” bằng cụm từ “đặc khu” tại khoản 1 Điều 2, khoản 1 Điều 4, tên Chương II, tên Mục 1 và tên Tiểu mục 2 của Mục 4 Chương II, các khoản 3, 4 và 14 Điều 11, điểm k khoản 1 Điều 12, khoản 7 và khoản 9 Điều 25, khoản 2 Điều 26, tên Điều 29, khoản 2 Điều 31, khoản 3 Điều 34, điểm c khoản 2 Điều 35, tên Điều 36, khoản 1 và khoản 3 Điều 36, tên Điều 37, tên Điều 38, tên Điều và khoản 1 Điều 39, tên Điều và khoản 3 Điều 40, khoản 1 Điều 41, điểm c khoản 2 Điều 86.

4. Thay thế cụm từ “Phối hợp cùng Ban Chấp hành Công đoàn cơ quan, đơn vị, căn cứ” bằng cụm từ “Căn cứ” tại điểm a khoản 1 Điều 59; thay thế cụm từ “Công đoàn và các tổ chức đoàn thể khác” bằng cụm từ “các tổ chức đoàn thể” tại khoản 5 Điều 54 và điểm c khoản 1 Điều 59.

5. Bỏ cụm từ “ở cấp xã, ” tại khoản 3 Điều 8, khoản 4 và khoản 10 Điều 11, khoản 3 Điều 24, khoản 2 Điều 30, điểm b và điểm c khoản 1 Điều 31, khoản 2 Điều 37 và khoản 1 Điều 38.

6. Bỏ cụm từ “cấp huyện ” tại khoản 2 Điều 25; bỏ cụm từ “ và Ủy ban nhân dân cấp huyện” tại tên Điều 85.

7. Bỏ cụm từ “, Ban Chấp hành Công đoàn cơ quan, đơn vị” tại điểm e khoản 1 Điều 47; bỏ cụm từ “Ban Chấp hành Công đoàn cơ quan, đơn vị, ” tại khoản 1 Điều 50; bỏ cụm từ “sau khi đã thống nhất với Ban Chấp hành Công đoàn cơ quan, đơn vị ” tại khoản 2 Điều 50; bỏ cụm từ phối hợp với Công đoàn cơ quan, đơn vị” và “ sau khi lấy ý kiến của Công đoàn cơ quan, đơn vị” tại khoản 1 Điều 51; bỏ cụm từ “ thống nhất với Công đoàn cơ quan, đơn vị” tại điểm b khoản 2 Điều 51; bỏ cụm từ “ và đại diện Ban Chấp hành Công đoàn của các cơ quan, đơn vị trực thuộc” tại điểm d khoản 2 Điều 51; bỏ cụm từ “, Chủ tịch Công đoàn cơ quan, đơn vị” tại điểm d khoản 4 Điều 51; bỏ cụm từ “phối hợp cùng Ban Chấp hành Công đoàn cơ quan, đơn vị thống nhất chủ trương, ” tại khoản 1 Điều 52; bỏ cụm từ “phối hợp cùng Ban Chấp hành Công đoàn cơ quan, đơn vị ” tại khoản 2 Điều 52; bỏ cụm từ “phối hợp với Ban Chấp hành Công đoàn cơ quan, đơn vị ” tại khoản 3 Điều 52; bỏ cụm từ “Ban Chấp hành Công đoàn cấp trên, ” tại khoản 4 Điều 52; bỏ cụm từ “ theo đề nghị của Ban Chấp hành Công đoàn cơ quan, đơn vị” tại khoản 1 Điều 60; bỏ cụm từ “Ban Chấp hành Công đoàn cơ quan, đơn vị đề nghị” tại khoản 3 Điều 60.

8. Bãi bỏ điểm b và điểm h khoản 4 Điều 51, khoản 2 Điều 55, khoản 2 Điều 63, khoản 3 Điều 83, khoản 3 và khoản 4 Điều 86.

Điều 5. Điều khoản thi hành

1. Luật này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 7 năm 2025.

2. Công đoàn, Ban Chấp hành Công đoàn ở đơn vị sự nghiệp không hưởng 100% lương từ ngân sách nhà nước thì tiếp tục thực hiện quy định tại Chương III của Luật Thực hiện dân chủ ở cơ sở số 10/2022/QH15.

Luật này được Quốc hội nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam khóa XV, Kỳ họp thứ 9 thông qua ngày 27 tháng 6 năm 2025.

 

 

CHỦ TỊCH QUỐC HỘI




Trần Thanh Mẫn

 

0
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tải về Luật sửa đổi Luật Mặt trận Tổ quốc Việt Nam, Luật Công đoàn, Luật Thanh niên và Luật Thực hiện dân chủ ở cơ sở 2025
Tải văn bản gốc Luật sửa đổi Luật Mặt trận Tổ quốc Việt Nam, Luật Công đoàn, Luật Thanh niên và Luật Thực hiện dân chủ ở cơ sở 2025

NATIONAL ASSEMBLY OF VIETNAM
--------

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
---------------

Law No.: 97/2025/QH15

Hanoi, June 27, 2025

 

LAW

AMENDING SOME ARTICLES OF THE LAW ON VIETNAM FATHERLAND FRONT, law on trade union, youth law, law on IMPLEMENTATION OF GRASSROOTS-LEVEL DEMOCRACY

Pursuant to the Constitution of the Socialist Republic of Vietnam, which is amended by Resolution No. 203/2025/QH15;

The National Assembly hereby issues the law amending some articles of the Law on Vietnam Fatherland Front, Law on Trade Union, Youth Law, and Law on Implementation of Grassroots-level Democracy

Article 1. Amendments to the Law on Vietnam Fatherland Front

1. Amendment to Article 1:

“Article 1. Vietnam Fatherland Front

Inheriting the historical role of the Vietnam National United Front, which was founded and led by the Communist Party of Vietnam and President Ho Chi Minh, the Vietnam Fatherland Front is a political alliance organization and a voluntary coalition of political organizations, socio-political organizations, social organizations, and prominent individuals from various social classes, ethnicities, religions, and Vietnamese people residing abroad.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

2. Amendment to clause 3 of Article 4:

“3. Socio-political organizations, together with other member organizations of the Front, engage in democratic consultation, cooperate, and unify actions under the leadership of the Vietnam Fatherland Front, while promoting the initiative and creativity of each member organization.

When cooperating and unifying activities, member organizations of the Vietnam Fatherland Front must comply with the Constitution, laws, the Charter of the Vietnam Fatherland Front, and the charters of each organization.

3. Amendment to Article 5:

“Article 5. Members of Vietnam Fatherland Front

1. Members of the Vietnam Fatherland Front are organizations or individuals as prescribed in Article 1 hereof and the Charter of the Vietnam Fatherland Front.

2. Socio-political organizations ((including the Vietnam Trade Union, the Vietnam Farmers' Union, the Ho Chi Minh Communist Youth Union, the Vietnam Women's Union, and the Vietnam Veterans Association) and mass organizations assigned by the CPV and the State to be affiliated to the Vietnam Fatherland Front are organized and operate uniformly within the Vietnam Fatherland Front.

3. The rights and responsibilities of member organizations of the Vietnam Fatherland Front are prescribed by this Law, relevant laws, the Charter of the Vietnam Fatherland Front, and the charters of each organization.

4. The procedures for joining, cancellation of membership, rights, and responsibilities of members of the Vietnam Fatherland Front shall be prescribed by the Charter of the Vietnam Fatherland Front.”.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) In each administrative division: There is a Committee of Vietnamese Fatherland Front of province/centrally affiliated city and (hereinafter referred to as provincial Committee), Committee of Vietnamese Fatherland Front of commune, ward, or special zone affiliated to the provincial Committee (hereinafter referred to as the commune-level Committee). At each level, there is a Standing Committee of the Committee of Vietnam Fatherland Front.

The organization, tasks, and powers of the agencies of the Vietnam Fatherland Front are prescribed by the Charter of the Vietnam Fatherland Front.

5. The phrase "propose" is replaced with "agree with" in Clause 1 of Article 25 and Clause 1 of Article 32; the phrase "At the request of" is replaced with "After agreeing with" in Clause 3 of Article 26 and Clause 3 of Article 33.

6. The phrase "at the provincial level" is added after "People’s Council" in Clause 2 of Article 20; the phrase "in accordance with" is added before "the regulations of the law" in Clause 3 of Article 26 and Clause 3 of Article 33.

7. The phrase "district-level," in Clause 2 of Article 16; the phrase "from district level and above" in Clause 2 of Article 18; the phrase ", district level" in Clause 2 of Article 20 are removed.

Article 2. Amendments to the Law on Trade union

1. Amendment to Article 1:

“Article 1. Vietnam Trade Union

The Vietnam Trade Union is a great socio-political organization of the working class and employees. The Vietnam Trade Union is founded on a voluntary basis and is a part of the political system placed under the leadership of the Communist Party of Vietnam and affiliated to the Vietnam Fatherland Front. Vietnam Trade Union represents, cares for, and protects the legitimate and rightful rights and interests of trade union members and employees; Vietnam Trade Union is the sole representative of workers at the national level in labor relations and international trade union relations and participates in state management and socio-economic management. The Vietnam Trade Union joins in the inspection and supervision of operations of state agencies, organizations, units, and enterprises on issues related to the rights and obligations of employees. The Vietnam Trade Union encourages employees to study, improve knowledge and professional skills, observe the law, and build and defend the Fatherland.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

“2, Grassroots trade union means a grassroots organization of the Vietnam Trade Union, including trade union members in one or multiple organizations, units, or enterprises. They are recognized by the trade unions superior to grassroots trade unions in accordance with the law and charter of the Vietnam Trade Union.

3. Grassroots occupational organizations mean grassroots organizations of the Vietnam Trade Union, including employees without labor relations in the same industry or other specific employees. They are recognized by the trade unions superior to grassroots trade unions in accordance with the law and charter of the Vietnam Trade Union.

3. Amendment to clause 1 of Article 8:

“Article 8. Organizational system of Vietnam Trade Union

1. Vietnam Trade Union is a unified organization consisting of the following levels:

a) Central level: Vietnam General Confederation of Labor;

b) Trade unions superior to grassroots trade unions: labor federations of provinces and cities (hereinafter referred to as provincial labor federations); central industrial trade unions; trade unions of business groups; trade unions of corporations of the Vietnam General Confederation of Labor; and special trade unions superior to grassroots trade unions established with permission from competent authorities in conformity with the Trade Union organization;

c) Grassroots trade unions: grassroots trade unions, grassroots occupational organizations.”.

4. Amendments to clauses 2 and 3 of Article 14:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

3. The chairperson of central industrial trade unions. trade unions of business groups, trade unions of corporations; trade unions superior to grassroots trade unions shall be invited to attend meetings and conventions of specialized agencies, relevant agencies, and organizations when discussing issues related to the rights and obligations of trade union members, employees, and trade union organizations.”.

5. Amendment to clause 2 of Article 19:

“2. Trade unions superior to grassroots trade unions have the right and responsibilities to send trade union cadres to enterprises, cooperatives, cooperative unions, organizations, and units to encourage, and guide employees to join and establish grassroots trade unions.”.

6. Addition of clauses 7 after 6 of Article 31:

“7. The Vietnam General Confederation of Labor shall send annual report to the Standing Committee of the Central Committee of the Vietnam Fatherland Front on the budget estimates and final statements of the trade union finances of the Vietnam General Confederation of Labor as prescribed in points a, b, and d of Clause 1 of Article 29 and Clause 2 of Article 31 hereof.”.

7. Amendment to point a of clause 2 of Article 32:

a) The management, use, and operation of assets of trade union at the Vietnam General Confederation of Labor, trade unions superior to grassroots trade unions, and trade unions’ affiliated public service units shall comply with the provisions of the law on the management and use of public property and other relevant law.

8. The phrase “agencies, organizations, units, enterprises, cooperatives, cooperative unions”  is replaced with the phrase “enterprises, public service units not receiving 100% salary from the state budget, cooperatives, cooperative unions and other employers according to the law” at Point b of Clause 1 of Article 29; the phrase “according to the provisions of the law on state budget” is added after the phrase “Support from the State budget” at Point c of Clause 1 of Article 29; the phrase “; public service unit not receiving 100% salary from the state budget as prescribed in Point b of Clause 1 of this Article” is added after the phrase “case of failing to pay or late-payment of trade union contributions” at Clause 2 of Article 29.

9. Clause 4 of Article 4 and Clause 3 of Article 19 are annulled.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

1. Amendment to clause 3 of Article 17:

“3. Enable the youth to take out concessional loans to create their own jobs and advance their business operation.”.

2. Amendment to clause 1 of Article 28:

“1. Ho Chi Minh Communist Youth Union is a socio-political organization of Vietnamese youth affiliated to Vietnam Fatherland Front that acts as the core of youth movements and youth organizations; provides guidelines for activities of early adolescents and pre-adolescents and takes charge of the Ho Chi Minh Young Pioneer Organization.”.

Article 4. Amendments to the Law on Implementation of Grassroots-level Democracy

1. Amendment to Article 62:

“Article 62. Operation of People’s Inspectorates

1. Based on the resolutions made in staff meetings of the agency or unit, the People's Inspectorate shall develop a working program for each quarter, every 6 months, and each year and organize the implementation.

2. The People’s Inspectorate shall report its performance in the staff meeting of the agency or unit.”.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

a) Assist the Government in the state management of implementation of democracy in communes, wards and special zones, state authorities, public service providers and employing entities;”.

3. The phrase "commune-level towns" is replaced with the phrase "special zones" in Clause 1 of Article 2; Clause 1 of Article 4; the title of Chapter II; the title of Section 1 and the title of Subsection 2 of Section 4, Chapter II; Clauses 3, 4, and 14 of Article 11; point k of Clause 1 of Article 12; Clauses 7 and 9 of Article 25; Clause 2 of Article 26; the title of Article 29; Clause 2 of Article 31; Clause 3 of Article 34; point c of Clause 2 of Article 35; the title of Article 36; Clauses 1 and 3 of Article 36; the title of Article 37; the title of Article 38; the title and Clause 1 of Article 39; the title and Clause 3 of Article 40; Clause 1 of Article 41; point c of Clause 2 of Article 86.

4. The phrase " Cooperate with the Executive Committees of the Trade Unions of workplaces, based on" is replaced with the phrase "Based on" at point a of Clause 1 of Article 59; the phrase "Trade Unions and other internal organizations" is replaced with the phrase " internal organizations " at Clause 5 of Article 54 and point c of Clause 1 of Article 59.

5. The phrase " in communes" in Clause 3 of Article 8; Clauses 4 and 10 of Article 11; Clause 3 of Article 24; Clause 2 of Article 30; points b and c of Clause 1 of Article 31; Clause 2 of Article 37; and Clause 1 of Article 38 is removed.

6. The phrase “of districts” in clause 2 of Article 25 and "and the commune-level People’s Committees” in Article 85 are removed.

7. The phrase ", Executive Boards of Trade Unions of workplaces" at point e of Clause 1 of Article 47; the phrase "Executive Boards of Trade Unions of workplaces," at Clause 1 of Article 50; the phrase "after agreeing with the Executive Boards of Trade Unions of workplaces" at Clause 2 of Article 50; remove the phrases "cooperate with the Trade Unions of workplaces" and "after consulting the Trade Unions of workplaces" at Clause 1 of Article 51; the phrase "agree with the Trade Unions of workplaces" at point b of Clause 2 of Article 51; the phrase "and representatives of the Executive Committees of the Trade Unions of affiliates " at point d of Clause 2 of Article 51; the phrase ", Chairman of the Trade Unions of workplaces" at point d of Clause 4 of Article 51; the phrase "cooperate with the Executive Boards of Trade Unions of workplaces in reaching agreement on the policy," at Clause 1 of Article 52; the phrase "cooperate with the Executive Boards of Trade Unions of workplaces" at Clause 2 of Article 52; the phrase "cooperate with the Executive Boards of Trade Unions of workplaces" at Clause 3 of Article 52; the phrase " Executive Committee of the superior Trade Union," at Clause 4 of Article 52; the phrase " at the request of the Executive Boards of Trade Unions of workplaces" at Clause 1 of Article 60; the phrase "proposed by the Executive Boards of Trade Unions of workplaces" at Clause 3 of Article 60 are removed.

8. Point b and point h of Clause 4 of Article 51; Clause 2 of Article 55; Clause 2 of Article 63; Clause 3 of Article 83; Clauses 3 and 4 of Article 86.

Article 5. Implementation clauses

1. The Law comes into force on July 01, 2025.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

This Law was ratified by the 9th meeting of the 15th National Assembly of Socialist Republic of Vietnam on June 27, 2025

 

 

PRESIDENT OF THE NATIONAL ASSEMBLY




Tran Thanh Man

Văn bản được hướng dẫn - [0]
[...]
Văn bản được hợp nhất - [0]
[...]
Văn bản bị sửa đổi bổ sung - [0]
[...]
Văn bản bị đính chính - [0]
[...]
Văn bản bị thay thế - [0]
[...]
Văn bản được dẫn chiếu - [0]
[...]
Văn bản được căn cứ - [0]
[...]
Văn bản liên quan ngôn ngữ - [1]
[...]
Văn bản đang xem
Luật sửa đổi Luật Mặt trận Tổ quốc Việt Nam, Luật Công đoàn, Luật Thanh niên và Luật Thực hiện dân chủ ở cơ sở 2025
Số hiệu: 97/2025/QH15
Loại văn bản: Luật
Lĩnh vực, ngành: Lao động - Tiền lương,Bộ máy hành chính,Văn hóa - Xã hội
Nơi ban hành: Quốc hội
Người ký: Trần Thanh Mẫn
Ngày ban hành: 27/06/2025
Ngày hiệu lực: Đã biết
Ngày đăng: Đã biết
Số công báo: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Văn bản liên quan cùng nội dung - [0]
[...]
Văn bản hướng dẫn - [0]
[...]
Văn bản hợp nhất - [0]
[...]
Văn bản sửa đổi bổ sung - [0]
[...]
Văn bản đính chính - [0]
[...]
Văn bản thay thế - [0]
[...]
[...] Đăng nhập tài khoản TVPL Basic hoặc TVPL Pro để xem toàn bộ lược đồ văn bản