Luật Đất đai 2024

Công văn 2386/CT-CS bổ sung hướng dẫn xử lý vấn đề liên quan đến sắp xếp tổ chức bộ máy Nhà nước trong các văn bản quy phạm pháp luật về quản lý thuế từ ngày 01/7/2025 do Cục Thuế ban hành

Số hiệu 2386/CT-CS
Cơ quan ban hành Cục Thuế
Ngày ban hành 10/07/2025
Ngày công báo Đã biết
Lĩnh vực Thuế - Phí - Lệ Phí,Bộ máy hành chính
Loại văn bản Công văn
Người ký Đặng Ngọc Minh
Ngày có hiệu lực Đã biết
Số công báo Đã biết
Tình trạng Đã biết

BỘ TÀI CHÍNH
CỤC THUẾ
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 2386/CT-CS
V/v bổ sung hướng dẫn xử lý một số vấn đề liên quan đến sắp xếp tổ chức bộ máy nhà nước trong các văn bản quy phạm pháp luật về quản lý thuế từ ngày 1/7/2025

Hà Nội, ngày 10 tháng 7 năm 2025

 

Kính gửi:

- Văn phòng và các Ban thuộc Cục Thuế;
- Các Thuế tỉnh, thành phố thuộc Cục Thuế;
- Chi cục Thuế doanh nghiệp lớn;
- Chi cục Thuế thương mại điện tử;
- Các Thuế cơ sở thuộc Thuế tỉnh, thành phố.

Căn cứ Kết luận số 160-KL/TW ngày 31/5/2025 của Bộ Chính trị, Ban Bí thư về thực hiện nhiệm vụ sắp xếp tổ chức bộ máy và đơn vị hành chính, bảo đảm tiến độ, yêu cầu theo các nghị quyết, kết luận của Trung ương, Bộ Chính trị, Ban Bí thư;

Căn cứ Quyết định số 2229/QĐ-BTC ngày 30/6/2025 của Bộ Tài chính sửa đổi, bổ sung Quyết định số 381/QĐ-BTC ngày 26 tháng 02 năm 2025 của Bộ trưởng Bộ Tài chính quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Cục Thuế; Quyết định số 1376/QĐ-CT ngày 30/6/2025 của Cục Thuế quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Thuế tỉnh, thành phố thuộc Cục Thuế; Quyết định số 1377/QĐ-CT ngày 30/6/2025 của Cục Thuế quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của Thuế cơ sở thuộc Thuế tỉnh, thành phố;

Để phù hợp với việc tiếp tục sắp xếp tổ chức bộ máy cơ quan thuế các cấp từ ngày 1/7/2025 trở đi, Cục Thuế bổ sung một số nội dung tại công văn số 204/CT-CS ngày 19/3/2025 như sau:

I. Về việc xử lý một số vấn đề liên quan đến sắp xếp tổ chức bộ máy nhà nước trong các văn bản quy phạm pháp luật về quản lý thuế tại công văn số 204/CT-CS:

1. Về tên gọi cơ quan thuế như sau:

- “Chi cục Thuế khu vực” được đổi tên gọi thành “Thuế tỉnh, thành phố”;

- “Đội Thuế cấp huyện” được đổi tên gọi thành “Thuế cơ sở”;

2. Về chức danh của người có thẩm quyền như sau:

- Chức danh “Chi cục trưởng Chi cục Thuế khu vực” được đổi thành “Trưởng Thuế tỉnh, thành phố”

- Chức danh Chi cục trưởng Chi cục Thuế thương mại điện tử và Chi cục trưởng Chi cục Thuế doanh nghiệp lớn được giữ nguyên;

- Chức danh “Đội trưởng Đội Thuế cấp huyện” được đổi thành “Trưởng Thuế cơ sở”.

3. Các phụ lục kèm theo công văn số 204/CT-CS được đổi tương ứng như trên.

II. Về nội dung phân cấp, phân quyền, phân định thẩm quyền chính quyền địa phương 2 cấp liên quan đến lĩnh vực thuế và quản lý thuế:

Ngày 11/6/2025, Chính phủ đã ban hành Nghị định số 122/2025/NĐ-CP quy định về phân quyền, phân cấp trong lĩnh vực quản lý thuế và Nghị định số 125/2025/NĐ-CP quy định về phân định thẩm quyền của chính quyền địa phương 02 cấp trong lĩnh vực quản lý nhà nước của Bộ Tài chính; Bộ Tài chính đã ban hành Thông tư số 40/2025/TT-BTC sửa đổi, bổ sung một số điều của các Thông tư thuộc lĩnh vực quản lý thuế để phân định thẩm quyền của chính quyền địa phương theo mô hình tổ chức chính quyền địa phương 02 cấp. Do đó, đề nghị các Trưởng Thuế tỉnh, thành phố phổ biến, quán triệt đầy đủ các nội dung phân cấp, phân quyền, phân định thẩm quyền tại các văn bản nêu trên, trong đó lưu ý một số nội dung như sau:

1. Về thẩm quyền xóa nợ thuế từ 15 tỷ đồng trở lên đối với doanh nghiệp, hợp tác xã tại Nghị định số 122/2025/NĐ-CP

Thẩm quyền quyết định xóa nợ đối với doanh nghiệp, hợp tác xã thuộc trường hợp quy định tại khoản 3 Điều 85 của Luật Quản lý thuế có khoản nợ tiền thuế, tiền chậm nộp, tiền phạt từ 15.000.000.000 đồng trở lên theo quy định tại khoản 4 Điều 87 Luật Quản lý thuế số 38/2019/QH14 được Thủ tướng Chính phủ phân quyền cho Bộ trưởng Bộ Tài chính.

2. Về các thẩm quyền được phân định cho Ủy ban nhân dân cấp xã Tại Nghị định số 125/2025/NĐ-CP:

Các thẩm quyền sau đây được chuyển từ Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện cho Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã tại Nghị định số 125/2025/NĐ-CP thực hiện gồm: quyết định thành lập Hội đồng tư vấn thuế cấp xã; ban hành quyết định cưỡng chế đối với các quyết định hành chính về quản lý thuế do chính cấp xã ban hành; phối hợp cấp, thu hồi giấy chứng nhận đăng ký hộ kinh doanh, hợp tác xã đối với trường hợp đã được xóa nợ; thực hiện phân hạng đất tính thuế sử dụng đất nông nghiệp; và thành lập Hội đồng định giá tài sản khi thực hiện cưỡng chế.

3. Về các nội dung sửa đổi, bổ sung để phân định thẩm quyền của chính quyền địa phương theo mô hình tổ chức chính quyền địa phương 02 cấp tại Thông tư số 40/2025/TT-BTC:

- Về Hội đồng tư vấn thuế cấp xã đã có sự thay đổi về thành phần của Hội đồng gồm: Đội trưởng hoặc Phó Đội trưởng Đội thuế liên xã, phường, thị trấn hoặc tương đương được điều chỉnh thành công chức thuế. Trưởng Thuế cơ sở căn cứ thành phần và danh sách tham gia Hội đồng tư vấn thuế để đề nghị Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã ra quyết định thành lập Hội đồng tư vấn thuế.

- Về nhiệm vụ tổng hợp danh sách các hộ nộp thuế thuộc diện được xét miễn, giảm thuế sử dụng đất nông nghiệp trình Ủy ban nhân dân cấp xã của Đội thuế được điều chỉnh thành Thuế cơ sở.

- Về trách nhiệm kiểm tra và tổng hợp báo cáo của các xã, phường, đặc khu; trình Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương xem xét, quyết định việc miễn, giảm thuế sử dụng đất nông nghiệp cho các đối tượng trên địa bàn của Cục Thuế tỉnh, thành phố được điều chỉnh thành Thuế tỉnh, thành phố.

- Thẩm quyền quyết định miễn, giảm thuế sử dụng đất nông nghiệp theo quy định được Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương ủy quyền cho Ủy ban nhân dân cấp xã (trước đây ủy quyền cho Ủy ban nhân dân cấp huyện).

III. Ngoài ra, Cục Thuế bổ sung thêm các nội dung hướng dẫn chuyển đổi tên gọi cơ quan, chức danh thẩm quyền của các văn bản ban hành trong thời gian từ 1/3/2025 đến 30/6/2025 tại Phụ lục gửi kèm.

Cục Thuế thông báo để Văn phòng, các Ban thuộc Cục Thuế, Chi cục Thuế doanh nghiệp lớn, Chi cục Thuế thương mại điện tử, Thuế các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và Thuế cơ sở trực thuộc Thuế tỉnh, thành phố được biết và thực hiện thống nhất./.

 


Nơi nhận:
- Như trên;
- Cục trưởng (để báo cáo);
- Các Phó Cục trưởng (để p/h chỉ đạo);
- Website CT;
- Lưu VT, CS.

KT. CỤC TRƯỞNG
PHÓ CỤC TRƯỞNG




Đặng Ngọc Minh

 

PHỤ LỤC I

NGHỊ ĐỊNH SỐ 70/2025/NĐ-CP CỦA CHÍNH PHỦ SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA NGHỊ ĐỊNH SỐ 123/2020/NĐ-CP NGÀY 19 THÁNG 10 NĂM 2020 CỦA CHÍNH PHỦ QUY ĐỊNH VỀ HÓA ĐƠN, CHỨNG TỪ
(Kèm theo công văn số 2386/CT-CS ngày 10/07/2025 của Cục Thuế)

TT

ĐIỀU/KHOẢN

QUY ĐỊNH HIỆN HÀNH

NỘI DUNG CHUYỂN ĐỔI
(Sau khi sắp xếp tổ chức bộ máy)

1

Khoản 2.d Điều 1

d) Bổ sung khoản 14 như sau:

“14. Cổng thông tin điện tử của Tổng cục Thuế về hóa đơn điện tử dành cho người nộp thuế (sau đây gọi tắt là Cổng thông tin điện tử của Tổng cục Thuế) là điểm truy cập tập trung trên internet do Tổng cục Thuế cung cấp để người nộp thuế, cơ quan thuế, tổ chức truyền nhận và các cơ quan, tổ chức, cá nhân khác thực hiện các giao dịch về hóa đơn điện tử theo quy định, Cổng thông tin điện tử của Tổng cục Thuế: Gửi phản hồi tự động về việc xác nhận người nộp thuế đã gửi thành công và thông báo về thời điểm tiếp nhận chính thức hồ sơ, tài liệu, dữ liệu của người nộp thuế; gửi thông báo và kết quả giải quyết các nội dung liên quan đến hóa đơn điện tử của người nộp thuế (nếu có) thông qua tổ chức cung cấp dịch vụ hóa đơn điện tử (đối với trường hợp người nộp thuế đăng ký sử dụng hóa đơn điện tử qua tổ chức cung cấp dịch vụ hóa đơn điện tử) hoặc tài khoản sử dụng Cổng thông tin điện tử của Tổng cục Thuế hoặc địa chỉ thư điện tử đã đăng ký với cơ quan thuế (đối với trường hợp người nộp thuế đăng ký sử dụng hóa đơn điện tử trực tiếp tại Cổng thông tin điện tử của Tổng cục Thuế).”

d) Bổ sung khoản 14 như sau:

“14. Hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính của cơ quan thuế về hóa đơn điện tử dành cho người nộp thuế (sau đây gọi tắt Hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính của cơ quan thuế) là điểm truy cập tập trung trên internet do Cục Thuế cung cấp để người nộp thuế, cơ quan thuế, tổ chức truyền nhận và các cơ quan, tổ chức, cá nhân khác thực hiện các giao dịch về hóa đơn điện tử theo quy định, Hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính của cơ quan thuế: Gửi phản hồi tự động về việc xác nhận người nộp thuế đã gửi thành công và thông báo về thời điểm tiếp nhận chính thức hồ sơ, tài liệu, dữ liệu của người nộp thuế; gửi thông báo và kết quả giải quyết các nội dung liên quan đến hóa đơn điện tử của người nộp thuế (nếu có) thông qua tổ chức cung cấp dịch vụ hóa đơn điện tử (đối với trường hợp người nộp thuế đăng ký sử dụng hóa đơn điện tử qua tổ chức cung cấp dịch vụ hóa đơn điện tử) hoặc tài khoản sử dụng Hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính của cơ quan thuế hoặc địa chỉ thư điện tử đã đăng ký với cơ quan thuế (đối với trường hợp người nộp thuế đăng ký sử dụng hóa đơn điện tử trực tiếp tại Hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính của cơ quan thuế)”

2

Khoản 8 Điều 1

2. Hóa đơn điện tử khởi tạo từ máy tính tiền kết nối chuyển dữ liệu điện tử với cơ quan thuế đảm bảo nguyên tắc sau:

a) Nhận biết được hóa đơn in từ máy tính tiền kết nối chuyển dữ liệu điện tử với cơ quan thuế;

b) Không bắt buộc có chữ ký số;

c) Khoản chi mua hàng hóa, dịch vụ sử dụng hóa đơn hoặc sao chụp hóa đơn hoặc tra thông tin từ Cổng thông tin điện tử của Tổng cục Thuế về hóa đơn) được khởi tạo từ máy tính tiền được xác định là khoản chi có đủ hóa đơn, chứng từ hợp pháp khi xác định nghĩa vụ thuế.

c) Khoản chi mua hàng hóa, dịch vụ sử dụng hóa đơn (hoặc sao chụp hóa đơn hoặc tra thông tin từ Hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính của cơ quan thuế về hóa đơn) được khởi tạo từ máy tính tiền được xác định là khoản chi có đủ hóa đơn, chứng từ hợp pháp khi xác định nghĩa vụ thuế.

3

Khoản 9 Điều 1

9. Sửa đổi, bổ sung khoản 3 Điều 12 như sau:

“3. Tổng cục Thuế xây dựng thành phần chứa dữ liệu nghiệp vụ hóa đơn điện tử và phương thức truyền nhận với cơ quan thuế. Riêng với hóa đơn giá trị gia tăng kiêm tờ khai hoàn thuế, Tổng cục Hải quan xây dựng thành phần chứa dữ liệu nghiệp vụ đối với các nội dung trên hóa đơn dành cho cơ quan hải quan và ngân hàng thương mại là đại lý hoàn thuế. Tổng cục Thuế công bố thành phần chứa dữ liệu nghiệp vụ hóa đơn điện tử và phương thức truyền nhận với cơ quan quản lý thuế để áp dụng thống nhất; cung cấp công cụ hiển thị các nội dung của hóa đơn điện tử theo quy định tại Nghị định này.”

9. Sửa đổi, bổ sung khoản 3 Điều 12 như sau:

“3. Cục Thuế xây dựng thành phần chứa dữ liệu nghiệp vụ hóa đơn điện tử và phương thức truyền nhận với cơ quan thuế. Riêng với hóa đơn giá trị gia tăng kiêm tờ khai hoàn thuế, Tổng cục Hải quan xây dựng thành phần chứa dữ liệu nghiệp vụ đối với các nội dung trên hóa đơn dành cho cơ quan hải quan và ngân hàng thương mại là đại lý hoàn thuế. Cục Thuế công bố thành phần chứa dữ liệu nghiệp vụ hóa đơn điện tử và phương thức truyền nhận với cơ quan quản lý thuế để áp dụng thống nhất; cung cấp công cụ hiển thị các nội dung của hóa đơn điện tử theo quy định tại Nghị định này.”

4

Khoản 10.a Điều 1

b) Doanh nghiệp, tổ chức kinh tế, tổ chức khác, hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh thuộc trường hợp được cấp hóa đơn điện tử có mã của cơ quan thuế theo từng lần phát sinh gửi đơn đề nghị cấp hóa đơn điện tử có mã của cơ quan thuế theo Mẫu số 06/ĐN-PSĐT Phụ lục IA ban hành kèm theo Nghị định này đến cơ quan thuế và truy cập vào Cổng thông tin điện tử của Tổng cục Thuế để lập hóa đơn điện tử.

b) Doanh nghiệp, tổ chức kinh tế, tổ chức khác, hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh thuộc trường hợp được cấp hóa đơn điện tử có mã của cơ quan thuế theo từng lần phát sinh gửi đơn đề nghị cấp hóa đơn điện tử có mã của cơ quan thuế theo Mẫu số 06/ĐN-PSĐT Phụ lục IA ban hành kèm theo Nghị định này đến cơ quan thuế và truy cập vào Hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính của cơ quan thuế để lập hóa đơn điện tử.

 

 

c.2) Đối với hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh

c.2) Đối với hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh

 

 

c.2.1) Đối với hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh có địa điểm kinh doanh cố định: Hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh nộp hồ sơ đề nghị cấp hóa đơn điện tử có mã của cơ quan thuế theo từng lần phát sinh tại Chi cục Thuế quản lý nơi hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh tiến hành hoạt động kinh doanh.

c.2.1) Đối với hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh có địa điểm kinh doanh cố định: Hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh nộp hồ sơ đề nghị cấp hóa đơn điện tử có mã của cơ quan thuế theo từng lần phát sinh tại Thuế cơ sở quản lý nơi hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh tiến hành hoạt động kinh doanh.

 

 

c.2.2) Đối với hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh không có địa điểm kinh doanh cố định: Hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh nộp hồ sơ đề nghị cấp hóa đơn điện tử có mã của cơ quan thuế theo từng lần phát sinh tại Chi cục Thuế nơi cá nhân cư trú hoặc nơi hộ kinh doanh, cá nhân đăng ký kinh doanh.

c.2.2) Đối với hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh không có địa điểm kinh doanh cố định: Hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh nộp hồ sơ đề nghị cấp hóa đơn điện tử có mã của cơ quan thuế theo từng lần phát sinh tại Thuế cơ sở nơi cá nhân cư trú hoặc nơi hộ kinh doanh, cá nhân đăng ký kinh doanh

5

Khoản 11.b,c,d Điều 1

b) Bổ sung khoản 1a vào sau khoản 1 như sau:

“1a. Trường hợp doanh nghiệp, tổ chức kinh tế, tổ chức khác, hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh đăng ký sử dụng hóa đơn điện tử:

b) Bổ sung khoản 1a vào sau khoản 1 như sau:

“1a. Trường hợp doanh nghiệp, tổ chức kinh tế, tổ chức khác, hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh đăng ký sử dụng hóa đơn điện tử:

 

 

a) Trong thời gian 01 ngày làm việc kể từ ngày tiếp nhận đăng ký, Cổng thông tin điện tử của Tổng cục Thuế tự động đối chiếu thông tin (bao gồm thông tin sinh trắc học theo quy định về định danh và xác thực điện tử của Chính phủ và lộ trình của cơ quan thuế) của người đại diện theo pháp luật, đại diện hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh, chủ doanh nghiệp tư nhân đăng ký sử dụng hóa đơn giữa dữ liệu về đăng ký doanh nghiệp, đăng ký thuế với dữ liệu tại Hệ thống Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư hoặc theo dữ liệu tại Hệ thống Định danh và xác thực điện tử. Trường hợp thông tin không khớp đúng, Cổng thông tin điện tử của Tổng cục Thuế tự động gửi Thông báo không chấp nhận hồ sơ đăng ký hóa đơn điện tử và cung cấp các trường thông tin không khớp đúng cho người nộp thuế ngay trong ngày làm việc hoặc chậm nhất ngày làm việc tiếp theo để người nộp thuế điều chỉnh thông tin đã kê khai hoặc liên hệ với cơ quan công an để điều chỉnh thông tin trong Hệ thống Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư hoặc Hệ thống Định danh và xác thực điện tử. Trường hợp thông tin khớp đúng, Cổng thông tin điện tử của Tổng cục Thuế tự động gửi yêu cầu đề nghị người nộp thuế xác nhận qua địa chỉ thư điện tử, số điện thoại của chủ doanh nghiệp tư nhân hoặc người đại diện pháp luật, đại diện hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh theo thông tin trong hồ sơ đăng ký thuế, đăng ký doanh nghiệp. Người nộp thuế có trách nhiệm trả lời xác nhận ngay trong ngày làm việc hoặc chậm nhất ngày làm việc tiếp theo; trường hợp quá thời hạn mà người nộp thuế chưa xác nhận hoặc xác nhận không thành công, Cổng thông tin điện tử của Tổng cục Thuế tự động gửi Thông báo không chấp nhận hồ sơ đăng ký hóa đơn điện tử cho người nộp thuế ngay trong ngày làm việc hoặc chậm nhất ngày làm việc tiếp theo. Cơ quan thuế áp dụng công nghệ sinh trắc học trong việc đăng ký sử dụng hóa đơn điện tử phù hợp quy định pháp luật.

a) Trong thời gian 01 ngày làm việc kể từ ngày tiếp nhận đăng ký, Hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính của cơ quan thuế tự động đối chiếu thông tin (bao gồm thông tin sinh trắc học theo quy định về định danh và xác thực điện tử của Chính phủ và lộ trình của cơ quan thuế) của người đại diện theo pháp luật, đại diện hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh, chủ doanh nghiệp tư nhân đăng ký sử dụng hóa đơn giữa dữ liệu về đăng ký doanh nghiệp, đăng ký thuế với dữ liệu tại Hệ thống Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư hoặc theo dữ liệu tại Hệ thống Định danh và xác thực điện tử. Trường hợp thông tin không khớp đúng, Hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính của cơ quan thuế tự động gửi Thông báo không chấp nhận hồ sơ đăng ký hóa đơn điện tử và cung cấp các trường thông tin không khớp đúng cho người nộp thuế ngay trong ngày làm việc hoặc chậm nhất ngày làm việc tiếp theo để người nộp thuế điều chỉnh thông tin đã kê khai hoặc liên hệ với cơ quan công an để điều chỉnh thông tin trong Hệ thống Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư hoặc Hệ thống Định danh và xác thực điện tử. Trường hợp thông tin khớp đúng, Hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính của cơ quan thuế tự động gửi yêu cầu đề nghị người nộp thuế xác nhận qua địa chỉ thư điện tử, số điện thoại của chủ doanh nghiệp tư nhân hoặc người đại diện pháp luật, đại diện hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh theo thông tin trong hồ sơ đăng ký thuế, đăng ký doanh nghiệp. Người nộp thuế có trách nhiệm trả lời xác nhận ngay trong ngày làm việc hoặc chậm nhất ngày làm việc tiếp theo; trường hợp quá thời hạn mà người nộp thuế chưa xác nhận hoặc xác nhận không thành công, Hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính của cơ quan thuế tự động gửi Thông báo không chấp nhận hồ sơ đăng ký hóa đơn điện tử cho người nộp thuế ngay trong ngày làm việc hoặc chậm nhất ngày làm việc tiếp theo. Cơ quan thuế áp dụng công nghệ sinh trắc học trong việc đăng ký sử dụng hóa đơn điện tử phù hợp quy định pháp luật.

 

 

b) Trường hợp người nộp thuế đã xác nhận đúng thời hạn trên Cổng thông tin điện tử của Tổng cục Thuế và người nộp thuế không thuộc trường hợp: người đại diện theo pháp luật, đại diện hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh, chủ doanh nghiệp tư nhân đã từng hoặc đang là người đại diện theo pháp luật, đại diện hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh hoặc chủ doanh nghiệp tư nhân khác mà người nộp thuế đó có trạng thái mã số thuế không hoạt động tại địa chỉ đăng ký kinh doanh, người nộp thuế ngừng hoạt động chưa đóng mã số thuế, người nộp thuế tạm ngừng hoạt động nhưng chưa hoàn thành nghĩa vụ thuế; người nộp thuế có hành vi vi phạm về thuế, hóa đơn, chứng từ theo hướng dẫn của Bộ trưởng Bộ Tài chính thì trong thời hạn chậm nhất ngày làm việc tiếp theo, cơ quan thuế ban hành Thông báo chấp nhận đăng ký sử dụng hóa đơn điện tử theo quy định tại khoản 2 Điều này.

b) Trường hợp người nộp thuế đã xác nhận đúng thời hạn trên Hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính của cơ quan thuế và người nộp thuế không thuộc trường hợp: người đại diện theo pháp luật, đại diện hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh, chủ doanh nghiệp tư nhân đã từng hoặc đang là người đại diện theo pháp luật, đại diện hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh hoặc chủ doanh nghiệp tư nhân khác mà người nộp thuế đó có trạng thái mã số thuế không hoạt động tại địa chỉ đăng ký kinh doanh, người nộp thuế ngừng hoạt động chưa đóng mã số thuế, người nộp thuế tạm ngừng hoạt động nhưng chưa hoàn thành nghĩa vụ thuế; người nộp thuế có hành vi vi phạm về thuế, hóa đơn, chứng từ theo hướng dẫn của Bộ trưởng Bộ Tài chính thì trong thời hạn chậm nhất ngày làm việc tiếp theo, cơ quan thuế ban hành Thông báo chấp nhận đăng ký sử dụng hóa đơn điện tử theo quy định tại khoản 2 Điều này.

 

 

c) Trường hợp kết quả đối chiếu thông tin khớp đúng, người nộp thuế xác nhận trên Cổng thông tin điện tử của Tổng cục Thuế đúng thời hạn nhưng người nộp thuế thuộc trường hợp người đại diện theo pháp luật, đại diện hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh hoặc chủ doanh nghiệp tư nhân đã từng hoặc đang là người đại diện theo pháp luật, đại diện hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh hoặc chủ doanh nghiệp tư nhân khác mà người nộp thuế đó có trạng thái mã số thuế không hoạt động tại địa chỉ đăng ký kinh doanh, người nộp thuế ngừng hoạt động chưa đóng mã số thuế, người nộp thuế tạm ngừng hoạt động nhưng chưa hoàn thành nghĩa vụ thuế; người nộp thuế có hành vi vi phạm về thuế, hóa đơn, chứng từ; người nộp thuế rủi ro về thuế cao theo hướng dẫn của Bộ trưởng Bộ Tài chính thì trong thời hạn 01 ngày làm việc kể từ ngày tiếp nhận đăng ký sử dụng hóa đơn điện tử của người nộp thuế, cơ quan thuế ban hành thông báo yêu cầu giải trình, bổ sung thông tin, tài liệu theo Mẫu số 01/TB-BSTT-NNT ban hành kèm theo Nghị định số 126/2020/NĐ-CP gửi cho người nộp thuế hoặc cơ quan thuế quản lý trực tiếp thực hiện xác minh hoạt động thực tế tại địa chỉ đã đăng ký của người nộp thuế theo quy định của pháp luật về quản lý thuế.

c) Trường hợp kết quả đối chiếu thông tin khớp đúng, người nộp thuế xác nhận trên Hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính của cơ quan thuế đúng thời hạn nhưng người nộp thuế thuộc trường hợp người đại diện theo pháp luật, đại diện hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh hoặc chủ doanh nghiệp tư nhân đã từng hoặc đang là người đại diện theo pháp luật, đại diện hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh hoặc chủ doanh nghiệp tư nhân khác mà người nộp thuế đó có trạng thái mã số thuế không hoạt động tại địa chỉ đăng ký kinh doanh, người nộp thuế ngừng hoạt động chưa đóng mã số thuế, người nộp thuế tạm ngừng hoạt động nhưng chưa hoàn thành nghĩa vụ thuế; người nộp thuế có hành vi vi phạm về thuế, hóa đơn, chứng từ; người nộp thuế rủi ro về thuế cao theo hướng dẫn của Bộ trưởng Bộ Tài chính thì trong thời hạn 01 ngày làm việc kể từ ngày tiếp nhận đăng ký sử dụng hóa đơn điện tử của người nộp thuế, cơ quan thuế ban hành thông báo yêu cầu giải trình, bổ sung thông tin, tài liệu theo Mẫu số 01/TB-BSTT-NNT ban hành kèm theo Nghị định số 126/2020/NĐ-CP gửi cho người nộp thuế hoặc cơ quan thuế quản lý trực tiếp thực hiện xác minh hoạt động thực tế tại địa chỉ đã đăng ký của người nộp thuế theo quy định của pháp luật về quản lý thuế.

 

 

c) Sửa đổi, bổ sung khoản 2 như sau:

c) Sửa đổi, bổ sung khoản 2 như sau:

 

 

Đối với trường hợp doanh nghiệp, tổ chức kinh tế đăng ký chuyển dữ liệu hóa đơn điện tử theo hình thức gửi trực tiếp đến cơ quan thuế theo quy định tại điểm b khoản 3 Điều 22 của Nghị định này được cơ quan thuế ra thông báo chấp nhận đăng ký sử dụng hóa đơn điện tử theo Mẫu số 01/TB-ĐKĐT Phụ lục IB ban hành kèm theo Nghị định này nhưng chưa phối hợp với Tổng cục Thuế về cấu hình hạ tầng kỹ thuật, kiểm thử kết nối, truyền nhận dữ liệu thì chậm nhất trong thời gian 05 ngày làm việc kể từ ngày cơ quan thuế gửi thông báo theo Mẫu số 01/TB-ĐKĐT Phụ lục IB ban hành kèm theo Nghị định này, tổ chức cần chuẩn bị đủ điều kiện về hạ tầng kỹ thuật và thông báo cho Tổng cục Thuế để phối hợp kết nối. Thời gian thực hiện trong 10 ngày làm việc kể từ ngày Tổng cục Thuế nhận được đề nghị của doanh nghiệp, tổ chức. Trường hợp kết quả kiểm thử kết nối, truyền nhận dữ liệu thành công thì doanh nghiệp, tổ chức thực hiện gửi dữ liệu hóa đơn điện tử theo hình thức gửi trực tiếp đến cơ quan thuế theo quy định tại Điều 22 Nghị định này. Trường hợp sau 05 ngày làm việc kể từ ngày cơ quan thuế gửi thông báo theo Mẫu số 01/TB-ĐKĐT Phụ lục IB ban hành kèm theo Nghị định này, doanh nghiệp, tổ chức không thông báo cho Tổng cục Thuế để phối hợp kết nối hoặc kết quả kiểm thử kết nối, truyền nhận dữ liệu không thành công, doanh nghiệp, tổ chức thay đổi đăng ký sử dụng hóa đơn điện tử theo Mẫu số 01 /ĐKTĐ-HĐĐT Phụ lục IA ban hành kèm theo Nghị định này và thực hiện chuyển dữ liệu qua tổ chức kết nối, nhận, truyền lưu trữ dữ liệu hóa đơn điện tử với cơ quan thuế.”

Đối với trường hợp doanh nghiệp, tổ chức kinh tế đăng ký chuyển dữ liệu hóa đơn điện tử theo hình thức gửi trực tiếp đến cơ quan thuế theo quy định tại điểm b khoản 3 Điều 22 của Nghị định này được cơ quan thuế ra thông báo chấp nhận đăng ký sử dụng hóa đơn điện tử theo Mẫu số 01/TB-ĐKĐT Phụ lục IB ban hành kèm theo Nghị định này nhưng chưa phối hợp với Cục Thuế về cấu hình hạ tầng kỹ thuật, kiểm thử kết nối, truyền nhận dữ liệu thì chậm nhất trong thời gian 05 ngày làm việc kể từ ngày cơ quan thuế gửi thông báo theo Mẫu số 01/TB-ĐKĐT Phụ lục IB ban hành kèm theo Nghị định này, tổ chức cần chuẩn bị đủ điều kiện về hạ tầng kỹ thuật và thông báo cho Cục Thuế để phối hợp kết nối. Thời gian thực hiện trong 10 ngày làm việc kể từ ngày Cục Thuế nhận được đề nghị của doanh nghiệp, tổ chức. Trường hợp kết quả kiểm thử kết nối, truyền nhận dữ liệu thành công thì doanh nghiệp, tổ chức thực hiện gửi dữ liệu hóa đơn điện tử theo hình thức gửi trực tiếp đến cơ quan thuế theo quy định tại Điều 22 Nghị định này. Trường hợp sau 05 ngày làm việc kể từ ngày cơ quan thuế gửi thông báo theo Mẫu số 01/TB- ĐKĐT Phụ lục IB ban hành kèm theo Nghị định này, doanh nghiệp, tổ chức không thông báo cho Tổng cục Thuế để phối hợp kết nối hoặc kết quả kiểm thử kết nối, truyền nhận dữ liệu không thành công, doanh nghiệp, tổ chức thay đổi đăng ký sử dụng hóa đơn điện tử theo Mẫu số 01/ĐKTĐ-HĐĐT Phụ lục IA ban hành kèm theo Nghị định này và thực hiện chuyển dữ liệu qua tổ chức kết nối, nhận, truyền lưu trữ dữ liệu hóa đơn điện tử với cơ quan thuế.”

 

 

 

 

d) Sửa đổi, bổ sung khoản 4 như sau:

d) Sửa đổi, bổ sung khoản 4 như sau:

 

 

b) Trường hợp người nộp thuế thay đổi thông tin sử dụng hóa đơn điện tử không thuộc quy định tại điểm a khoản này, Cổng thông tin điện tử của Tổng cục Thuế gửi yêu cầu đề nghị người nộp thuế xác nhận qua địa chỉ thư điện tử hoặc điện thoại của chủ doanh nghiệp hoặc người đại diện theo pháp luật theo thông tin trong hồ sơ đăng ký thuế.

Doanh nghiệp, tổ chức kinh tế, tổ chức khác, hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh sau khi thay đổi thông tin thì gửi lại cơ quan thuế thông tin đã thay đổi theo Mẫu số 01/ĐKTĐ-HĐĐT Phụ lục IA ban hành kèm theo Nghị định này qua Cổng thông tin điện tử của Tổng cục Thuế hoặc qua tổ chức cung cấp dịch vụ hóa đơn điện tử, trừ trường hợp ngừng sử dụng hóa đơn điện tử theo quy định tại khoản 1 Điều 16 Nghị định này. Cổng thông tin điện tử của Tổng cục Thuế tiếp nhận mẫu đăng ký thay đổi thông tin và cơ quan thuế thực hiện theo quy định tại khoản 2 Điều này.

b) Trường hợp người nộp thuế thay đổi thông tin sử dụng hóa đơn điện tử không thuộc quy định tại điểm a khoản này, Hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính của cơ quan thuế gửi yêu cầu đề nghị người nộp thuế xác nhận qua địa chỉ thư điện tử hoặc điện thoại của chủ doanh nghiệp hoặc người đại diện theo pháp luật theo thông tin trong hồ sơ đăng ký thuế.

Doanh nghiệp, tổ chức kinh tế, tổ chức khác, hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh sau khi thay đổi thông tin thì gửi lại cơ quan thuế thông tin đã thay đổi theo Mẫu số 01/ĐKTĐ- HĐĐT Phụ lục IA ban hành kèm theo Nghị định này qua Hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính của cơ quan thuế hoặc qua tổ chức cung cấp dịch vụ hóa đơn điện tử, trừ trường hợp ngừng sử dụng hóa đơn điện tử theo quy định tại khoản 1 Điều 16 Nghị định này. Hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính của cơ quan thuế tiếp nhận mẫu đăng ký thay đổi thông tin và cơ quan thuế thực hiện theo quy định tại khoản 2 Điều này.

6

Khoản 12 Điều 1

12. Sửa đổi, bổ sung khoản 1, khoản 2 Điều 16 như sau:

2. Trình tự thực hiện ngừng sử dụng hóa đơn điện tử như sau:

12. Sửa đổi, bổ sung khoản 1, khoản 2 Điều 16 như sau:

2. Trình tự thực hiện ngừng sử dụng hóa đơn điện tử như sau:

 

 

a) Cổng thông tin điện tử của Tổng cục Thuế ngừng tiếp nhận hóa đơn điện tử và không gửi thông báo ngừng sử dụng hóa đơn điện tử đối với người nộp thuế thuộc trường hợp quy định tại điểm a, điểm b, điểm d và hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh chuyển đổi phương pháp tính thuế tại điểm c khoản 1 Điều này kể từ ngày tổ chức, cá nhân chấm dứt hiệu lực mã số thuế hoặc kể từ ngày cơ quan thuế ban hành thông báo người nộp thuế không hoạt động tại địa chỉ đã đăng ký hoặc quyết định cưỡng chế nợ thuế.

b) Cổng thông tin điện tử của Tổng cục Thuế gửi thông báo điện tử về việc ngừng sử dụng hóa đơn điện tử, ngừng sử dụng hóa đơn điện tử khởi tạo từ máy tính tiền (theo Mẫu số 01/TB-NSD Phụ lục IB ban hành kèm theo Nghị định này) và ngừng tiếp nhận hóa đơn điện tử, ngừng tiếp nhận hóa đơn điện tử khởi tạo từ máy tính tiền đối với người nộp thuế này thuộc trường hợp quy định tại điểm c, điểm h khoản 1 Điều này khi nhận được thông báo của cơ quan nhà nước có thẩm quyền về việc tạm ngừng kinh doanh hoặc văn bản của người nộp thuế về việc tạm ngừng kinh doanh hoặc tạm ngừng sử dụng hóa đơn.

a) Hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính của cơ quan thuế ngừng tiếp nhận hóa đơn điện tử và không gửi thông báo ngừng sử dụng hóa đơn điện tử đối với người nộp thuế thuộc trường hợp quy định tại điểm a, điểm b, điểm d và hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh chuyển đổi phương pháp tính thuế tại điểm c khoản 1 Điều này kể từ ngày tổ chức, cá nhân chấm dứt hiệu lực mã số thuế hoặc kể từ ngày cơ quan thuế ban hành thông báo người nộp thuế không hoạt động tại địa chỉ đã đăng ký hoặc quyết định cưỡng chế nợ thuế.

b) Hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính của cơ quan thuế gửi thông báo điện tử về việc ngừng sử dụng hóa đơn điện tử, ngừng sử dụng hóa đơn điện tử khởi tạo từ máy tính tiền (theo Mẫu số 01/TB-NSD Phụ lục IB ban hành kèm theo Nghị định này) và ngừng tiếp nhận hóa đơn điện tử, ngừng tiếp nhận hóa đơn điện tử khởi tạo từ máy tính tiền đối với người nộp thuế này thuộc trường hợp quy định tại điểm c, điểm h khoản 1 Điều này khi nhận được thông báo của cơ quan nhà nước có thẩm quyền về việc tạm ngừng kinh doanh hoặc văn bản của người nộp thuế về việc tạm ngừng kinh doanh hoặc tạm ngừng sử dụng hóa đơn

7

Khoản 13 Điều 1

13. Sửa đổi tên Điều 19 và sửa đổi, bổ sung Điều 19 như sau

3. Trường hợp người bán thực hiện thông báo với cơ quan thuế theo Mẫu số 04/SS-HĐĐT Phụ lục IA ban hành kèm theo Nghị định này quy định tại điểm a khoản 1 Điều này thì Cổng thông tin điện tử của Tổng cục Thuế tự động thông báo về việc tiếp nhận theo Mẫu số 01/TB-SSĐT Phụ lục IB ban hành kèm theo Nghị định này.

13. Sửa đổi tên Điều 19 và sửa đổi, bổ sung Điều 19 như sau

3. Trường hợp người bán thực hiện thông báo với cơ quan thuế theo Mẫu số 04/SS-HĐĐT Phụ lục IA ban hành kèm theo Nghị định này quy định tại điểm a khoản 1 Điều này thì Hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính của cơ quan thuế tự động thông báo về việc tiếp nhận theo Mẫu số 01/TB-SSĐT Phụ lục IB ban hành kèm theo Nghị định này.

8

Khoản 14.b Điều 1

14. Sửa đổi tên Điều 22, sửa đổi, bổ sung khoản 3 và bổ sung khoản 6 vào Điều 22 như sau:

b) Sửa đổi, bổ sung khoản 3 như sau:

14. Sửa đổi tên Điều 22, sửa đổi, bổ sung khoản 3 và bổ sung khoản 6 vào Điều 22 như sau:

b) Sửa đổi, bổ sung khoản 3 như sau:

 

 

3. Chuyển dữ liệu hóa đơn điện tử không có mã của cơ Quan thuế đã lập đến cơ quan thuế qua Cổng thông tin điện tử của Tổng cục Thuế (chuyển trực tiếp hoặc gửi qua tổ chức cung cấp dịch vụ hóa đơn điện tử).

3. Chuyển dữ liệu hóa đơn điện tử không có mã của cơ quan thuế đã lập đến cơ quan thuế qua Hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính của cơ quan thuế (chuyển trực tiếp hoặc gửi qua tổ chức cung cấp dịch vụ hóa đơn điện tử).

 

 

b) Doanh nghiệp, tổ chức kinh tế thực hiện chuyển dữ liệu hóa đơn điện tử đến cơ quan thuế theo định dạng dữ liệu theo quy định tại Điều 12 Nghị định này và hướng dẫn của Tổng cục Thuế bằng hình thức gửi trực tiếp (đối với trường hợp đáp ứng yêu cầu về chuẩn kết nối dữ liệu) hoặc gửi thông qua tổ chức cung cấp dịch vụ hóa đơn điện tử.

b) Doanh nghiệp, tổ chức kinh tế thực hiện chuyển dữ liệu hóa đơn điện tử đến cơ quan thuế theo định dạng dữ liệu theo quy định tại Điều 12 Nghị định này và hướng dẫn của Cục Thuế bằng hình thức gửi trực tiếp (đối với trường hợp đáp ứng yêu cầu về chuẩn kết nối dữ liệu) hoặc gửi thông qua tổ chức cung cấp dịch vụ hóa đơn điện tử.

 

 

b.1) Hình thức gửi trực tiếp

b.1) Hình thức gửi trực tiếp

 

 

Trường hợp người bán là doanh nghiệp, tổ chức kinh tế đáp ứng điều kiện dưới đây thì người bán thực hiện chuyển dữ liệu hóa đơn điện tử đến cơ quan thuế theo định dạng dữ liệu theo quy định tại Điều 12 Nghị định này và hướng dẫn của Tổng cục Thuế bằng hình thức gửi trực tiếp:

Trường hợp người bán là doanh nghiệp, tổ chức kinh tế đáp ứng điều kiện dưới đây thì người bán thực hiện chuyển dữ liệu hóa đơn điện tử đến cơ quan thuế theo định dạng dữ liệu theo quy định tại Điều 12 Nghị định này và hướng dẫn của Cục Thuế bằng hình thức gửi trực tiếp:

 

 

b.1.1) Doanh nghiệp, tổ chức kinh tế sử dụng hóa đơn bình quân từ 1.000.000 hóa đơn một tháng trở lên (tính theo số lượng hóa đơn bình quân năm trước liền kề), có hệ thống công nghệ thông tin đáp ứng yêu cầu về định dạng chuẩn dữ liệu và quy định tại khoản 4 Điều 12 Nghị định này, có nhu cầu chuyển dữ liệu hóa đơn điện tử theo hình thức gửi trực tiếp đến cơ quan thuế gửi văn bản kèm theo tài liệu chứng minh điều kiện đáp ứng đến Tổng cục Thuế.

b.1.1) Doanh nghiệp, tổ chức kinh tế sử dụng hóa đơn bình quân từ 1.000.000 hóa đơn một tháng trở lên (tính theo số lượng hóa đơn bình quân năm trước liền kề), có hệ thống công nghệ thông tin đáp ứng yêu cầu về định dạng chuẩn dữ liệu và quy định tại khoản 4 Điều 12 Nghị định này, có nhu cầu chuyển dữ liệu hóa đơn điện tử theo hình thức gửi trực tiếp đến cơ quan thuế gửi văn bản kèm theo tài liệu chứng minh điều kiện đáp ứng đến Cục Thuế.

 

 

b.1.2) Doanh nghiệp, tổ chức kinh tế có tổ chức mô hình Công ty mẹ - con, có xây dựng hệ thống quản lý dữ liệu hóa đơn tập trung tại Công ty mẹ và có nhu cầu Công ty mẹ chuyển toàn bộ dữ liệu hóa đơn điện tử bao gồm cả dữ liệu của các công ty con đến cơ quan thuế của Cổng thông tin điện tử của Tổng cục Thuế thì gửi kèm theo danh sách công ty con đến Tổng cục Thuế để thực hiện kết nối kỹ thuật.

b.1.2) Doanh nghiệp, tổ chức kinh tế có tổ chức mô hình Công ty mẹ - con, có xây dựng hệ thống quản lý dữ liệu hóa đơn tập trung tại Công ty mẹ và có nhu cầu Công ty mẹ chuyển toàn bộ dữ liệu hóa đơn điện tử bao gồm cả dữ liệu của các công ty con đến cơ quan thuế qua Hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính của cơ quan thuế thì gửi kèm theo danh sách công ty con đến Cục Thuế để thực hiện kết nối kỹ thuật.

9

Khoản 15 Điều 1

15. Bổ sung Điều 22a vào sau Điều 22 như sau:

a) Nghĩa vụ:

15. Bổ sung Điều 22a vào sau Điều 22 như sau:

a) Nghĩa vụ:

 

 

a.1) Cung cấp dịch vụ nhận, truyền, lưu trữ dữ liệu hóa đơn với Tổng cục Thuế sau khi nhận được từ người sử dụng dịch vụ (bao gồm cả tổ chức cung cấp dịch vụ hóa đơn điện tử chưa thực hiện kết nối với Tổng cục Thuế).

a.1) Cung cấp dịch vụ nhận, truyền, lưu trữ dữ liệu hóa đơn với Cục Thuế sau khi nhận được từ người sử dụng dịch vụ (bao gồm cả tổ chức cung cấp dịch vụ hóa đơn điện tử chưa thực hiện kết nối với Cục Thuế).

 

 

b) Trách nhiệm:

b) Trách nhiệm:

 

 

b.1) Thiết lập kênh kết nối chuyển dữ liệu đến Tổng cục Thuế đảm bảo liên tục, an ninh, an toàn.

b.1) Thiết lập kênh kết nối chuyển dữ liệu đến Cục Thuế đảm bảo liên tục, an ninh, an toàn.

 

 

b.4) Thông báo kịp thời cho Tổng cục Thuế về các vấn đề ảnh hưởng đến việc cung cấp dịch vụ truyền, nhận dữ liệu hóa đơn điện tử với cơ quan thuế; phối hợp với Tổng cục Thuế xử lý vướng mắc phát sinh trong quá trình thực hiện.

b.4) Thông báo kịp thời cho Cục Thuế về các vấn đề ảnh hưởng đến việc cung cấp dịch vụ truyền, nhận dữ liệu hóa đơn điện tử với cơ quan thuế; phối hợp với Cục Thuế xử lý vướng mắc phát sinh trong quá trình thực hiện.

 

 

b.5) Thông báo cho Tổng cục Thuế và người sử dụng dịch vụ kế hoạch ngừng hoặc tạm ngừng cung cấp dịch vụ và biện pháp xử lý trước 30 ngày để phối hợp thực hiện và đảm bảo quyền lợi của người sử dụng dịch vụ.

b.5) Thông báo cho Cục Thuế và người sử dụng dịch vụ kế hoạch ngừng hoặc tạm ngừng cung cấp dịch vụ và biện pháp xử lý trước 30 ngày để phối hợp thực hiện và đảm bảo quyền lợi của người sử dụng dịch vụ.

 

 

b.6) Thực hiện trách nhiệm khác theo thỏa thuận với Tổng cục Thuế và người sử dụng dịch vụ.

b.6) Thực hiện trách nhiệm khác theo thỏa thuận với Cục Thuế và người sử dụng dịch vụ.

10

Khoản 18.b Điều 1

18. Sửa đổi, bổ sung khoản 1, điểm k khoản 2 và khoản 3 Điều 32 như sau:

18. Sửa đổi, bổ sung khoản 1, điểm k khoản 2 và khoản 3 Điều 32 như sau:

….

 

 

b) Sửa đổi, bổ sung điểm k khoản 2 như sau:

b) Sửa đổi, bổ sung điểm k khoản 2 như sau:

 

 

Đối với tổ chức thu phí, lệ phí sử dụng biên lai điện tử trong trường hợp cần điều chỉnh một số tiêu thức nội dung trên biên lai điện tử cho phù hợp với thực tế, tổ chức thu phí, lệ phí có văn bản trao đổi với Bộ Tài chính (Tổng cục Thuế, Tổng cục Hải quan) xem xét và có hướng dẫn trước khi thực hiện.

Đối với tổ chức thu phí, lệ phí sử dụng biên lai điện tử trong trường hợp cần điều chỉnh một số tiêu thức nội dung trên biên lai điện tử cho phù hợp với thực tế, tổ chức thu phí, lệ phí có văn bản trao đổi với Bộ Tài chính (Cục Thuế, Cục Hải quan) xem xét và có hướng dẫn trước khi thực hiện.

11

Khoản 20 Điều 1

20. Sửa đổi, bổ sung khoản 1 và khoản 3 Điều 33 như sau:

c) Tổng cục Thuế, Tổng cục Hải quan xây dựng và công bố thành phần chứa dữ liệu nghiệp vụ chứng từ điện tử, thành phần chứa dữ liệu chữ ký số và cung cấp công cụ hiển thị các nội dung của chứng từ điện tử theo quy định tại Nghị định này.

20. Sửa đổi, bổ sung khoản 1 và khoản 3 Điều 33 như sau:

c) Cục Thuế, Cục Hải quan xây dựng và công bố thành phần chứa dữ liệu nghiệp vụ chứng từ điện tử, thành phần chứa dữ liệu chữ ký số và cung cấp công cụ hiển thị các nội dung của chứng từ điện tử theo quy định tại Nghị định này.

12

Khoản 21 Điều 1

21. Sửa đổi tên Điều 34 và sửa đổi, bổ sung Điều 34 như sau:

1. Tổ chức, cá nhân khấu trừ thuế thu nhập cá nhân, khấu trừ thuế đối với hoạt động kinh doanh trên nền tảng thương mại điện tử, nền tảng số, tổ chức thu các khoản thuế, phí, lệ phí trước khi sử dụng chứng từ điện tử theo khoản 1 Điều 30 Nghị định này thì thực hiện đăng ký sử dụng qua Cổng thông tin điện tử của Tổng cục Thuế, Tổng cục Hải quan hoặc tổ chức cung cấp dịch vụ hóa đơn điện tử.

21. Sửa đổi tên Điều 34 và sửa đổi, bổ sung Điều 34 như sau:

1. Tổ chức, cá nhân khấu trừ thuế thu nhập cá nhân, khấu trừ thuế đối với hoạt động kinh doanh trên nền tảng thương mại điện tử, nền tảng số, tổ chức thu các khoản thuế, phí, lệ phí trước khi sử dụng chứng từ điện tử theo khoản 1 Điều 30 Nghị định này thì thực hiện đăng ký sử dụng qua Hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính của cơ quan thuế, Cổng thông tin điện tử của Tổng cục Hải quan hoặc tổ chức cung cấp dịch vụ hóa đơn điện tử.

 

 

Trường hợp tổ chức, cá nhân trả thu nhập không thuộc đối tượng áp dụng hóa đơn điện tử; tổ chức, cá nhân trả thu nhập sử dụng hóa đơn điện tử có mã của cơ quan thuế không phải trả tiền dịch vụ theo quy định tại khoản 11 Điều 1 Nghị định này thì được lựa chọn đăng ký sử dụng chứng từ khấu trừ thuế thu nhập cá nhân điện tử thông qua Cổng thông tin điện tử của Tổng cục Thuế hoặc tổ chức cung cấp dịch vụ hóa đơn điện tử được Tổng cục Thuế ủy thác cung cấp dịch vụ chứng từ khấu trừ thuế thu nhập cá nhân điện tử không phải trả tiền dịch vụ.

Trường hợp tổ chức, cá nhân trả thu nhập không thuộc đối tượng áp dụng hóa đơn điện tử; tổ chức, cá nhân trả thu nhập sử dụng hóa đơn điện tử có mã của cơ quan thuế không phải trả tiền dịch vụ theo quy định tại khoản 11 Điều 1 Nghị định này thì được lựa chọn đăng ký sử dụng chứng từ khấu trừ thuế thu nhập cá nhân điện tử thông qua Hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính của cơ quan thuế hoặc tổ chức cung cấp dịch vụ hóa đơn điện tử được Cục Thuế ủy thác cung cấp dịch vụ chứng từ khấu trừ thuế thu nhập cá nhân điện tử không phải trả tiền dịch vụ.

 

 

Nội dung thông tin đăng ký theo Mẫu số 01/ĐKTĐ-CTĐT Phụ lục IA ban hành kèm theo Nghị định này.

Nội dung thông tin đăng ký theo Mẫu số 01/ĐKTĐ-CTĐT Phụ lục IA ban hành kèm theo Nghị định này.

 

 

Cổng thông tin điện tử của Tổng cục Thuế, Tổng cục Hải quan gửi thông báo theo Mẫu số 01/TB-TNĐT Phụ lục IB ban hành kèm theo Nghị định này về việc tiếp nhận đăng ký sử dụng chứng từ điện tử qua tổ chức cung cấp dịch vụ hóa đơn điện tử đối với trường hợp đăng ký sử dụng chứng từ điện tử thông qua tổ chức cung cấp dịch vụ hóa đơn điện tử.

Hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính của cơ quan thuế, Cổng thông tin điện tử của Tổng cục Hải quan gửi thông báo theo Mẫu số 01/TB-TNĐT Phụ lục IB ban hành kèm theo Nghị định này về việc tiếp nhận đăng ký sử dụng chứng từ điện tử qua tổ chức cung cấp dịch vụ hóa đơn điện tử đối với trường hợp đăng ký sử dụng chứng từ điện tử thông qua tổ chức cung cấp dịch vụ hóa đơn điện tử.

 

 

Cổng thông tin điện tử của Tổng cục Thuế, Tổng cục Hải quan gửi thông báo điện tử theo Mẫu số 01/TB-TNĐT Phụ lục IB ban hành kèm theo Nghị định này về việc tiếp nhận đăng ký sử dụng chứng từ điện tử cho tổ chức, cá nhân khấu trừ thuế, tổ chức thu các khoản phí, lệ phí, qua địa chỉ thư điện tử đã đăng ký với cơ quan thuế đối với trường hợp đăng ký sử dụng chứng từ điện tử trực tiếp tại Cổng thông tin điện tử của Tổng cục Thuế, Tổng cục Hải quan.

Hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính của cơ quan thuế, Cổng thông tin điện tử của Tổng cục Hải quan gửi thông báo điện tử theo Mẫu số 01/TB-TNĐT Phụ lục IB ban hành kèm theo Nghị định này về việc tiếp nhận đăng ký sử dụng chứng từ điện tử cho tổ chức, cá nhân khấu trừ thuế, tổ chức thu các khoản phí, lệ phí, qua địa chỉ thư điện tử đã đăng ký với cơ quan thuế đối với trường hợp đăng ký sử dụng chứng từ điện tử trực tiếp tại Hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính của cơ quan thuế, Cổng thông tin điện tử của Tổng cục Hải quan.

 

 

 

 

4. Trường hợp có thay đổi thông tin đã đăng ký sử dụng chứng từ điện tử tại khoản 1 Điều này, tổ chức, cá nhân khấu trừ thuế, tổ chức thu thuế, phí, lệ phí thuộc ngân sách nhà nước thực hiện thay đổi thông tin và gửi lại cơ quan quản lý thuế theo Mẫu số 01/ĐKTĐ-CTĐT Phụ lục IA ban hành kèm theo Nghị định  này qua Cổng thông tin điện tử của Tổng cục Thuế, Tổng cục Hải quan hoặc qua tổ chức cung cấp dịch vụ hóa đơn điện tử, Cổng thông tin điện tử của Tổng cục Thuế, Tổng cục Hải quan tiếp nhận mẫu đăng ký thay đổi thông tin và cơ quan quản lý thuế thực hiện theo quy định tại khoản 2 Điều này.”

4. Trường hợp có thay đổi thông tin đã đăng ký sử dụng chứng từ điện tử tại khoản 1 Điều này, tổ chức, cá nhân khấu trừ thuế, tổ chức thu thuế, phí, lệ phí thuộc ngân sách nhà nước thực hiện thay đổi thông tin và gửi lại cơ quan quản lý thuế theo Mẫu số 01/ĐKTĐ-CTĐT Phụ lục IA ban hành kèm theo Nghị định này qua Hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính của cơ quan thuế, Cổng thông tin điện tử của Tổng cục Hải quan hoặc qua tổ chức cung cấp dịch vụ hóa đơn điện tử, Cổng thông tin điện tử của Tổng cục Thuế, Tổng cục Hải quan tiếp nhận mẫu đăng ký thay đổi thông tin và cơ quan quản lý thuế thực hiện theo quy định tại khoản 2 Điều này.”

13

Khoản 22 Điều 1

22. Bổ sung Điều 34a và Điều 34b vào sau Điều 34 như sau:

22. Bổ sung Điều 34a và Điều 34b vào sau Điều 34 như sau:

 

 

Tổ chức, cá nhân khấu trừ thuế thực hiện chuyển dữ liệu chứng từ khấu trừ thuế thu nhập cá nhân điện tử đến cơ quan thuế theo định dạng dữ liệu theo quy định tại Điều 33 Nghị định này qua tổ chức cung cấp dịch vụ hóa đơn điện tử; tổ chức khấu trừ thuế thu nhập cá nhân là tổ chức kết nối chuyển dữ liệu hóa đơn điện tử theo hình thức gửi trực tiếp đến cơ quan thuế thì chuyển dữ liệu chứng từ khấu trừ thuế thu nhập cá nhân qua Cổng thông tin điện tử của Tổng cục Thuế; tổ chức, cá nhân trả thu nhập không thuộc đối tượng áp dụng hóa đơn điện tử và tổ chức, cá nhân trả thu nhập sử dụng hóa đơn điện tử có mã của cơ quan thuế không phải trả tiền dịch vụ theo quy định tại khoản 10 Điều 1 Nghị định này thì được lựa chọn chuyển dữ liệu chứng từ khấu trừ thuế thu nhập cá nhân điện tử thông qua Cổng thông tin điện tử của Tổng cục Thuế hoặc tổ chức cung cấp dịch vụ hóa đơn điện tử được Tổng cục Thuế ủy thác cung cấp dịch vụ chứng từ khấu trừ thuế thu nhập cá nhân điện tử.

Tổ chức, cá nhân khấu trừ thuế thực hiện chuyển dữ liệu chứng từ khấu trừ thuế thu nhập cá nhân điện tử đến cơ quan thuế theo định dạng dữ liệu theo quy định tại Điều 33 Nghị định này qua tổ chức cung cấp dịch vụ hóa đơn điện tử; tổ chức khấu trừ thuế thu nhập cá nhân là tổ chức kết nối chuyển dữ liệu hóa đơn điện tử theo hình thức gửi trực tiếp đến cơ quan thuế thì chuyển dữ liệu chứng từ khấu trừ thuế thu nhập cá nhân qua Hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính của cơ quan thuế; tổ chức, cá nhân trả thu nhập không thuộc đối tượng áp dụng hóa đơn điện tử và tổ chức, cá nhân trả thu nhập sử dụng hóa đơn điện tử có mã của cơ quan thuế không phải trả tiền dịch vụ theo quy định tại khoản 10 Điều 1 Nghị định này thì được lựa chọn chuyển dữ liệu chứng từ khấu trừ thuế thu nhập cá nhân điện tử thông qua Hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính của cơ quan thuế hoặc tổ chức cung cấp dịch vụ hóa đơn điện tử được Cục Thuế ủy thác cung cấp dịch vụ chứng từ khấu trừ thuế thu nhập cá nhân điện tử.

14

Khoản 24 Điều 1

24. Sửa đổi, bổ sung khoản 1, khoản 2 và khoản 4 Điều 36 như sau:

24. Sửa đổi, bổ sung khoản 1, khoản 2 và khoản 4 Điều 36 như sau:

 

 

Trường hợp Cục Thuế hoặc Cục Hải quan đã đưa nội dung Thông báo phát hành biên lai lên trang thông tin điện tử của Tổng cục Thuế hoặc Tổng cục Hải quan thì không phải gửi thông báo phát hành biên lai đến Cục Thuế, Cục Hải quan khác.

Trường hợp Thuế tỉnh, thành phố, Chi cục Thuế thương mại điện tử, Chi cục Thuế doanh nghiệp lớn hoặc Chi cục Hải quan khu vực đã đưa nội dung Thông báo phát hành biên lai lên trang thông tin điện tử của Cục Thuế hoặc Cục Hải quan thì không phải gửi thông báo phát hành biên lai đến Thuế tỉnh, thành phố, Chi cục Thuế thương mại điện tử, Chi cục Thuế doanh nghiệp lớn hoặc Chi cục Hải quan khu vực khác.

15

Khoản 26 Điều 1

26. Bổ sung điểm g vào khoản 3 Điều 39 như sau:

“g) Trình tự tiêu hủy biên lai đối với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu, quá cảnh, phương tiện vận tải xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh thực hiện theo quy định tại điểm a, b, c, d, đ, e khoản này với Cục Hải quan.”

26. Bổ sung điểm g vào khoản 3 Điều 39 như sau:

“g) Trình tự tiêu hủy biên lai đối với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu, quá cảnh, phương tiện vận tải xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh thực hiện theo quy định tại điểm a, b, c, d, đ, e khoản này với Chi cục Hải quan khu vực.”

16

Khoản 29 Điều 1

29. Sửa đổi, bổ sung Điều 47 như sau:

“Điều 47. Hình thức khai thác, sử dụng thông tin hóa đơn điện tử trên Cổng thông tin điện tử

29. Sửa đổi, bổ sung Điều 47 như sau:

“Điều 47. Hình thức khai thác, sử dụng thông tin hóa đơn điện tử trên Cổng thông tin điện tử

 

 

1. Bên sử dụng thông tin là các doanh nghiệp, tổ chức kinh tế, hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh là người bán hàng hóa, cung cấp dịch vụ; các tổ chức, cá nhân là người mua hàng hóa, dịch vụ khai thác thông tin từ hóa đơn điện tử theo các nội dung thông tin từ Cổng thông tin điện tử của Tổng cục Thuế.

1. Bên sử dụng thông tin là các doanh nghiệp, tổ chức kinh tế, hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh là người bán hàng hóa, cung cấp dịch vụ; các tổ chức, cá nhân là người mua hàng hóa, dịch vụ khai thác thông tin từ hóa đơn điện tử theo các nội dung thông tin từ Hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính của cơ quan thuế.

 

 

2. Bên sử dụng thông tin là các cơ quan quản lý nhà nước, các tổ chức tín dụng, tổ chức cung cấp dịch vụ hóa đơn điện tử: tra cứu, sử dụng thông tin hóa đơn điện tử, chứng từ điện tử theo phạm vi, thời gian, trách nhiệm và quyền truy cập Cổng thông tin điện tử về hóa đơn điện tử được quy định cụ thể tại văn bản thống nhất giữa hai bên.

2. Bên sử dụng thông tin là các cơ quan quản lý nhà nước, các tổ chức tín dụng, tổ chức cung cấp dịch vụ hóa đơn điện tử: tra cứu, sử dụng thông tin hóa đơn điện tử, chứng từ điện tử theo phạm vi, thời gian, trách nhiệm và quyền truy cập Cổng thông tin điện tử về hóa đơn điện tử được quy định cụ thể tại văn bản thống nhất giữa hai bên.

 

 

Bên sử dụng thông tin nêu tại khoản 2 Điều này có trách nhiệm phân công đầu mối đăng ký sử dụng thông tin hóa đơn điện tử (sau đây gọi tắt là đầu mối đăng ký) và thông báo cho Tổng cục Thuế bằng văn bản.

Bên sử dụng thông tin nêu tại khoản 2 Điều này có trách nhiệm phân công đầu mối đăng ký sử dụng thông tin hóa đơn điện tử (sau đây gọi tắt là đầu mối đăng ký) và thông báo cho Cục Thuế bằng văn bản.

 

 

3. Tổng cục Thuế, Cục Thuế thực hiện cấp tối đa 02 tài khoản khai thác sử dụng thông tin hóa đơn điện tử cho người sử dụng của cơ quan, tổ chức quản lý đồng cấp theo văn bản giữa các bên.”

3. Cục Thuế, Chi cục Thuế Thương mại điện tử, Chi cục Thuế doanh nghiệp lớn, Thuế tỉnh, thành phố thực hiện cấp tối đa 02 tài khoản khai thác sử dụng thông tin hóa đơn điện tử cho người sử dụng của cơ quan, tổ chức quản lý đồng cấp theo văn bản giữa các bên.”

17

Khoản 31 Điều 1

31. Sửa đổi tên Điều 49 và sửa đổi, bổ sung Điều 49 như sau:

“Điều 49. Đăng ký mới, bổ sung thông tin đăng ký, thu hồi tài khoản truy cập Cổng thông tin điện tử để khai thác sử dụng thông tin hóa đơn điện tử

31. Sửa đổi tên Điều 49 và sửa đổi, bổ sung Điều 49 như sau:

“Điều 49. Đăng ký mới, bổ sung thông tin đăng ký, thu hồi tài khoản truy cập Cổng thông tin điện tử để khai thác sử dụng thông tin hóa đơn điện tử

 

 

1. Đầu mối đăng ký của bên sử dụng thông tin gửi 01 văn bản đến Tổng cục Thuế hoặc Cục Thuế để đề nghị đăng ký mới hoặc bổ sung thông tin hoặc thu hồi tài khoản theo Mẫu số 01/CCTT-ĐK Phụ lục II ban hành kèm theo Nghị định này.

1. Đầu mối đăng ký của bên sử dụng thông tin gửi 01 văn bản đến Cục Thuế hoặc Chi cục Thuế thương mại điện tử, Chi cục Thuế doanh nghiệp lớn, Thuế tỉnh, thành phố để đề nghị đăng ký mới hoặc bổ sung thông tin hoặc thu hồi tài khoản theo Mẫu số 01/CCTT-ĐK Phụ lục II ban hành kèm theo Nghị định này.

 

 

2. Trong thời hạn không quá 02 ngày làm việc kể từ khi nhân được văn bản đề nghị, Tổng cục Thuế hoặc Cục Thuế thực hiện việc cấp tài khoản mới hoặc bổ sung thông tin của tài khoản hoặc thu hồi tài khoản và thông báo cho bên sử dụng thông tin bằng văn bản. Trường hợp không chấp nhận đăng ký tài khoản hoặc không bổ sung thời hạn sử dụng của tài khoản phải nêu rõ lý do.

2. Trong thời hạn không quá 02 ngày làm việc kể từ khi nhận được văn bản đề nghị, Cục Thuế hoặc Chi cục Thuế thương mại điện tử, Chi cục Thuế doanh nghiệp lớn, Thuế tỉnh, thành phố thực hiện việc cấp tài khoản mới hoặc bổ sung thông tin của tài khoản hoặc thu hồi tài khoản và thông báo cho bên sử dụng thông tin bằng văn bản. Trường hợp không chấp nhận đăng ký tài khoản hoặc không bổ sung thời hạn sử dụng của tài khoản phải nêu rõ lý do.

 

 

Các tài khoản đăng ký mới cấp cho từng cá nhân được thông báo bằng hình thức gửi thư điện tử.

Các tài khoản đăng ký mới cấp cho từng cá nhân được thông báo bằng hình thức gửi thư điện tử.

 

 

3. Thời hạn sử dụng tài khoản truy cập Cổng thông tin điện tử đối với cả trường hợp đăng ký mới và bổ sung thông tin là 12 tháng hoặc do bên sử dụng thông tin đề nghị nhưng không quá 12 tháng tính từ ngày Tổng cục Thuế hoặc Cục Thuế gửi văn bản thông báo kết quả đăng ký mới hoặc bổ sung thời hạn sử dụng cho đầu mối đăng ký của bên sử dụng thông tin.”

3. Thời hạn sử dụng tài khoản truy cập Cổng thông tin điện tử đối với cả trường hợp đăng ký mới và bổ sung thông tin là 12 tháng hoặc do bên sử dụng thông tin đề nghị nhưng không quá 12 tháng tính từ ngày Cục Thuế hoặc Chi cục Thuế thương mại điện tử, Chi cục Thuế doanh nghiệp lớn, Thuế tỉnh, thành phố gửi văn bản thông báo kết quả đăng ký mới hoặc bổ sung thời hạn sử dụng cho đầu mối đăng ký của bên sử dụng thông tin.”

18

Khoản 32 Điều 1

32. Sửa đổi, bổ sung khoản 1, khoản 3 Điều 50 như sau:

32. Sửa đổi, bổ sung khoản 1, khoản 3 Điều 50 như sau:

 

 

1. Tổng cục Thuế, Cục Thuế thực hiện việc thu hồi tài khoản truy cập Cổng thông tin điện tử trong các trường hợp sau:

1. Cục Thuế, Chi cục Thuế thương mại điện tử, Chi cục Thuế doanh nghiệp lớn, Thuế tỉnh, thành phố thực hiện việc thu hồi tài khoản truy cập Cổng thông tin điện tử trong các trường hợp sau:

 

 

 

 

3. Chậm nhất là 05 ngày làm việc trước thời điểm chính thức chấm dứt sử dụng các hình thức cung cấp, sử dụng thông tin hóa đơn điện tử của bên sử dụng thông tin (trừ trường hợp đầu mối đăng ký của bên sử dụng thông tin có đề nghị bằng văn bản), Tổng cục Thuế, Cục Thuế thông báo bằng hình thức điện tử cho bên sử dụng thông tin về việc chấm dứt sử dụng các hình thức cung cấp, sử dụng thông tin hóa đơn điện tử, chứng từ điện tử.

3. Chậm nhất là 05 ngày làm việc trước thời điểm chính thức chấm dứt sử dụng các hình thức cung cấp, sử dụng thông tin hóa đơn điện tử của bên sử dụng thông tin (trừ trường hợp đầu mối đăng ký của bên sử dụng thông tin có đề nghị bằng văn bản), Cục Thuế, Chi cục Thuế thương mại điện tử, Chi cục Thuế doanh nghiệp lớn, Thuế tỉnh, thành phố thông báo bằng hình thức điện tử cho bên sử dụng thông tin về việc chấm dứt sử dụng các hình thức cung cấp, sử dụng thông tin hóa đơn điện tử, chứng từ điện tử.

19

Khoản 33 Điều 1

33. Sửa đổi, bổ sung khoản 5 Điều 52 như sau:

“5. Trường hợp tạm ngừng cung cấp thông tin hóa đơn điện tử, Tổng cục Thuế thực hiện thông báo trên Cổng thông tin điện tử của Tổng cục Thuế về hóa đơn điện tử với các bên sử dụng thông tin. Nội dung thông báo phải nêu rõ khoảng thời gian dự kiến phục hồi các hoạt động cung cấp thông tin.”

33. Sửa đổi, bổ sung khoản 5 Điều 52 như sau:

“5. Trường hợp tạm ngừng cung cấp thông tin hóa đơn điện tử, Cục Thuế thực hiện thông báo trên Hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính của cơ quan thuế về hóa đơn điện tử với các bên sử dụng thông tin. Nội dung thông báo phải nêu rõ khoảng thời gian dự kiến phục hồi các hoạt động cung cấp thông tin.”

20

Khoản 37 Điều 1

37. Bổ sung Điều 57a vào sau Điều 57 như sau:

“Điều 57a. Trách nhiệm của cơ quan hải quan trong quản lý chứng từ điện tử

37. Bổ sung Điều 57a vào sau Điều 57 như sau:

“Điều 57a. Trách nhiệm của cơ quan hải quan trong quản lý chứng từ điện tử

 

 

1. Tổng cục Hải quan có trách nhiệm:

1. Cục Hải quan có trách nhiệm:

 

 

 

 

2. Cục Hải quan có trách nhiệm:

2. Chi cục Hải quan khu vực có trách nhiệm:

 

PHỤ LỤC II

THÔNG TƯ SỐ 31/2025/TT-BTC CỦA BỘ TÀI CHÍNH: SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA THÔNG TƯ SỐ 23/2021/TT-BTC NGÀY 30 THÁNG 3 NĂM 2021 CỦA BỘ TRƯỞNG BỘ TÀI CHÍNH HƯỚNG DẪN VIỆC IN, PHÁT HÀNH, QUẢN LÝ VÀ SỬ DỤNG TEM ĐIỆN TỬ RƯỢU VÀ TEM ĐIỆN TỬ THUỐC LÁ
(Kèm theo công văn số 2386/CT-CS ngày 10/07/2025 của Cục Thuế)

TT

ĐIỀU/KHOẢN

QUY ĐỊNH HIỆN HÀNH

NỘI DUNG CHUYỂN ĐỔI
(Sau khi sắp xếp tổ chức bộ máy)

1

Điều 2

1. ...

Thay thế cụm từ “Cục Thuế tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương”, “Cục Thuế các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương”, “Cục Thuế các tỉnh, thành phố”, thành “Chi cục Thuế khu vực” tại điểm a, điểm b khoản 1 Điều 6.

Thay thế cụm từ “Chi cục Thuế” thành “Đội Thuế cấp huyện” tại điểm b khoản 1 Điều 6.

1. …

Thay thế cụm từ “Cục Thuế tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương”, “Cục Thuế các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương”, “Cục Thuế các tỉnh, thành phố”, thành “Thuế tỉnh, thành phố” tại điểm a, điểm b khoản 1 Điều 6.

Thay thế cụm từ “Chi cục Thuế” thành “Thuế cơ sở” tại điểm b khoản 1 Điều 6.

 

PHỤ LỤC III

THÔNG TƯ SỐ 40/2025/TT-BTC NGÀY 13/6/2025 CỦA BỘ TÀI CHÍNH VỀ VIỆC SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA CÁC THÔNG TƯ THUỘC LĨNH VỰC QUẢN LÝ THUẾ ĐỂ PHÂN ĐỊNH THẨM QUYỀN CỦA CHÍNH QUYỀN ĐỊA PHƯƠNG THEO MÔ HÌNH TỔ CHỨC CHÍNH QUYỀN ĐỊA PHƯƠNG 02 CẤP
(Kèm theo công văn số 2386/CT-CS ngày 10/07/2025 của Cục Thuế)

TT

ĐIỀU/KHOẢN

QUY ĐỊNH HIỆN HÀNH

NỘI DUNG CHUYỂN ĐỔI
(Sau khi sắp xếp tổ chức bộ máy)

1

Khoản 3 Điều 1

3. Sửa đổi, bổ sung khoản 1, điểm b.2 khoản 3, khoản 4 Điều 7 như sau:

“1. Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã căn cứ số lượng, quy mô kinh doanh, cá nhân kinh doanh của các hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh trên địa bàn để quyết định thành lập Hội đồng tư vấn thuế cấp xã theo đề nghị của Đội trưởng Đội thuế.

3. Sửa đổi, bổ sung khoản 1, điểm b.2 khoản 3, khoản 4 Điều 7 như sau:

“1. Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã căn cứ số lượng, quy mô kinh doanh, cá nhân kinh doanh của các hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh trên địa bàn để quyết định thành lập Hội đồng tư vấn thuế cấp xã theo đề nghị của Trưởng Thuế cơ sở.”

 

 

“4. Thủ tục thành lập Hội đồng tư vấn thuế

a) Mặt trận tổ quốc cấp xã đề xuất, giới thiệu và gửi danh sách hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh tham gia Hội đồng tư vấn thuế cho Đội thuế thuộc Chi cục Thuế khu vực. Đội thuế thuộc Chi cục Thuế khu vực có trách nhiệm cung cấp thông tin về hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh theo danh sách để Mặt trận tổ quốc cấp xã lựa chọn.

b) Đội trưởng Đội thuế căn cứ thành phần và danh sách tham gia Hội đồng tư vấn thuế để đề nghị Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã ra quyết định thành lập Hội đồng tư vấn thuế theo quy định tại Điều này (theo mẫu số 07-1/HĐTV ban hành kèm theo phụ lục I Thông tư này).”

“4. Thủ tục thành lập Hội đồng tư vấn thuế

a) Mặt trận tổ quốc cấp xã đề xuất, giới thiệu và gửi danh sách hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh tham gia Hội đồng tư vấn thuế cho Thuế cơ sở thuộc Thuế tỉnh, thành phố. Thuế cơ sở thuộc Thuế tỉnh, thành phố có trách nhiệm cung cấp thông tin về hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh theo danh sách để Mặt trận tổ quốc cấp xã lựa chọn.

b) Trưởng Thuế cơ sở căn cứ thành phần và danh sách tham gia Hội đồng tư vấn thuế để đề nghị Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã ra quyết định thành lập Hội đồng tư vấn thuế theo quy định tại Điều này (theo mẫu số 07-1/HĐTV ban hành kèm theo phụ lục I Thông tư này).”

2

Khoản 4 Điều 1

4. Sửa đổi, bổ sung khoản 3 Điều 9 như sau:

“3. Quan hệ công tác trong việc cung cấp các thông tin tài liệu

Đội thuế thuộc Chi cục Thuế khu vực có trách nhiệm cung cấp thông tin, tài liệu cho Hội đồng tư vấn thuế trong phạm vi quyền hạn của Hội đồng tư vấn thuế quy định tại Điều 10 Thông tư này.”

4. Sửa đổi, bổ sung khoản 3 Điều 9 như sau:

“3. Quan hệ công tác trong việc cung cấp các thông tin tài liệu

Thuế cơ sở thuộc Thuế tỉnh, thành phố có trách nhiệm cung cấp thông tin, tài liệu cho Hội đồng tư vấn thuế trong phạm vi quyền hạn của Hội đồng tư vấn thuế quy định tại Điều 10 Thông tư này.”

3

Khoản 5 Điều 1

5. Sửa đổi, bổ sung điểm đ khoản 2 Điều 11, khoản 4 Điều 11 như sau:

“đ) Báo cáo bằng văn bản với Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã và Đội trưởng Đội thuế thuộc Chi cục Thuế khu vực trong trường hợp cá nhân hoặc các thành viên khác không thể tiếp tục tham gia Hội đồng tư vấn thuế;”

“4. Hội đồng tư vấn thuế có trách nhiệm gửi kết quả tư vấn thuế cho Ủy ban nhân dân cấp xã cùng với thời điểm gửi kết quả tư vấn cho Đội thuế thuộc Chi cục Thuế khu vực.

5. Sửa đổi, bổ sung điểm đ khoản 2 Điều 11, khoản 4 Điều 11 như sau:

“đ) Báo cáo bằng văn bản với Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã và Thuế cơ sở thuộc Thuế tỉnh, thành phố trong trường hợp cá nhân hoặc các thành viên khác không thể tiếp tục tham gia Hội đồng tư vấn thuế;”

“4. Hội đồng tư vấn thuế có trách nhiệm gửi kết quả tư vấn thuế cho Ủy ban nhân dân cấp xã cùng với thời điểm gửi kết quả tư vấn cho Thuế cơ sở thuộc Thuế tỉnh, thành phố.”

4

Khoản 6 Điều 1

6. Sửa đổi, bổ sung điểm d khoản 5 Điều 13 như sau:

Trường hợp công trình trong cùng tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương (gồm: công trình liên xã, phường, đặc khu và công trình ở xã, phường, đặc khu khác với nơi nhà thầu đóng trụ sở). Chi cục Thuế khu vực phối hợp với Sở Tài chính tham mưu cho Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương quyết định phân bổ hạch toán thu ngân sách nhà nước theo địa bàn cấp xã.”

6. Sửa đổi, bổ sung điểm d khoản 5 Điều 13 như sau:

Trường hợp công trình trong cùng tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương (gồm: công trình liên xã, phường, đặc khu và công trình ở xã, phường, đặc khu khác với nơi nhà thầu đóng trụ sở), Thuế tỉnh, thành phố phối hợp với Sở Tài chính tham mưu cho Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương quyết định phân bổ hạch toán thu ngân sách nhà nước theo địa bàn cấp xã.”

5

Điều 2

“b. Đội thuế thuộc Chi cục Thuế khu vực phối hợp với Hội đồng tư vấn thuế cấp xã căn cứ vào các quy định của Nhà nước và của Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương để kiểm tra lại tính đúng đắn, hợp pháp danh sách các hộ do cấp xã đề nghị giảm, miễn thuế sử dụng đất nông nghiệp và tổng hợp báo cáo Chi cục Thuế khu vực.”

“b. Thuế cơ sở thuộc Thuế tỉnh, thành phố phối hợp với Hội đồng tư vấn thuế cấp xã căn cứ vào các quy định của Nhà nước và của Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương để kiểm tra lại tính đúng đắn, hợp pháp danh sách các hộ do cấp xã đề nghị giảm, miễn thuế sử dụng đất nông nghiệp và tổng hợp báo cáo Thuế tỉnh, thành phố.”

6

Khoản 2 Điều 3

2. Sửa đổi, bổ sung Mục II như sau

1.1. Đối tượng nộp thuế sử dụng đất nông nghiệp do xã, phường, đặc khu quản lý:

a) Đội thuế thuộc Chi cục Thuế khu vực phối hợp với Hội đồng tư vấn thuế cấp xã có trách nhiệm:

- Danh sách các đối tượng được xét miễn, giảm thuế phải được niêm yết công khai tại Ủy ban nhân dân cấp xã và các địa điểm thuận tiện để nhân dân biết và giám sát. Sau 10 ngày niêm yết, nếu không có ý kiến thắc mắc thì Đội thuế thuộc Chi cục Thuế khu vực tổng hợp danh sách các hộ nộp thuế thuộc diện được xét miễn, giảm thuế sử dụng đất nông nghiệp nêu trên trình Ủy ban nhân dân cấp xã.

2. Sửa đổi, bổ sung Mục II như sau

1.1. Đối tượng nộp thuế sử dụng đất nông nghiệp do xã, phường, đặc khu quản lý:

a) Thuế cơ sở thuộc Thuế tỉnh, thành phố phối hợp với Hội đồng tư vấn thuế cấp xã có trách nhiệm:

- Danh sách các đối tượng được xét miễn, giảm thuế phải được niêm yết công khai tại Ủy ban nhân dân cấp xã và các địa điểm thuận tiện để nhân dân biết và giám sát. Sau 10 ngày niêm yết, nếu không có ý kiến thắc mắc thì Thuế cơ sở thuộc Thuế tỉnh, thành phố tổng hợp danh sách các hộ nộp thuế thuộc diện được xét miễn, giảm thuế sử dụng đất nông nghiệp nêu trên trình Ủy ban nhân dân cấp xã.

 

 

b) Ủy ban nhân dân cấp xã có trách nhiệm:

b) Ủy ban nhân dân cấp xã có trách nhiệm:

 

 

- Phối hợp với Đội thuế thuộc Chi cục Thuế khu vực để xử lý các vướng mắc, các khiếu nại về thuế tại địa phương.

1.3. Đội thuế thuộc Chi cục Thuế khu vực phối hợp với Hội đồng tư vấn thuế cấp xã căn cứ vào các quy định của Nhà nước và của Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố kiểm tra lại tính chính xác và tính hợp pháp danh sách và mức đề nghị miễn, giảm thuế sử dụng đất nông nghiệp của từng hộ và tổng hợp báo cáo Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương đồng thời gửi Chi cục Thuế khu vực để theo dõi tiến độ và tổng hợp. Riêng danh sách các hộ được xác định là hộ nghèo phải có xác nhận của cơ quan chuyên môn được Ủy ban nhân dân cấp xã giao thực hiện.

- Phối hợp với Đội thuế thuộc Thuế tỉnh, thành phố để xử lý các vướng mắc, các khiếu nại về thuế tại địa phương.

1.3. Thuế cơ sở thuộc Thuế tỉnh, thành phố phối hợp với Hội đồng tư vấn thuế cấp xã căn cứ vào các quy định của Nhà nước và của Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố kiểm tra lại tính chính xác và tính hợp pháp danh sách và mức đề nghị miễn, giảm thuế sử dụng đất nông nghiệp của từng hộ và tổng hợp báo cáo Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương đồng thời gửi Thuế tỉnh, thành phố để theo dõi tiến độ và tổng hợp. Riêng danh sách các hộ được xác định là hộ nghèo phải có xác nhận của cơ quan chuyên môn được Ủy ban nhân dân cấp xã giao thực hiện.

 

 

2. Tại tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương:

Chi cục Thuế khu vực có trách nhiệm:

2. Tại tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương:

Thuế tỉnh, thành phố có trách nhiệm:

 

 

* Để đảm bảo việc miễn, giảm thuế sử dụng đất nông nghiệp kịp thời theo quy định tại Thông tư này; Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương quyết định miễn, giảm thuế sử dụng đất nông nghiệp hoặc có thể ủy quyền cho Ủy ban nhân dân cấp xã quyết định. Trường hợp ủy quyền cho Ủy ban nhân dân cấp xã quyết định thì Đội thuế thuộc Chi cục Thuế khu vực phối hợp với Hội đồng tư vấn thuế cấp xã trình Ủy ban nhân dân cấp xã quyết định đồng thời gửi về Chi cục Thuế khu vực và Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương để báo cáo.

* Để đảm bảo việc miễn, giảm thuế sử dụng đất nông nghiệp kịp thời theo quy định tại Thông tư này; Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương quyết định miễn, giảm thuế sử dụng đất nông nghiệp hoặc có thể ủy quyền cho Ủy ban nhân dân cấp xã quyết định. Trường hợp ủy quyền cho Ủy ban nhân dân cấp xã quyết định thì Thuế cơ sở thuộc Thuế tỉnh, thành phố phối hợp với Hội đồng tư vấn thuế cấp xã trình Ủy ban nhân dân cấp xã quyết định đồng thời gửi về Thuế tỉnh, thành phố và Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương để báo cáo.

7

Khoản 3 Điều 4

3. Sửa đổi, bổ sung điểm a.1, a.2, a.3, a.4, a.5 khoản 2.2 Điều 16 như sau:

a.3) Trường hợp người nộp thuế có quyền sử dụng đất đối với nhiều thửa đất ở tại các xã, phường, đặc khu và không có thửa đất nào vượt hạn mức nhưng tổng diện tích các thửa đất chịu thuế vượt quá hạn mức đất ở nơi có quyền sử dụng đất: người nộp thuế phải thực hiện lập tờ khai thuế cho từng thửa đất, nộp tại Ủy ban nhân dân cấp xã nơi có đất chịu thuế và lập tờ khai tổng hợp thuế nộp tại Đội thuế thuộc Chi cục Thuế khu vực nơi người nộp thuế chọn để làm thủ tục kê khai tổng hợp.

a.4) Trường hợp người nộp thuế có quyền sử dụng đất đối với nhiều thửa đất ở tại các xã, phường, đặc khu khác nhau và chỉ có một (01) thửa đất vượt hạn mức đất ở nơi có quyền sử dụng đất thì người nộp thuế phải thực hiện lập tờ khai thuế cho từng thửa đất, nộp tại Ủy ban nhân dân cấp xã nơi có đất chịu thuế và phải lập tờ khai tổng hợp tại Đội thuế thuộc Chi cục Thuế khu vực nơi có thửa đất ở vượt hạn mức.

a.5) Trường hợp người nộp thuế có quyền sử dụng đất đối với nhiều thửa đất ở tại các xã, phường, đặc khu và có thửa đất vượt hạn mức đất ở nơi có quyền sử dụng đất thì người nộp thuế phải thực hiện lập tờ khai thuế cho từng thửa đất và nộp tại Ủy ban nhân dân cấp xã nơi có đất chịu thuế; đồng thời lực chọn Đội thuế thuộc Chi cục Thuế khu vực nơi có đất chịu thuế vượt hạn mức để thực hiện lập tờ khai tổng hợp.

3. Sửa đổi, bổ sung điểm a.1, a.2, a.3, a.4, a.5 khoản 2.2 Điều 16 như sau:

a.3) Trường hợp người nộp thuế có quyền sử dụng đất đối với nhiều thửa đất ở tại các xã, phường, đặc khu và không có thửa đất nào vượt hạn mức nhưng tổng diện tích các thửa đất chịu thuế vượt quá hạn mức đất ở nơi có quyền sử dụng đất: người nộp thuế phải thực hiện lập tờ khai thuế cho từng thửa đất, nộp tại Ủy ban nhân dân cấp xã nơi có đất chịu thuế và lập tờ khai tổng hợp thuế nộp tại Thuế cơ sở thuộc Thuế tỉnh, thành phố nơi người nộp thuế chọn để làm thủ tục kê khai tổng hợp.

a.4) Trường hợp người nộp thuế có quyền sử dụng đất đối với nhiều thửa đất ở tại các xã, phường, đặc khu khác nhau và chỉ có một (01) thửa đất vượt hạn mức đất ở nơi có quyền sử dụng đất thì người nộp thuế phải thực hiện lập tờ khai thuế cho từng thửa đất, nộp tại Ủy ban nhân dân cấp xã nơi có đất chịu thuế và phải lập tờ khai tổng hợp tại Thuế cơ sở thuộc Thuế tỉnh, thành phố nơi có thửa đất ở vượt hạn mức.

a.5) Trường hợp người nộp thuế có quyền sử dụng đất đối với nhiều thửa đất ở tại các xã, phường, đặc khu và có thửa đất vượt hạn mức đất ở nơi có quyền sử dụng đất thì người nộp thuế phải thực hiện lập tờ khai thuế cho từng thửa đất và nộp tại Ủy ban nhân dân cấp xã nơi có đất chịu thuế; đồng thời lựa chọn Thuế cơ sở thuộc Thuế tỉnh, thành phố nơi có đất chịu thuế vượt hạn mức để thực hiện lập tờ khai tổng hợp.

8

Khoản 1 Điều 8

1. Sửa đổi, bổ sung điểm c, điểm d khoản 1; điểm a, điểm b, điểm đ khoản 5; điểm b.1, điểm b.2 khoản 9 Điều 13 như sau:

“a) Đội thuế thuộc Chi cục Thuế khu vực thực hiện niêm yết công khai lần 1 tại bộ phận một cửa hoặc trụ sở của Đội thuế thuộc Chi cục Thuế khu vực, trụ sở Ủy ban nhân dân cấp xã, trụ sở Ban quản lý chợ; vị trí niêm yết tại cửa, cổng hoặc địa điểm thuận lợi cho việc tiếp cận thông tin, để người dân và hộ khoán giám sát; Thời gian niêm yết lần 1 từ ngày 20 tháng 12 đến ngày 31 tháng 12 hằng năm.

1. Sửa đổi, bổ sung điểm c, điểm d khoản 1; điểm a, điểm b, điểm đ khoản 5; điểm b.1, điểm b.2 khoản 9 Điều 13 như sau:

“a) Thuế cơ sở thuộc Thuế tỉnh, thành phố thực hiện niêm yết công khai lần 1 tại bộ phận một cửa hoặc trụ sở của Thuế cơ sở thuộc Thuế tỉnh, thành phố, trụ sở Ủy ban nhân dân cấp xã, trụ sở Ban quản lý chợ; vị trí niêm yết tại cửa, cổng hoặc địa điểm thuận lợi cho việc tiếp cận thông tin, để người dân và hộ khoán giám sát; Thời gian niêm yết lần 1 từ ngày 20 tháng 12 đến ngày 31 tháng 12 hàng năm.

 

 

b) Đội thuế thuộc Chi cục Thuế khu vực tài liệu niêm yết công khai lần 1 đến Hội đồng nhân dân và Mặt trận Tổ quốc cấp xã chậm nhất là ngày 20 tháng 12 hằng năm, trong đó nêu rõ địa chỉ, thời gian Đội thuế thuộc Chi cục Thuế khu vực tiếp nhận ý kiến phản hồi (nếu có) của Hội đồng nhân dân và Mặt trận Tổ quốc cấp xã. Thời gian Đội thuế thuộc Chi cục Thuế khu vực tiếp nhận ý kiến phản hồi (nếu có) chậm nhất là ngày 31 tháng 12.

b) Thuế cơ sở thuộc Thuế tỉnh, thành phố gửi tài liệu niêm yết công khai lần 1 đến Hội đồng nhân dân và Mặt trận Tổ quốc cấp xã chậm nhất là ngày 20 tháng 12 hằng năm, trong đó nêu rõ địa chỉ, thời gian Thuế cơ sở thuộc Thuế tỉnh, thành phố tiếp nhận ý kiến phản hồi (nếu có) của Hội đồng nhân dân và Mặt trận Tổ quốc cấp xã. Thời gian Thuế cơ sở thuộc Thuế tỉnh, thành phố khu vực tiếp nhận ý kiến phản hồi (nếu có) chậm nhất là ngày 31 tháng 12.

 

 

đ) Đội thuế thuộc Chi cục Thuế khu vực có trách nhiệm tổng hợp các ý kiến phản hồi nội dung niêm yết công khai lần 1 của người dân, người nộp thuế, của Hội đồng nhân dân và Mặt trận Tổ quốc cấp xã để nghiên cứu điều chỉnh, bổ sung đối tượng quản lý, mức doanh thu dự kiến, mức thuế dự kiến trước khi tham vấn ý kiến Hội đồng tư vấn thuế.”

“b) Ở cấp Đội thuế thuộc Chi cục Thuế khu vực

b.1) Đội thuế thuộc Chi cục Thuế khu vực thực hiện niêm yết công khai lần 2 trước ngày 30 tháng 01 hằng năm tại bộ phận một cửa hoặc tại trụ sở của Đội thuế thuộc Chi cục Thuế khu vực, trụ sở Ủy ban nhân dân cấp xã, trụ sở Ban quản lý chợ; vị trí niêm yết tại cửa, cổng hoặc địa điểm thuận lợi cho việc tiếp cận thông tin, để người dân và hộ khoán giám sát.

b.2) Đội thuế thuộc Chi cục Thuế khu vực gửi tài liệu niêm yết công khai lần 2 đến Hội đồng nhân dân và Mặt trận Tổ quốc cấp xã chậm nhất là ngày 30 tháng 01, trong đó nêu rõ địa chỉ, thời gian Đội thuế thuộc Chi cục Thuế khu vực tiếp nhận ý kiến phản hồi (nếu có) của Hội đồng nhân dân và Mặt trận Tổ quốc cấp xã”

đ) Thuế cơ sở thuộc Thuế tỉnh, thành phố có trách nhiệm tổng hợp các ý kiến phản hồi nội dung niêm yết công khai lần 1 của người dân, người nộp thuế, của Hội đồng nhân dân và Mặt trận Tổ quốc cấp xã để nghiên cứu điều chỉnh, bổ sung đối tượng quản lý, mức doanh thu dự kiến, mức thuế dự kiến trước khi tham vấn ý kiến Hội đồng tư vấn thuế.”

“b) Ở cấp Thuế cơ sở thuộc Thuế tỉnh, thành phố

b.1) Thuế cơ sở thuộc Thuế tỉnh, thành phố thực hiện niêm yết công khai lần 2 trước ngày 30 tháng 01 hằng năm tại bộ phận một cửa hoặc tại trụ sở của Thuế cơ sở thuộc Thuế tỉnh, thành phố, trụ sở Ủy ban nhân dân cấp xã, trụ sở Ban quản lý chợ; vị trí niêm yết tại cửa, cổng hoặc địa điểm thuận lợi cho việc tiếp cận thông tin, để người dân và hộ khoán giám sát.

b.2) Thuế cơ sở thuộc Thuế tỉnh, thành phố gửi tài liệu niêm yết công khai lần 2 đến Hội đồng nhân dân và Mặt trận Tổ quốc cấp xã chậm nhất là ngày 30 tháng 01, trong đó nêu rõ địa chỉ, thời gian Thuế cơ sở thuộc Thuế tỉnh, thành phố tiếp nhận ý kiến phản hồi (nếu có) của Hội đồng nhân dân và Mặt trận Tổ quốc cấp xã”

9

Khoản 1 Điều 9

1. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 Điều 20 như sau:

“2. Tất cả các thông tin hạch toán số phải thu, đã thu, còn phải thu, phải hoàn, đã hoàn, còn phải hoàn, miễn, giảm, khoanh nợ, xóa nợ phải được xác định mã địa bàn hành chính tương ứng, cụ thể:

a) Trường hợp mã cơ quan thu là Chi cục Thuế khu vực, Chi cục Thuế doanh nghiệp lớn, Chi cục Thuế thương mại điện tử thì mã địa bàn hành chính được xác định là cấp tỉnh.

b) Trường hợp mã cơ quan thu là Chi cục Thuế khu vực, Chi cục Thuế doanh nghiệp lớn, Chi cục Thuế thương mại điện tử, Đội thuế thuộc Chi cục Thuế khu vực và khoản thu thuộc danh mục các khoản thu hạch toán cấp xã theo quy định của Kho bạc Nhà nước thì mã địa bàn hành chính được xác định là cấp xã.”

1. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 Điều 20 như sau:

“2. Tất cả các thông tin hạch toán số phải thu, đã thu, còn phải thu, phải hoàn, đã hoàn, còn phải hoàn, miễn, giảm, khoanh nợ, xóa nợ phải được xác định mã địa bàn hành chính tương ứng, cụ thể:

a) Trường hợp mã cơ quan thu là Thuế tỉnh, thành phố, Chi cục Thuế doanh nghiệp lớn, Chi cục Thuế thương mại điện tử thì mã địa bàn hành chính được xác định là cấp tỉnh.

b) Trường hợp mã cơ quan thu Thuế tỉnh, thành phố, Chi cục Thuế doanh nghiệp lớn, Chi cục Thuế thương mại điện tử, Thuế cơ sở thuộc Thuế tỉnh, thành phố và khoản thu thuộc danh mục các khoản thu hạch toán cấp xã theo quy định của Kho bạc Nhà nước thì mã địa bàn hành chính được xác định là cấp xã.”

10

Khoản 1 Điều 10

1. Sửa đổi, bổ sung tiêu đề điểm b khoản 1 Điều 7 như sau:

“b) Tổ hợp tác, tổ chức khác và các đơn vị phụ thuộc theo quy định tại điểm b, c, n khoản 2 Điều 4 Thông tư này nộp hồ sơ đăng ký thuế lần đầu tại Chi cục Thuế khu vực nơi tổ chức đóng trụ sở đối với tổ chức do cơ quan trung ương và cơ quan cấp tỉnh ra quyết định thành lập; tại Đội thuế thuộc Chi cục Thuế khu vực nơi tổ chức đóng trụ sở đối với tổ chức không do cơ quan trung ương và cơ quan cấp tỉnh ra quyết định thành lập và nơi tổ hợp tác đóng trụ sở.”

1. Sửa đổi, bổ sung tiêu đề điểm b khoản 1 Điều 7 như sau:

“b) Tổ hợp tác, tổ chức khác và các đơn vị phụ thuộc theo quy định tại điểm b, c, n khoản 2 Điều 4 Thông tư này nộp hồ sơ đăng ký thuế lần đầu tại Thuế tỉnh, thành phố nơi tổ chức đóng trụ sở đối với tổ chức do cơ quan trung ương và cơ quan cấp tỉnh ra quyết định thành lập; tại Thuế cơ sở thuộc Thuế tỉnh, thành phố nơi tổ chức đóng trụ sở đối với tổ chức không do cơ quan trung ương và cơ quan cấp tỉnh ra quyết định thành lập và nơi tổ hợp tác đóng trụ sở.”

11

Khoản 2 Điều 10

2. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 Điều 10 như sau:

...

b.2.1) Người nộp thuế nộp hồ sơ thay đổi thông tin đăng ký thuế tại cơ quan thuế nơi chuyển đến trong thời hạn 10 (mười) ngày làm việc kể từ ngày cơ quan thuế nơi chuyển đi ban hành Thông báo về việc người nộp thuế chuyển địa điểm mẫu số 09-MST ban hành kèm theo Thông tư này. Cụ thể:

- Người nộp thuế theo quy định tại điểm a, b, d, đ, h khoản 2 Điều 4 Thông tư này (trừ tổ hợp tác) nộp hồ sơ tại Chi cục Thuế khu vực nơi đặt trụ sở mới.

- Người nộp thuế là tổ hợp tác theo quy định tại điểm b khoản 2 Điều 4 Thông tư này nộp hồ sơ tại Đội thuế thuộc Chi cục Thuế khu vực nơi đặt trụ sở mới.

- Người nộp thuế theo quy định tại điểm c, n khoản 2 Điều 4 Thông tư này nộp hồ sơ tại Chi cục Thuế khu vực nơi người nộp thuế đóng trụ sở (tổ chức do cơ quan trung ương và cơ quan cấp tỉnh ra quyết định thành lập); tại Đội thuế thuộc Chi cục Thuế khu vực nơi tổ chức đóng trụ sở (tổ chức không do cơ quan trung ương và cơ quan cấp tỉnh ra quyết định thành lập).

2. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 Điều 10 như sau:

...

b.2.1) Người nộp thuế nộp hồ sơ thay đổi thông tin đăng ký thuế tại cơ quan thuế nơi chuyển đến trong thời hạn 10 (mười) ngày làm việc kể từ ngày cơ quan thuế nơi chuyển đi ban hành Thông báo về việc người nộp thuế chuyển địa điểm mẫu số 09-MST ban hành kèm theo Thông tư này. Cụ thể:

- Người nộp thuế theo quy định tại điểm a, b, d, đ, h khoản 2 Điều 4 Thông tư này (trừ tổ hợp tác) nộp hồ sơ tại Thuế tỉnh, thành phố nơi đặt trụ sở mới.

- Người nộp thuế là tổ hợp tác theo quy định tại điểm b khoản 2 Điều 4 Thông tư này nộp hồ sơ tại Thuế cơ sở thuộc Thuế tỉnh, thành phố nơi đặt trụ sở mới.

- Người nộp thuế theo quy định tại điểm c, n khoản 2 Điều 4 Thông tư này nộp hồ sơ tại Thuế tỉnh, thành phố nơi người nộp thuế đóng trụ sở (tổ chức do cơ quan trung ương và cơ quan cấp tỉnh ra quyết định thành lập); tại Thuế cơ sở thuộc Thuế tỉnh, thành phố nơi tổ chức đóng trụ sở (tổ chức không do cơ quan trung ương và cơ quan cấp tỉnh ra quyết định thành lập).

 

0
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tải về Công văn 2386/CT-CS bổ sung hướng dẫn xử lý vấn đề liên quan đến sắp xếp tổ chức bộ máy Nhà nước trong các văn bản quy phạm pháp luật về quản lý thuế từ ngày 01/7/2025 do Cục Thuế ban hành
Tải văn bản gốc Công văn 2386/CT-CS bổ sung hướng dẫn xử lý vấn đề liên quan đến sắp xếp tổ chức bộ máy Nhà nước trong các văn bản quy phạm pháp luật về quản lý thuế từ ngày 01/7/2025 do Cục Thuế ban hành

MINISTRY OF FINANCE
DEPARTMENT OF TAXATION
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
---------------

No: 2386/CT-CS
On supplements to guidelines on handling certain issues regarding the state apparatus in legislative documents on tax administration from July 1, 2025

Hanoi, July 10, 2025

 

To:

- Office and Departments affiliated to the Department of Taxation;
- Tax authorities of provinces and cities;
- Sub-Department of Large Taxpayers;
- Sub-Department of E-commerce Tax;
- Tax authorities at grassroots level affiliated to Tax authorities of provinces and cities.

Pursuant to 160-KL/TW dated May 31, 2025 of the Politburo, the Secretariat on the implementation of organization of the state apparatus and administrative divisions, ensuring progress and requirements of resolutions and conclusions of the Central Committee, Politburo, Secretariat;

Pursuant to Decision No. 2229/QD-BTC dated June 30, 2025 of the Ministry of Finance on amendments to Decision No. 381/QD-BTC dated February 26, 2025 of the Minister of Finance on functions, tasks, powers, and organizational structure of the Department of Taxation; Decision No. 1376/QD-CT dated June 30, 2025 of the Department of Taxation on functions, tasks, powers, and organizational structure of Tax authorities of provinces and cities affiliated to the Department of Taxation; Decision No. 1377/QD-CT dated June 30, 2025 of the Department of Taxation on functions, tasks, powers, and organizational structure of the Tax authorities at grassroots level affiliated to Tax authorities of provinces and cities;

To align with the reorganization of tax authorities at all levels from July 1, 2025 onwards, the Department of Taxation adds some contents in the Official Dispatch No. 204/CT-CS dated March 19, 2025 as follows:

I. Regarding handling of certain issues regarding the state apparatus in legislative documents on tax administration in Official Dispatch No. 204/CT-CS:

1. Regarding the names of tax authorities:

- “Regional Sub-department of Taxation” shall be renamed as “Tax authority of province/city”;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

2. Regarding the titles of authorized persons:

- The title “Director of the Regional Sub-department of Taxation” shall be renamed as “Director of the Tax authority of province/city”;

- The title of Head of the E-commerce Tax Sub-Department and Head of the Large Taxpayers Sub-Department shall remain unchanged;

- The title “Team Leader of the District-level Tax Team” shall be renamed as “Head of the Tax authority at grassroots level”.

3. Appendix attached to the Official Dispatch No. 204/CT-CS shall be correspondingly amended as above.

II. Regarding delegation, devolution, and distinction of powers of the two-tier local government in taxation and tax administration;

On June 11, 2025, the Government of Vietnam issued Decree No. 122/2025/ND-CP on the delegation and devolution in tax administration and Decree No. 125/2025/ND-CP on distinction of powers of the two-tier local government in state management of the Ministry of Finance; the Ministry of Finance issued Circular No. 40/2025/TT-BTC amending and supplementing certain Articles of circulars in tax administration for distinction of powers of two-tier local government. Therefore, it is requested that the Heads of Tax authorities in provinces and cities disseminate and understand the content of devolution, delegation, and distinction of powers in the above-mentioned documents, and pay attention to the following points:

1. Regarding the authority to write off tax debts of 15 billion VND or more for enterprises and cooperatives as stipulated in Decree No. 122/2025/ND-CP:

The authority to decide on the write-off of debts for enterprises and cooperatives falling under the cases specified in Clause 3 Article 85 of the Law on Tax Administration with tax debts, late payment interests and fines of VND 15.000.000.000 or more stipulated in Clause 4 Article 87 of the Law on Tax Administration No. 38/2019/QH14 that has been has been delegated by the Prime Minister to the Minister of Finance.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

The following authorities are transferred from the Chairpersons of the People's Committee of districts to Chairpersons of the People's Committee of communes for implementation in accordance with Decree No. 125/2025/ND-CP: deciding to establish the Tax Advisory Council in communes; issuing decisions on enforcement against administrative decisions on tax administration issued by commune-level authorities; cooperating in issuance and revocation of business registration certificates of household businesses, cooperatives for cases of debt write-off; implementing land classification for agricultural land tax calculation; and establishing a Valuation Council when enforcing enforcement.

3. Regarding amendments to distinction of powers of local authorities according to two-tier local government in Circular No. 40/2025/TT-BTC:

- The Tax Advisory Council in communes shall have changes in its composition, including: The head or deputy head of inter-communal tax team or equivalents shall be adjusted to a tax official. The Head of tax authority at grassroots level shall request the Chairperson of People's Committee of the commune to establish a Tax Advisory Council based on the composition and list of participants in the Tax Advisory Council.

- The task of compiling a list of taxpayers eligible for tax exemption or reduction for agricultural land use tax and submitting it to the People's Committee of the commune of the tax team shall be conducted by the Tax authority at grassroots level.

- The task of inspection and report of communes, wards, special zones; submission to the People's Committees of provinces for consideration and decision on tax exemption or reduction for agricultural land use tax for taxpayers under the jurisdiction of the Tax Departments of provinces and cities shall be conducted by Tax authorities of provinces and cities.

- The authority to decide on tax exemption or reduction for agricultural land use tax shall be authorized to People's Committees of communes (previously authorized to People's Committees of districts) by People's Committees of provinces.

III. In addition, the Department of Taxation shall further provide guidelines on changing the names of agencies, titles, and authorities of issued documents during the period from March 1, 2025, to June 30, 2025 in the appendix attached hereto.

The Department of Taxation hereby notifies the Office, Departments affiliated to Department of Taxation, Large Taxpayers Sub-Department, Sub-Department of E-commerce Tax, Tax authorities of provinces and cities, and Tax authorities at grassroots level to implement accordingly./.

 

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

PP. DIRECTOR
DEPUTY DIRECTOR




Dang Ngoc Minh

 

APPENDIX I

GOVERNMENT’S DECREE NO. 70/2025/ND-CP AMENDMENTS TO GOVERNMENT’S DECREE NO. 123/2020/ND-CP DATED OCTOBER 19, 2020 PRESCRIBING INVOICES AND RECORDS
(enclosed with Official Dispatch No. 2386/CT-CS dated July 10, 2025 of the Department of Taxation)

NO.

ARTICLE/CLAUSE

APPLICABLE REGULATION

AMENDMENT
(After restructuring the organizational apparatus)

1

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

d) Clause 14 is added as follows:

“14. General Department of Taxation’s web portal on e-invoices for taxpayers (hereinafter referred to as “General Department of Taxation’s web portal”) means a centralized point of access on the Internet which is provided by the General Department of Taxation to allow taxpayers, tax authorities, transmitting and receiving organizations, and other authorities, organizations and individuals to conduct e-invoice transactions as prescribed. The General Department of Taxation’s web portal shall send automatic responses certifying taxpayers' successful sending of their documents/data and notifying the official time of receipt of such documents/data; send notices and handling results of contents on e-invoices of taxpayers (if any) through e-invoice service providers (for taxpayers that apply for use of e-invoices through e-invoice service providers) or accounts used for accessing the General Department of Taxation’s web portal or email addresses registered with tax authorities (for taxpayers that apply for use of e-invoices directly on the General Department of Taxation’s web portal).”

d) Clause 14 is added as follows:

Information systems for handling administrative procedure of Tax authorities on e-invoices for taxpayers (hereinafter referred to as “Information systems for handling administrative procedure of Tax authorities”) means a centralized point of access on the Internet which is provided by the Department of Taxation to allow taxpayers, tax authorities, transmitting and receiving organizations, and other authorities, organizations and individuals to conduct e-invoice transactions as prescribed. The Information systems for handling administrative procedure of Tax authorities shall send automatic responses certifying taxpayers' successful sending of their documents/data and notifying the official time of receipt of such documents/data; send notices and handling results of contents on e-invoices of taxpayers (if any) through e-invoice service providers (for taxpayers that apply for use of e-invoices through e-invoice service providers) or accounts used for accessing the Information systems for handling administrative procedure of Tax authorities or email addresses registered with tax authorities (for taxpayers that apply for use of e-invoices directly on the Information systems for handling administrative procedure of Tax authorities).”

2

Clause 8 Article 1

2. An e-invoice generated by POS cash registers must meet the following rules:

a) It must be recognizable as the e-invoice generated by POS cash register;

b) Digital signature on that e-invoice is optional;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

c) The spending on goods or services written in the invoice (or is described in the scanned invoice or the information search result on the e-invoice page in the Information systems for handling administrative procedure of Tax authorities which is generated by a POS cash register may be defined as an expense supported by adequate legal invoices and records upon determination of tax obligations.

3

Clause 9 Article 1

9. Clause 3 Article 12 is amended as follows:

3. The General Department of Taxation shall develop the format of transaction-related information and method for transmitting and receiving data to and from tax authorities. Regarding a VAT invoice cum refund claim, the General Department of Vietnam Customs shall develop the format of transaction-related information sections for the customs authority and the commercial bank that acts as a tax refund agent. The General Department of Taxation shall announce the format of transaction-related information and method for transmitting and receiving data to and from tax authorities for consistent application; provide tools for display of e-invoice contents in accordance with regulations herein.”

9. Clause 3 Article 12 is amended as follows:

3. The Department of Taxation shall develop the format of transaction-related information and method for transmitting and receiving data to and from tax authorities. Regarding a VAT invoice cum refund claim, the General Department of Vietnam Customs shall develop the format of transaction-related information sections for the customs authority and the commercial bank that acts as a tax refund agent. The Department of Taxation shall announce the format of transaction-related information and method for transmitting and receiving data to and from tax authorities for consistent application; provide tools for display of e-invoice contents in accordance with regulations herein.”

4

Clause 10.a Article 1

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) Enterprises, economic organizations, other organizations, household businesses and individual businesses eligible for authenticated e-invoices which are provided at each time when a transaction occurs shall submit an application for provision of authenticated e-invoices which is made using form No. 06/DN-PSDT in Appendix IA enclosed herewith to the tax authority and enter the Information systems for handling administrative procedure of Tax authorities to generate e-invoices.

 

 

c.2) For household businesses and individual businesses

c.2) For household businesses and individual businesses

 

 

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

c.2.1) A household business or individual business with a fixed business location shall submit an application for provision of authenticated e-invoices at each time when a transaction occurs to the tax authority at the grassroots level where its business operations are performed.

 

 

c.2.2) A household business or individual business without a fixed business location shall submit an application for provision of authenticated e-invoices at each time when a transaction occurs to the Sub-department of taxation of the district where they reside or follow business registration procedures.

c.2.2) A household business or individual business without a fixed business location shall submit an application for provision of authenticated e-invoices at each time when a transaction occurs to the tax authority at the grassroots level where they reside or follow business registration procedures.

5

Clause 11.b,c,d Article 1

b) Clause 1b is added following clause 1 as follows:

“1a. In case an enterprise, economic organization, other organization, household business or individual business applies for use of e-invoices:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

“1a. In case an enterprise, economic organization, other organization, household business or individual business applies for use of e-invoices:

 

 

a) Within 01 working day from its receipt of the application, an automatic comparison of information (including biometric information according to the Government’s regulations on electronic identification and authentication and the roadmap of tax authorities) on the legal representative or representative of a household business, individual business or sole proprietor that applies for use of e-invoices between the enterprise registration, tax registration databases and the National population database or the electronic identification and authentication system shall be carried out on the General Department of Taxation’s web portal. If the information is not matched, a notice of refusal of the application for use of e-invoices shall be automatically sent from the General Department of Taxation’s web portal to the taxpayer within the same working day or by the end of the next working day. Such notice also indicates the pieces of information which are not yet matched for the taxpayer to modify their information provided in the submitted application or request the competent police offices to correct information included in the National population database or electronic identification and authentication system. If the information is matched, an automatic request for verification of information shall be sent from the General Department of Taxation’s web portal to the taxpayer through email or telephone number of the sole proprietor or legal representative or representative of the household business or the individual business provided in their application for tax registration or enterprise registration. The taxpayer is required to reply to this request within the same working day or by the end of the next working day. Over this time limit, if the taxpayer fails to reply to this request or makes unsuccessful verification, a notice of refusal of the application for use of e-invoices shall be automatically sent from the General Department of Taxation’s web portal to the taxpayer within the same working day or by the end of the next working day. Tax authorities shall apply biometric technology to processing of applications for use of e-invoices in conformity with regulations of law.

a) Within 01 working day from its receipt of the application, an automatic comparison of information (including biometric information according to the Government’s regulations on electronic identification and authentication and the roadmap of tax authorities) on the legal representative or representative of a household business, individual business or sole proprietor that applies for use of e-invoices between the enterprise registration, tax registration databases and the National population database or the electronic identification and authentication system shall be carried out on the Information systems for handling administrative procedure of Tax authorities. If the information is not matched, a notice of refusal of the application for use of e-invoices shall be automatically sent from the Information systems for handling administrative procedure of Tax authorities to the taxpayer within the same working day or by the end of the next working day. Such notice also indicates the pieces of information which are not yet matched for the taxpayer to modify their information provided in the submitted application or request the competent police offices to correct information included in the National population database or electronic identification and authentication system. If the information is matched, an automatic request for verification of information shall be sent from the Information systems for handling administrative procedure of Tax authorities to the taxpayer through email or telephone number of the sole proprietor or legal representative or representative of the household business or the individual business provided in their application for tax registration or enterprise registration. The taxpayer is required to reply to this request within the same working day or by the end of the next working day. Over this time limit, if the taxpayer fails to reply to this request or makes unsuccessful verification, a notice of refusal of the application for use of e-invoices shall be automatically sent from the Information systems for handling administrative procedure of Tax authorities to the taxpayer within the same working day or by the end of the next working day. Tax authorities shall apply biometric technology to processing of applications for use of e-invoices in conformity with regulations of law.

 

 

b) In case the taxpayer gives a verification reply within the prescribed time limit on the General Department of Taxation’s web portal and falls into neither of these cases: the legal representative of the enterprise or organization, or representative of household business, or sole proprietor, or individual business has acted or is acting as the legal representative or representative or sole proprietor of another enterprise or organization or household business or sole proprietorship, or is also the individual business whose TIN status indicates that the taxpayer does not carry out business at the registered business location, the taxpayer has shut down business but not yet completed procedures for TIN invalidation, or the taxpayer has suspended its business but not yet fulfilled tax obligations; the taxpayer commits a violation against regulations on taxes, invoices and records according to the Minister of Finance's guidelines, within the next working day, the tax authority shall issue a notice of approval of its application for use of e-invoices as prescribed in clause 2 of this Article.

b) In case the taxpayer gives a verification reply within the prescribed time limit on the Information systems for handling administrative procedure of Tax authorities and falls into neither of these cases: the legal representative of the enterprise or organization, or representative of household business, or sole proprietor, or individual business has acted or is acting as the legal representative or representative or sole proprietor of another enterprise or organization or household business or sole proprietorship, or is also the individual business whose TIN status indicates that the taxpayer does not carry out business at the registered business location, the taxpayer has shut down business but not yet completed procedures for TIN invalidation, or the taxpayer has suspended its business but not yet fulfilled tax obligations; the taxpayer commits a violation against regulations on taxes, invoices and records according to the Minister of Finance's guidelines, within the next working day, the tax authority shall issue a notice of approval of its application for use of e-invoices as prescribed in clause 2 of this Article.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

 

c) In case the information is matched and the taxpayer gives a verification reply within the prescribed time limit on the General Department of Taxation’s web portal but the taxpayer falls into one of the following cases: the legal representative of the enterprise or organization, or representative of household business, or sole proprietor, or individual business has acted or is acting as the legal representative or representative or sole proprietor of another enterprise or organization or household business or sole proprietorship, or is also the individual business whose TIN status indicates that the taxpayer does not carry out business at the registered business location, the taxpayer has shut down business but not yet completed procedures for TIN invalidation, or the taxpayer has suspended its business but not yet fulfilled tax obligations; the taxpayer commits a violation against regulations on taxes, invoices and records; the taxpayer poses high tax risks according to the Minister of Finance's guidelines, within 01 working day from the date of receipt of the application for use of e-invoices, the tax authority shall send a request for provision of explanations or additional information which is made using Form No. 01/TB-BSTT-NNT enclosed with the Decree No. 126/2020/ND-CP to the taxpayer or the supervisory tax authority shall carry out physical verification to the taxpayer’s registered business location in accordance with regulations of law on tax administration.

c) In case the information is matched and the taxpayer gives a verification reply within the prescribed time limit on the Information systems for handling administrative procedure of Tax authorities but the taxpayer falls into one of the following cases: the legal representative of the enterprise or organization, or representative of household business, or sole proprietor, or individual business has acted or is acting as the legal representative or representative or sole proprietor of another enterprise or organization or household business or sole proprietorship, or is also the individual business whose TIN status indicates that the taxpayer does not carry out business at the registered business location, the taxpayer has shut down business but not yet completed procedures for TIN invalidation, or the taxpayer has suspended its business but not yet fulfilled tax obligations; the taxpayer commits a violation against regulations on taxes, invoices and records; the taxpayer poses high tax risks according to the Minister of Finance's guidelines, within 01 working day from the date of receipt of the application for use of e-invoices, the tax authority shall send a request for provision of explanations or additional information which is made using Form No. 01/TB-BSTT-NNT enclosed with the Decree No. 126/2020/ND-CP to the taxpayer or the supervisory tax authority shall carry out physical verification to the taxpayer’s registered business location in accordance with regulations of law on tax administration.

 

 

c) Clause 2 is amended as follows:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

 

 

In case an enterprise or economic organization that registers for direct transmission of e-invoice data to the tax authority as prescribed in point b clause 3 Article 22 hereof has received a notice of approval of use of e-invoices (Form No. 01/TB-DKDT in Appendix IB enclosed herewith) from the tax authority but does not yet cooperate with the General Department of Taxation to complete IT infrastructure configuration and testing for connection, data transmission and receipt, within 05 working days from their receipt of Form No. 01/TB-DKDT from the tax authority, it shall complete preparation of IT infrastructure conditions and request the General Department of Taxation to make connection. The connection shall be made within 10 working days after the General Department of Taxation receives the request. If the result of connection, data transmission and receipt testing is satisfactory, the enterprise or economic organization shall transmit e-invoice data directly to the tax authority as prescribed in Article 22 hereof. After 05 working days from receipt of form No. 01/TB-DKDT from the tax authority, if the enterprise or economic organization fails to request the General Department of Taxation to make connection or the result of connection, data transmission and receipt testing is unsatisfactory, it shall apply for modification of the submitted application for use of e-invoices using form No. 01/DKTD-HDDT in Appendix IA enclosed herewith, and transmit e-invoice data through the organizations that make connections for receiving, transmitting and storing e-invoice data with tax authorities.

In case an enterprise or economic organization that registers for direct transmission of e-invoice data to the tax authority as prescribed in point b clause 3 Article 22 hereof has received a notice of approval of use of e-invoices (Form No. 01/TB-DKDT in Appendix IB enclosed herewith) from the tax authority but does not yet cooperate with the Department of Taxation to complete IT infrastructure configuration and testing for connection, data transmission and receipt, within 05 working days from their receipt of Form No. 01/TB-DKDT from the tax authority, it shall complete preparation of IT infrastructure conditions and request the Department of Taxation to make connection. The connection shall be made within 10 working days after the Department of Taxation receives the request. If the result of connection, data transmission and receipt testing is satisfactory, the enterprise or economic organization shall transmit e-invoice data directly to the tax authority as prescribed in Article 22 hereof. After 05 working days from receipt of form No. 01/TB-DKDT from the tax authority, if the enterprise or economic organization fails to request the Department of Taxation to make connection or the result of connection, data transmission and receipt testing is unsatisfactory, it shall apply for modification of the submitted application for use of e-invoices using form No. 01/DKTD-HDDT in Appendix IA enclosed herewith, and transmit e-invoice data through the organizations that make connections for receiving, transmitting and storing e-invoice data with tax authorities.

 

 

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

 

c) Clause 4 is amended as follows:

c) Clause 4 is amended as follows:

 

 

b) In case the taxpayer makes changes in information on use of e-invoices in a case other than that prescribed in point a of this clause, a request for information verification shall be sent from the General Department of Taxation’s web portal to the taxpayer through email or telephone number of the sole proprietor or legal representative provided in their application for tax registration.

Upon completion of procedures for making changes, the enterprise, economic organization, other organization, household business or individual business shall send a notice of changes which is made using Form No. 01/DKTD-HDDT in Appendix IA enclosed herewith to the tax authority through the General Department of Taxation’s web portal or through the e-invoice service provider, except the cases of suspension of use of e-invoices as prescribed in clause 1 Article 16 hereof. The application for approval of changes in registration information shall be received through the General Department of Taxation’s web portal and processed by the tax authority according to the provisions in Clause 2 of this Article.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Upon completion of procedures for making changes, the enterprise, economic organization, other organization, household business or individual business shall send a notice of changes which is made using Form No. 01/DKTD-HDDT in Appendix IA enclosed herewith to the tax authority through the Information systems for handling administrative procedure of Tax authorities or through the e-invoice service provider, except the cases of suspension of use of e-invoices as prescribed in clause 1 Article 16 hereof. The application for approval of changes in registration information shall be received through the Information systems for handling administrative procedure of Tax authorities and processed by the tax authority according to the provisions in Clause 2 of this Article.

6

Clause 12 Article 1

2. Procedures for suspension of use of e-invoices:

12. Clause 3 Article 12 is amended as follows:

2. Procedures for suspension of use of e-invoices:

 

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

 a) The General Department of Taxation’s web portal stops receiving e-invoices and shall not send notices of suspension of use of e-invoices to the taxpayers in the cases prescribed in points a, b, d and household businesses or individual businesses that change their tax accounting method as prescribed in point c clause 1 of this Article from the day on which their TIN is invalidated or from the day on which the tax authority issues a notice that the taxpayer is not operating at the registered location or issues a decision to enforce payment of tax debts.

b) The General Department of Taxation’s web portal sends an electronic notice of suspension of use of e-invoices or suspension of use of e-invoices generated from POS cash register (Form No. 01/TB-NSD in Appendix IB enclosed herewith) and stops receiving e-invoices or e-invoices generated from POS cash register from the taxpayers in the cases prescribed in points c, h clause 1 of this Article upon its receipt of a competent authority’s notice of business suspension or a taxpayer’s notice of business suspension or suspension of use of e-invoices.

 a) The Information systems for handling administrative procedure of Tax authorities stops receiving e-invoices and shall not send notices of suspension of use of e-invoices to the taxpayers in the cases prescribed in points a, b, d and household businesses or individual businesses that change their tax accounting method as prescribed in point c clause 1 of this Article from the day on which their TIN is invalidated or from the day on which the tax authority issues a notice that the taxpayer is not operating at the registered location or issues a decision to enforce payment of tax debts.

b) The Information systems for handling administrative procedure of Tax authorities sends an electronic notice of suspension of use of e-invoices or suspension of use of e-invoices generated from POS cash register (Form No. 01/TB-NSD in Appendix IB enclosed herewith) and stops receiving e-invoices or e-invoices generated from POS cash register from the taxpayers in the cases prescribed in points c, h clause 1 of this Article upon its receipt of a competent authority’s notice of business suspension or a taxpayer’s notice of business suspension or suspension of use of e-invoices.

7

Clause 13 Article 1

13. Heading and contents of Article 19 are amended as follows:

3. In case the seller send a notice (Form No. 04/SS-HDDT in Appendix IA enclosed herewith) to the tax authority as prescribed in point a clause 1 of this Article, an automatic notice of receipt (Form No. 01/TB-SSDT in Appendix IB enclosed herewith) shall be sent from the General Department of Taxation’s web portal.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

3. In case the seller send a notice (Form No. 04/SS-HDDT in Appendix IA enclosed herewith) to the tax authority as prescribed in point a clause 1 of this Article, an automatic notice of receipt (Form No. 01/TB-SSDT in Appendix IB enclosed herewith) shall be sent from the Information systems for handling administrative procedure of Tax authorities.

8

Clause 14.b Article 1

14. Heading and clause 3 of Article 22 are amended, and clause 6 is added to Article 22 as follows:

b) Clause 3 is amended as follows:

14. Heading and clause 3 of Article 22 are amended, and clause 6 is added to Article 22 as follows:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

 

 

3. Transmit data about issued unauthenticated e-invoices to tax authorities via the General Department of Taxation’s web portal (directly or via an e-invoice service provider).

3. Transmit data about issued unauthenticated e-invoices to tax authorities via the Information systems for handling administrative procedure of Tax authorities (directly or via an e-invoice service provider).

 

 

b) Enterprises and economic organizations shall transmit e-invoice data to tax authorities following the data format prescribed in Article 12 hereof and instructions of the General Department of Taxation, whether directly (if technically capable) or via an e-invoice service provider

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

 

 

b.1) Direct transmission

b.1) Direct transmission

 

 

The seller that is an enterprise or economic organization shall transmit e-invoice data to the tax authority following the data format prescribed in Article 12 hereof and instructions of the General Department of Taxation when it meets all of the following conditions:

The seller that is an enterprise or economic organization shall transmit e-invoice data to the tax authority following the data format prescribed in Article 12 hereof and instructions of the Department of Taxation when it meets all of the following conditions:

 

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b.1.1) If an enterprise or economic organization uses an average quantity of at least 1.000.000 invoices per month (determined according to the average quantity of invoices issued in the previous year), maintains an IT system which meets the standard data format requirements and other requirements laid down in clause 4 Article 12 hereof, and wishes to transmit e-invoice data directly to the tax authority, it shall send an application for approval which is supported by documents proving its satisfaction of the abovementioned requirements to the General Department of Taxation.

b.1.1) If an enterprise or economic organization uses an average quantity of at least 1.000.000 invoices per month (determined according to the average quantity of invoices issued in the previous year), maintains an IT system which meets the standard data format requirements and other requirements laid down in clause 4 Article 12 hereof, and wishes to transmit e-invoice data directly to the tax authority, it shall send an application for approval which is supported by documents proving its satisfaction of the abovementioned requirements to the Department of Taxation.

 

 

b.1.2) Regarding an enterprise or economic organization that is organized in the parent company - subsidiary model, if there is a centralized e-invoice data management system established by the parent company that wishes to transmit all e-invoice data, including those of its subsidiaries, to the tax authority via the General Department of Taxation’s web portal, a list of subsidiaries must be included in its application for approval submitted to General Department of Taxation for technical connection.

b.1.2) Regarding an enterprise or economic organization that is organized in the parent company - subsidiary model, if there is a centralized e-invoice data management system established by the parent company that wishes to transmit all e-invoice data, including those of its subsidiaries, to the tax authority via the Information systems for handling administrative procedure of Tax authorities, a list of subsidiaries must be included in its application for approval submitted to Department of Taxation for technical connection.

9

Clause 15 Article 1

15. Article 22a is added following Article 22 as follows:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

a) Obligations:

15. Article 22a is added following Article 22 as follows:

a) Obligations:

 

 

a.1) Providing such services as receiving, transmitting and storing e-invoice data to the General Department of Taxation upon its receipt of e-invoice data from service users (including those e-invoice service providers that do not yet make connections with the General Department of Taxation)

a.1) Providing such services as receiving, transmitting and storing e-invoice data to the Department of Taxation upon its receipt of e-invoice data from service users (including those e-invoice service providers that do not yet make connections with the Department of Taxation)

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

 

 

b) Responsibilities:

b) Responsibilities:

 

 

b.1) Establish channels for connections and transmission of data to the General Department of Taxation in a manner that ensures uninterruption, security and safety.

b.1) Establish channels for connections and transmission of data to the Department of Taxation in a manner that ensures uninterruption, security and safety.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

 

 

b.4) Immediately notify the General Department of Taxation of any issues that may adversely impact its transmission and receipt of e-invoice data with tax authorities; cooperate with the General Department of Taxation in dealing with any difficulties or problems that arise during its service provision.

b.4) Immediately notify the Department of Taxation of any issues that may adversely impact its transmission and receipt of e-invoice data with tax authorities; cooperate with the Department of Taxation in dealing with any difficulties or problems that arise during its service provision.

 

 

b.5) Inform the General Department of Taxation and service users of its plan for termination or suspension of service provision and actions to be taken at least 30 days before such termination or suspension for their cooperation and to ensure that all benefits and interests of such service users are maintained.

b.5) Inform the Department of Taxation and service users of its plan for termination or suspension of service provision and actions to be taken at least 30 days before such termination or suspension for their cooperation and to ensure that all benefits and interests of such service users are maintained.

 

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b.6) Discharge other responsibilities as agreed upon with the General Department of Taxation and service users.

b.6) Discharge other responsibilities as agreed upon with the Department of Taxation and service users.

10

Clause 18.b Article 1

18. Clause 1, point k clause 2 and clause 3 Article 32 are amended as follows:

18. Clause 1, point k clause 2 and clause 3 Article 32 are amended as follows:

….

 

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) Point k Clause 2 is amended as follows:

b) Point k Clause 2 is amended as follows:

 

 

If some items of an electronic receipt need to be changed to meet the actual conditions, the fee/charge collector shall request the Ministry of Finance (via the General Department of Taxation and/or General Department of Vietnam Customs) in writing to give their opinions and guidelines before making such changes.

If some items of an electronic receipt need to be changed to meet the actual conditions, the fee/charge collector shall request the Ministry of Finance (via the Department of Taxation and/or Department of Vietnam Customs) in writing to give their opinions and guidelines before making such changes.

11

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

20. Clauses 1 and 3 Article 33 are amended as follows:

c) The General Department of Taxation, General Department of Vietnam Customs shall develop and announce the format of transaction-related information, digital signatures and tools for display of such components on electronic records prescribed herein.

20. Clauses 1 and 3 Article 33 are amended as follows:

c) The Department of Taxation, Department of Vietnam Customs shall develop and announce the format of transaction-related information, digital signatures and tools for display of such components on electronic records prescribed herein.

12

Clause 21 Article 1

21. Heading and contents of Article 34 are amended as follows:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

1. Before using electronic records as prescribed in clause 1 Article 30 hereof, organizations or individuals responsible for PIT deduction or deduction of taxes incurred from business activities performed on e-commerce or digital platforms, and tax/fee/charge collectors shall follow procedures for registration of use of such records via the web portal of the General Department of Taxation, General Department of Vietnam Customs or e-invoice service providers.

21. Heading and contents of Article 34 are amended as follows:

1. Before using electronic records as prescribed in clause 1 Article 30 hereof, organizations or individuals responsible for PIT deduction or deduction of taxes incurred from business activities performed on e-commerce or digital platforms, and tax/fee/charge collectors shall follow procedures for registration of use of such records via the Information systems for handling administrative procedure of Tax authorities, the web portal of General Department of Vietnam Customs or e-invoice service providers.

 

 

Income payers that are not eligible to use e-invoices or that use authenticated e-invoices provided free of charge as prescribed in clause 11 Article 1 hereof may follow procedures for registration of use of electronic PIT deduction proofs via the General Department of Taxation’s web portal or e-invoice service providers that are entrusted by the General Department of Taxation to provide electronic PIT deduction proofs free of charge.

Income payers that are not eligible to use e-invoices or that use authenticated e-invoices provided free of charge as prescribed in clause 11 Article 1 hereof may follow procedures for registration of use of electronic PIT deduction proofs via the Information systems for handling administrative procedure of Tax authorities or e-invoice service providers that are entrusted by the Department of Taxation to provide electronic PIT deduction proofs free of charge.

 

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

An application for use of electronic records shall be made using Form No. 01/DKTD-CTDT in Appendix IA enclosed herewith.

An application for use of electronic records shall be made using Form No. 01/DKTD-CTDT in Appendix IA enclosed herewith.

 

 

An electronic acknowledgement of receipt of application for use of electronic records which is made using Form No. 01/TB-TNDT in Appendix IB enclosed herewith shall be sent from the web portal of the General Department of Taxation, General Department of Vietnam Customs to the e-invoice service provider if that application is submitted through the e-invoice service provider.

An electronic acknowledgement of receipt of application for use of electronic records which is made using Form No. 01/TB-TNDT in Appendix IB enclosed herewith shall be sent from the Information systems for handling administrative procedure of Tax authorities and the web portal of the General Department of Vietnam Customs to the e-invoice service provider if that application is submitted through the e-invoice service provider.

 

 

If an application for use of electronic records is submitted directly on the web portal of the General Department of Taxation, General Department of Vietnam Customs, an electronic acknowledgement of receipt of the application (Form No. 01/TB-TNDT in Appendix IB enclosed herewith) shall be sent from the web portal of the General Department of Taxation, General Department of Vietnam Customs directly to the applicant via their email registered with the tax authority.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

 

 

 

 

4. The relevant organizations or individuals responsible for tax deduction, and tax/fee/charge collectors may make changes in information provided in their applications for use of electronic records as prescribed in clause 1 of this Article by submitting applications for approval of changes (Form No. 01/DKTD-CTDT in Appendix IA enclosed herewith) via the web portal of General Department of Taxation, General Department of Vietnam Customs or e-invoice service providers; All applications for approval of changes shall be received through the web portal of General Department of Taxation, General Department of Vietnam Customs and processed by tax authorities in accordance with provisions of clause 2 of this Article.

4. The relevant organizations or individuals responsible for tax deduction, and tax/fee/charge collectors may make changes in information provided in their applications for use of electronic records as prescribed in clause 1 of this Article by submitting applications for approval of changes (Form No. 01/DKTD-CTDT in Appendix IA enclosed herewith) via the Information systems for handling administrative procedure of Tax authorities, web portal of the General Department of Vietnam Customs or e-invoice service providers; All applications for approval of changes shall be received through the web portal of General Department of Taxation, General Department of Vietnam Customs and processed by tax authorities in accordance with provisions of clause 2 of this Article.

13

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

22. Article 34a and Article 34b are added following Article 34 as follows:

22. Article 34a and Article 34b are added following Article 34 as follows:

 

 

The organization or individual responsible for PIT deduction shall transmit data on electronic PIT deduction proofs in the data format prescribed in Article 33 hereof to the tax authority via the e-invoice service provider. If the organization responsible for PIT deduction has made connections for direct transmission of e-invoice data to tax authorities, it shall transmit data on electronic PIT deduction proofs through the General Department of Taxation’s web portal. Income payers that are not eligible to use e-invoices or that use authenticated e-invoices provided free of charge as prescribed in clause 10 Article 1 hereof may transmit data on electronic PIT deduction proofs via the General Department of Taxation’s web portal or e-invoice service providers that are entrusted by the General Department of Taxation to provide electronic PIT deduction proofs.

The organization or individual responsible for PIT deduction shall transmit data on electronic PIT deduction proofs in the data format prescribed in Article 33 hereof to the tax authority via the e-invoice service provider. If the organization responsible for PIT deduction has made connections for direct transmission of e-invoice data to tax authorities, it shall transmit data on electronic PIT deduction proofs through the Information systems for handling administrative procedure of Tax authorities. Income payers that are not eligible to use e-invoices or that use authenticated e-invoices provided free of charge as prescribed in clause 10 Article 1 hereof may transmit data on electronic PIT deduction proofs via the Information systems for handling administrative procedure of Tax authorities or e-invoice service providers that are entrusted by the Department of Taxation to provide electronic PIT deduction proofs.

14

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

24. Clause 1, clause 2 and clause 4 Article 36 are amended as follows:

24. Clause 1, clause 2 and clause 4 Article 36 are amended as follows:

 

 

If the notice of issuance of receipts has been published by a Provincial Department of Taxation or Customs Department on the web portal of the General Department of Taxation or General Department of Vietnam Customs, provision of such notice to other Provincial Departments of Taxation or Customs Departments is not required.

If the notice of issuance of receipts has been published by a Tax authority of the province, E-commerce Tax Sub-Department, Large Taxpayers Sub-Department; or Regional Customs Sub-Department on the web portal of the Department of Taxation or Department of Vietnam Customs, provision of such notice to other Tax authority of the province, E-commerce Tax Sub-Department, Large Taxpayers Sub-Department; or Regional Customs Sub-Department is not required.

15

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

26. Point g is added to Clause 3 Article 39:

g) Procedures for destruction of receipts for goods or vehicles imported, exported or in transit shall be carried out with the Customs Departments according to provisions of points a, b, c, d, dd, e of this clause.

26. Point g is added to Clause 3 Article 39:

g) Procedures for destruction of receipts for goods or vehicles imported, exported or in transit shall be carried out with the Customs Departments according to provisions of points a, b, c, d, dd, e of this clause.

16

Clause 29 Article 1

29. Article 47 is amended as follows:

Article 47. Form of access to and use of e-invoice information on web portal

29. Article 47 is amended as follows:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

 

 

1. Information users that include enterprises, economic organizations, household businesses or individual businesses that sell goods and/or provide services, and buyers of goods and service users, shall access and use information on e-invoices available on the General Department of Taxation’s web portal.

1. Information users that include enterprises, economic organizations, household businesses or individual businesses that sell goods and/or provide services, and buyers of goods and service users, shall access and use information on e-invoices available on the Information systems for handling administrative procedure of Tax authorities.

 

 

2. Information users that are state regulatory agencies, credit institutions and e-invoice service providers shall search for and use information on e-invoices and electronic records with the scope, duration, responsibilities and rights to access the web portal on e-invoices defined in the specific agreement made by and between two parties

2. Information users that are state regulatory agencies, credit institutions and e-invoice service providers shall search for and use information on e-invoices and electronic records with the scope, duration, responsibilities and rights to access the web portal on e-invoices defined in the specific agreement made by and between two parties

 

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Information users prescribed in clause 2 of this Article shall assign their units or persons in charge of registering the use of e-invoice information (hereinafter referred to as “entities in charge of registration”) and send written notification thereof to the General Department of Taxation.

Information users prescribed in clause 2 of this Article shall assign their units or persons in charge of registering the use of e-invoice information (hereinafter referred to as “entities in charge of registration”) and send written notification thereof to the Department of Taxation.

 

 

3. The General Department of Taxation or Department of Taxation shall issue no more than 02 accounts used for accessing and using e-invoice information to each user of an agency or organization of the same level under specific agreement between the parties.

3. The Department of Taxation, Tax authority of the province, E-commerce Tax Sub-Department, or Large Taxpayers Sub-Department shall issue no more than 02 accounts used for accessing and using e-invoice information to each user of an agency or organization of the same level under specific agreement between the parties.”

17

Clause 31 Article 1

31. Heading and contents of Article 49 are amended as follows:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

31. Heading and contents of Article 49 are amended as follows:

Article 49. Registration, modification and revocation of accounts used for accessing web portal for access to and use of e-invoice information

 

 

1. The entity in charge of registration of the information user shall send an application, using Form No. 01/CCTT-DK in Appendix II enclosed herewith, to the General Department of Taxation or Provincial Department of Taxation for registration, modification or revocation of user account

1. The entity in charge of registration of the information user shall send an application, using Form No. 01/CCTT-DK in Appendix II enclosed herewith, to the Department of Taxation, Tax authority of the province, E-commerce Tax Sub-Department, or Large Taxpayers Sub-Department for registration, modification or revocation of user account

 

 

2. Within 02 working days from its receipt of the application, the General Department of Taxation or Provincial Department of Taxation shall consider granting a new user account, or modifying or revoking an existing user account, and give a written notification thereof to the information user. If an application is refused, reasons for such refusal must be given

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

 

 

Information about new user accounts shall be sent to each applicant via email.

Information about new user accounts shall be sent to each applicant via email.

 

 

3. A new user account or an extended one shall be valid for 12 months or another period as requested by the information user but not exceeding 12 months from the date on which the General Department of Taxation or Provincial Department of Taxation sends the notice of application processing result to the entity in charge of registration of the information user."

3. A new user account or an extended one shall be valid for 12 months or another period as requested by the information user but not exceeding 12 months from the date on which the Department of Taxation, Tax authority of the province, E-commerce Tax Sub-Department, or Large Taxpayers Sub-Department sends the notice of application processing result to the entity in charge of registration of the information user."

18

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

32. Clauses 1 and 3 Article 50 are amended as follows:

32. Clauses 1 and 3 Article 50 are amended as follows:

 

 

1. The General Department of Taxation/Provincial Department of Taxation shall revoke the user account for accessing its web portal in the following cases

1. The Department of Taxation, Tax authority of the province, E-commerce Tax Sub-Department, or Large Taxpayers Sub-Department shall revoke the user account for accessing its web portal in the following cases

 

 

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

 

 

3. At least 05 working days before the official date of termination of provision or use of e-invoice information (except cases where the termination is made at the request of the entity in charge of registration of the information user), the General Department of Taxation or Provincial Department of Taxation shall electronically send a notice of termination of provision or use of e-invoice/electronic record information to the information user

3. At least 05 working days before the official date of termination of provision or use of e-invoice information (except cases where the termination is made at the request of the entity in charge of registration of the information user), the Department of Taxation, Tax authority of the province, E-commerce Tax Sub-Department, or Large Taxpayers Sub-Department shall electronically send a notice of termination of provision or use of e-invoice/electronic record information to the information user

19

Clause 33 Article 1

33. Clause 5 Article 52 is amended as follows:

“5. In case of suspension of provision of e-invoice information, the General Department of Taxation shall make a notice of such suspension on its web portal on e-invoices for the information users. Such notice must clearly indicate the expected time for resumption of provision of e-invoice information.”

33. Clause 5 Article 52 is amended as follows:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

20

Clause 37 Article 1

37. Article 57a is added following Article 57 as follows:

“Article 57a. Responsibilities of customs authorities to manage electronic records

37. Article 57a is added following Article 57 as follows:

“Article 57a. Responsibilities of customs authorities to manage electronic records

 

 

1. The General Department of Vietnam Customs shall:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

 

 

 

 

2. Each Customs Department shall:

2. Each Regional Sub-Department of Customs shall:

 

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

CIRCULAR NO. 31/2025/TT-BTC OF THE MINISTRY OF FINANCE ON AMENDMENTS TO CIRCULAR NO. 23/2021/TT-BTC DATED MARCH 30, 2021 OF THE MINISTER OF FINANCE ON GUIDELINES FOR THE PRINTING, ISSUANCE, MANAGEMENT AND USE OF E-STAMPS FOR ALCOHOL AND E-STAMPS FOR TOBACCO PRODUCTS
(Enclosed with Official Dispatch No. 2386/CT-CS dated July 10, 2025 of the Department of Taxation)

NO.

ARTICLE/CLAUSE

APPLICABLE REGULATION

AMENDMENT
(After restructuring the organizational apparatus)

1

Article 2

1. ...

Replace the phrase “General Department of Taxation” with “Department of Taxation” in Point b Clause 1 Article 4; Points a and b Clause 1 Article 6;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Replace the phrase “Sub-department of Taxation” with “District-level Tax Team” in Point b Clause 1 Article 6.

1. …

Replace the phrase “Department of Taxation” with “Department of Taxation” in Point b Clause 1 Article 4; Points a and b Clause 1 Article 6;

Replace the phrase “Sub-department of Taxation” with “tax authority at the grassroots level” in Point b Clause 1 Article 6.

 

APPENDIX III

CIRCULAR NO. 40/2025/TT-BTC DATED JUNE 13, 2025 OF THE MINISTRY OF FINANCE AMENDING AND SUPPLEMENTING CERTAIN ARTICLES OF CIRCULARS ON TAX ADMINISTRATION FOR DISTINCTION OF POWERS OF THE TWO-TIER LOCAL GOVERNMENT
(Enclosed with Official Dispatch No. 2386/CT-CS dated July 10, 2025 of the Department of Taxation)

NO.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

APPLICABLE REGULATION

AMENDMENT
(After restructuring the organizational apparatus)

1

Clause 3 Article 1

3. Clause 1, point b.2 clause 3 and clause 4 Article 7 are amended as follows:

“1. The Chairperson of the People's Committee of the commune shall, based on the number, scale of household businesses and individual businesses under the management, decide to establish the Tax Advisory Council of the commune at the request of the Leader of Tax Team.

3. Clause 1, point b.2 clause 3 and clause 4 Article 7 are amended as follows:

“1. The Chairperson of the People's Committee of the commune shall, based on the number, scale of household businesses and individual businesses under the management, decide to establish the Tax Advisory Council of the commune at the request of the Head of Tax authority at grassroots level.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

 

 

“4. Procedures for establishing the Tax Advisory Council

a) The commune-level Vietnam Fatherland Front shall propose, introduce, and send a list of household businesses and individual businesses participating in the Tax Advisory Council to the Tax Team under the Regional Sub-department of Taxation. The Tax Team under the Regional Sub-department of Taxation shall provide a list of household businesses and individual businesses for the commune-level Vietnam Fatherland Front to select.

b) The Tax Team Leader at grassroots level shall request the Chairperson of People's Committee of the commune to establish a Tax Advisory Council based on the composition and list of participants in the Tax Advisory Council as prescribed in this Article (made using Form No. 07-1/HDTV in Appendix I attached hereto)."

“4, Procedures for establishing the Tax Advisory Council

a) The commune-level Vietnam Fatherland Front shall propose, introduce, and send a list of household businesses and individual businesses participating in the Tax Advisory Council to the Tax authority at grassroots level affiliated to the Tax authority of the province. Tax authority at grassroots level affiliated to the Tax authority of the province shall provide a list of household businesses and individual businesses for the commune-level Vietnam Fatherland Front to select.

b) The Head of the Tax authority at grassroots level at grassroots level shall request the Chairperson of People's Committee of the commune to establish a Tax Advisory Council based on the composition and list of participants in the Tax Advisory Council as prescribed in this Article (made using Form No. 07-1/HDTV in Appendix I attached hereto)."

2

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

4. Clause 3 Article 9 is amended as follows:

“3. Work relations in providing information and documents

The Tax Team affiliated to the Regional Sub-department of Taxation shall provide information and documents to the Tax Advisory Council within the jurisdiction of the Tax Advisory Council specified in Article 10 of this Circular.”

4. Clause 3 Article 9 is amended as follows:

“3. Work relations in providing information and documents

The Tax authority at grassroots level affiliated to the Tax authority of the province shall provide information and documents to the Tax Advisory Council within the jurisdiction of the Tax Advisory Council specified in Article 10 of this Circular.”

3

Clause 5 Article 1

5. Point dd Clause 2 Article 11, Clause 4 Article 11 are amended as follows:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

“4. The Tax Advisory Council shall send the tax advisory results to the People's Committee of the commune and the Leader of the Tax Team affiliated to the Regional Sub-department of Taxation.”

5. Point dd Clause 2 Article 11, Clause 4 Article 11 are amended as follows:

“dd) A report shall be sent to the Chairperson of the People's Committee of the commune and the Tax authority at grassroots level affiliated to the Tax authority of the province in the case where any member is unable to continue participating in the Tax Advisory Council;”

“4. The Tax Advisory Council shall send the tax advisory results to the People's Committee of the commune and the Tax authority at grassroots level affiliated to the Tax authority of the province.”

4

Clause 6 Article 1

6. Point d Clause 5 Article 13 is amended as follows:

In the case of projects within the same province or city (including: inter-commune/ward/special zone projects and projects in other communes, wards, or special zones from the location of the contractor's head office). Regional Sub-department of Taxation shall cooperate with the Department of Finance to advise the People's Council and People's Committee of the province or city to decide on the allocation of state budget revenues in the commune.”

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

In the case of projects within the same province or city (including: inter-commune/ward/special zone projects and projects in other communes, wards, or special zones from the location of the contractor's head office). The tax authority of the province shall cooperate with the Department of Finance to advise the People's Council and People's Committee of the province or city to decide on the allocation of state budget revenues in the commune.”

5

Article 2

“b. The Tax Team affiliated to the Regional Sub-department of Taxation shall cooperate with the Tax Advisory Council of the commune, based on the regulations of the State and the People's Committee of the province or city, to verify the accuracy and legitimacy of the list of household businesses applying for tax reduction or exemption for agricultural land use tax and to compile a report for the Regional Sub-department of Taxation.

“b. The Tax authority at grassroots level affiliated to the Tax authority of the province shall cooperate with the Tax Advisory Council of the commune, based on the regulations of the State and the People's Committee of the province or city, to verify the accuracy and legitimacy of the list of household businesses applying for tax reduction or exemption for agricultural land use tax and to compile a report for the Tax authority of the province.”

6

Clause 2 Article 3

2. Section II is amended as follows:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

1.1. Taxpayers of agricultural land use tax managed by communes, wards, and special zones:

a) The Tax Team affiliated to the Regional Sub-department of Taxation shall cooperate with the Advisory Council of the commune to:

- The list of taxpayers eligible for tax exemption or reduction shall be published in the People's Committee of the commune and other locations for information and supervision. After 10 days of publishing, if there are no questions, the Tax Team affiliated to the Regional Sub-department of Taxation shall compile the list of taxpayers eligible for tax exemption or reduction for agricultural land use tax and submit it to the People's Committee of the commune.

2. Section II is amended as follows:

1.1. Taxpayers of agricultural land use tax managed by communes, wards, and special zones:

a) The Tax authority at grassroots level affiliated to the Tax authority of the province shall cooperate with the Advisory Council of the commune to

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

- The list of taxpayers eligible for tax exemption or reduction shall be published in the People's Committee of the commune and other locations for information and supervision. After 10 days of publishing, if there are no questions, the Tax authority at grassroots level affiliated to the Tax authority of the province shall compile the list of taxpayers eligible for tax exemption or reduction for agricultural land use tax and submit it to the People's Committee of the commune.

 

 

b) The People's Committee of commune shall:

b) The People's Committee of commune shall:

 

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

- Coordinate with the Tax Team affiliated to the Regional Sub-department of Taxation to address any tax-related issues and complaints in the province.

1.3. The Tax Team affiliated to the Regional Sub-department of Taxation shall cooperate with the Tax Advisory Council of the commune, based on the regulations of the State and the People's Committee of the province or city, to verify the accuracy and legitimacy of the list and rates of household businesses applying for tax reduction or exemption for agricultural land use tax and to compile a report for the Regional Sub-department of Taxation for monitoring and consolidation. The list of poor households shall be determined by the specialized agency assigned by the People's Committee of the commune.

- Coordinate with the Tax Team affiliated to the Tax authority of the province/city to address any tax-related issues and complaints in the province.

1.3. The Tax authority at grassroots level affiliated to the Tax authority of the province/city shall cooperate with the Tax Advisory Council of the commune, based on the regulations of the State and the People's Committee of the province or city, to verify the accuracy and legitimacy of the list and rates of household businesses applying for tax reduction or exemption for agricultural land use tax and to compile a report for the Tax authority of the province/city for monitoring and consolidation. The list of poor households shall be determined by the specialized agency assigned by the People's Committee of the commune.

 

 

2. In provinces and cities:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

2. In provinces and cities:

Each Tax authority of the province/city shall:

 

 

* To ensure timely implementation of tax exemption or reduction for agricultural land use tax stipulated in this Circular; the People's Committee of the province/city shall decide on tax exemption or reduction for agricultural land use tax or may assign the People's Committee of commune for decision-making. In cases where the is assigned to the People's Committee of commune for decision-making, the Tax Team affiliated to the Regional Sub-department of Taxation shall cooperate with the Tax Advisory Council of the commune to submit the proposal to the People's Committee of commune, Regional Sub-department of Taxation, and the People's Committee of the province/city for reporting purposes.

* To ensure timely implementation of tax exemption or reduction for agricultural land use tax stipulated in this Circular; the People's Committee of the province/city shall decide on tax exemption or reduction for agricultural land use tax or may assign the People's Committee of commune for decision-making. In cases where the is assigned to the People's Committee of commune for decision-making, the Tax authority at grassroots level affiliated to the Tax authority of the province/city shall cooperate with the Tax Advisory Council of the commune to submit the proposal to the People's Committee of commune, the Tax authority of the province/city, and the People's Committee of the province/city for reporting purposes.

7

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

3. Points a.1, a.2, a.3, a.4, a.5 Clause 1, point b.2 Clause 2.2 Article 16 are amended as follows:

a.3) In cases where the taxpayer has the right to use land for multiple parcels of land in different communes, wards, or special zones, none of which exceed the land quota, and the total area does not exceed the land quota of homestead land area in this commune/ward/special zone. The taxpayer must shall submit tax declarations for each parcel of land to the People's Committee of the commune where the taxable land is located and submit a consolidated tax declaration to the Tax Team of the Regional Sub-department of Taxation where the taxpayer conducts the consolidated declaration procedure.

a.4) In cases where the taxpayer has the right to use land for multiple parcels of land in different communes, wards, or special zones and only one (01) parcel of land exceeds the land quota at the location where the land right is exercised, the taxpayer shall submit tax declarations for each land parcel to the People's Committee of the commune where the taxable land is located and submit a consolidated tax declaration to the Tax Team of the Regional Sub-department of Taxation where the land parcel exceeds the land quota.

a.5) In cases where the taxpayer has the right to use land for multiple parcels of land in different communes, wards, or special zones and only one (01) parcel of land exceeds the land quota at the location where the land right is exercised, the taxpayer shall submit tax declarations for each land parcel to the People's Committee of the commune where the taxable land is located and select a Tax Team of the Regional Sub-department of Taxation where the taxable land exceeds the land quota to conduct the consolidated tax declaration.

3. Points a.1, a.2, a.3, a.4, a.5 Clause 1, point b.2 Clause 2.2 Article 16 are amended as follows:

a.3) In cases where the taxpayer has the right to use land for multiple parcels of land in different communes, wards, or special zones, none of which exceed the land quota, and the total area does not exceed the land quota of homestead land area in this commune/ward/special zone. The taxpayer must shall submit tax declarations for each parcel of land to the People's Committee of the commune where the taxable land is located and submit a consolidated tax declaration to the Tax authority at grassroots level affiliated to the Tax authority of the province/city where the taxpayer conducts the consolidated declaration procedure.

a.4) In cases where the taxpayer has the right to use land for multiple parcels of land in different communes, wards, or special zones and only one (01) parcel of land exceeds the land quota at the location where the land right is exercised, the taxpayer shall submit tax declarations for each land parcel to the People's Committee of the commune where the taxable land is located and submit a consolidated tax declaration to the Tax authority at grassroots level affiliated to the Tax authority of the province/city where the land parcel exceeds the land quota.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

8

Clause 1 Article 8

1. Points c, d Clause 1; points a, b, d clause 5; points b.1, b.2 Clause 9 Article 13 are amended as follows:

“a) The Tax Team affiliated to the Regional Sub-department of Taxation shall publish it in the single-window department or head office of the Tax Team affiliated to the Regional Sub-department of Taxation, the People's Committee of the commune, and the market management board; the publishing places are gates, entrances, or other convenient locations for information and supervision; the first information disclosure must be from December 20th to December 31st.

1. Points c, d Clause 1; points a, b, d clause 5; points b.1, b.2 Clause 9 Article 13 are amended as follows:

“a) The Tax authority at grassroots level affiliated to the Tax authority of the province/city shall publish it in the single-window department or head office of the Tax authority at grassroots level affiliated to the Tax authority of the province/city, the People's Committee of the commune, and the market management board; the publishing places are gates, entrances, or other convenient locations for information and supervision; the First information disclosure must be from December 20th to December 31st.

 

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) The Tax Team affiliated to the Regional Sub-department of Taxation shall send documents to be published for the first-time to the People's Council and the Vietnam Fatherland Front of the commune by December 20th, in which specify the address and deadline for receiving feedback (if any) from the People's Council and the Vietnam Fatherland Front by the Tax Team affiliated to the Regional Sub-department of Taxation. The deadline for receiving feedback (if any) by the Tax Team affiliated to the Regional Sub-department of Taxation is by December 31st.

b) The Tax authority at grassroots level affiliated to the Tax authority of the province/city shall send documents to be published for the first-time to the People's Council and the Vietnam Fatherland Front of the commune by December 20th, in which specify the address and deadline for receiving feedback (if any) from the People's Council and the Vietnam Fatherland Front by the Tax authority at grassroots level affiliated to the Tax authority of the province/city. The deadline for receiving feedback (if any) by the Tax authority at grassroots level affiliated to the Tax authority of the province/city is by December 31st.

 

 

dd) The Tax Team affiliated to the Regional Sub-department of Taxation shall consolidate feedback on the first information disclosure from the people, taxpayers, People's Council, and commune-level Vietnam Fatherland Front to study and adjust the management subjects, estimated revenue, and expected tax rates before requesting the Tax Advisory Council to give feedback.

“b) The Tax Team affiliated to the Regional Sub-department of Taxation

b.1) The Tax Team affiliated to the Regional Sub-department of Taxation shall carry out the second public disclosure before January 30th at the single-window section or the head office of the Tax Team affiliated to the Regional Sub-department of Taxation, the head office of the commune-level People's Committee, the head office of the market management council; such information shall be published at the door, gate or a convenient location for information accessing and monitoring.

b.2) The Tax Team affiliated to the Regional Sub-department of Taxation shall send documents for the second public disclosure to the People's Council and the Vietnam Fatherland Front of the commune by January 30th, specifying the address and time for The Tax Team affiliated to the Regional Sub-department of Taxation to receive feedback (if any) from the People's Council and the Vietnam Fatherland Front of the commune”

dd) The Tax authority at grassroots level affiliated to the Tax authority of the province/city shall consolidate feedback on the first information disclosure from the people, taxpayers, People's Council, and commune-level Vietnam Fatherland Front to study and adjust the management subjects, estimated revenue, and expected tax rates before requesting the Tax Advisory Council to give feedback.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b.1) The Tax authority at grassroots level affiliated to the Tax authority of the province/city shall carry out the second public disclosure before January 30th at the single-window section or the head office of the Tax authority at grassroots level affiliated to the Tax authority of the province/city, the head office of the commune-level People's Committee, the head office of the market management council; such information shall be published at the door, gate or a convenient location for information accessing and monitoring.

b.2) The Tax authority at grassroots level affiliated to the Tax authority of the province/city shall send documents for the second public disclosure to the People's Council and the Vietnam Fatherland Front of the commune by January 30th, specifying the address and time for the Tax authority at grassroots level affiliated to the Tax authority of the province/city to receive feedback (if any) from the People's Council and the Vietnam Fatherland Front of the commune”

9

Clause 1 Article 9

1. Clause 2 Article 20 is amended as follows:

“2. All information on accounting for tax liabilities and payments that need to be collected, already been collected, remain to be collected; tax refunds that need to be paid, have already been paid, remain to be refunded; tax exemptions; tax deductions; charged-off and cancelled tax debts must carry administrative division's code respectively, including:

a) Where the collection agency’s code indicates a Regional Sub-department of Taxation, Large Taxpayers Sub-Department, or E-commerce Tax Sub-Department the administrative division's code must be the provincial code.

b) Where the collection agency’s code indicates a Regional Sub-department of Taxation, Large Taxpayers Sub-Department, E-commerce Tax Sub-Department, or Tax Team affiliated to the Regional Sub-department of Taxation and the collection on the list of collections recorded in commune-level accounting books in accordance with regulations of the State Treasury, the administrative division's code must be a commune-level one.”

1. Clause 2 Article 20 is amended as follows:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

a) Where the collection agency’s code indicates a Tax authority of the province/city, Large Taxpayers Sub-Department, or E-commerce Tax Sub-Department the administrative division's code must be the provincial code.

b) Where the collection agency’s code indicates a Tax authority of the province/city, Large Taxpayers Sub-Department, E-commerce Tax Sub-Department, or Tax authority at grassroots level affiliated to the Tax authority of the province/city the collection on the list of collections recorded in commune-level accounting books in accordance with regulations of the State Treasury, the administrative division's code must be a commune-level one.”

10

Clause 1 Article 10

1. Point b Clause 1 Article 7 is amended as follows:

b) Other cooperatives, organizations, and affiliated units stipulated in points b, c, and n Clause 2 Article 4 of this Circular shall submit their applications for the first-time tax registration at the head office of the Regional Sub-department of Taxation where the organization’s head office is located; at the Tax Team affiliated to the Regional Sub-department of Taxation where the organization's head office is located (if the organization is not established by a central or provincial authority) or where the cooperative organization is located.

1. Point b Clause 1 Article 7 is amended as follows:

b) Other cooperatives, organizations, and affiliated units stipulated in points b, c, and n Clause 2 Article 4 of this Circular shall submit their applications for the first-time tax registration at the head office of the Tax authority of the province/city where the organization’s head office is located; at the Tax authority at grassroots level affiliated to the Tax authority of the province/city where the organization's head office is located (if the organization is not established by a central or provincial authority) or where the cooperative organization is located.

11

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

2. Clause 2 Article 10 is amended as follows:

...

b.2.1) Taxpayers shall submit applications for amendments to tax registration information at the tax authority of the new location within 10 (ten) days from the date on which the tax authority of the previous location issues the Notice of taxpayer relocation using Form No. 09-MST attached hereto. To be specific:

- Taxpayers stipulated in points a, b, d, dd, and h Clause 2 Article 4 hereof (excluding cooperatives) shall submit applications at the Regional Sub-department of Taxation of the new location.

- Taxpayers that are cooperatives stipulated in point b Clause 2 Article 4 hereof shall submit applications at the Tax Team affiliated to the Regional Sub-department of Taxation of the new location.

- Taxpayers stipulated in points c and n Clause 2 Article 4 hereof shall submit applications at the Regional Sub-department of Taxation of the new location (if the organization is established by a central or provincial authority); at the Tax Team affiliated to the Regional Sub-department of Taxation of the new location (if the organization is not established by a central or provincial authority).

2. Clause 2 Article 10 is amended as follows:

...

b.2.1) Taxpayers shall submit applications for amendments to tax registration information at the tax authority of the new location within 10 (ten) days from the date on which the tax authority of the previous location issues the Notice of taxpayer relocation using Form No. 09-MST attached hereto. To be specific:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

- Taxpayers stipulated in points a, b, d, dd, and h Clause 2 Article 4 hereof (excluding cooperatives) shall submit applications at the Tax authority at grassroots level affiliated to the Tax authority of the province/city of the new location.

- Taxpayers stipulated in points c and n Clause 2 Article 4 hereof shall submit applications at the Tax authority of the province/city of the new location (if the organization is established by a central or provincial authority); at the Tax authority at grassroots level affiliated to the Tax authority of the province/city of the new location (if the organization is not established by a central or provincial authority).

 

Văn bản được hướng dẫn - [0]
[...]
Văn bản được hợp nhất - [0]
[...]
Văn bản bị sửa đổi bổ sung - [0]
[...]
Văn bản bị đính chính - [0]
[...]
Văn bản bị thay thế - [0]
[...]
Văn bản được dẫn chiếu - [0]
[...]
Văn bản được căn cứ - [0]
[...]
Văn bản liên quan ngôn ngữ - [1]
[...]
Văn bản đang xem
Công văn 2386/CT-CS bổ sung hướng dẫn xử lý vấn đề liên quan đến sắp xếp tổ chức bộ máy Nhà nước trong các văn bản quy phạm pháp luật về quản lý thuế từ ngày 01/7/2025 do Cục Thuế ban hành
Số hiệu: 2386/CT-CS
Loại văn bản: Công văn
Lĩnh vực, ngành: Thuế - Phí - Lệ Phí,Bộ máy hành chính
Nơi ban hành: Cục Thuế
Người ký: Đặng Ngọc Minh
Ngày ban hành: 10/07/2025
Ngày hiệu lực: Đã biết
Ngày đăng: Đã biết
Số công báo: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Văn bản liên quan cùng nội dung - [0]
[...]
Văn bản hướng dẫn - [0]
[...]
Văn bản hợp nhất - [0]
[...]
Văn bản sửa đổi bổ sung - [0]
[...]
Văn bản đính chính - [0]
[...]
Văn bản thay thế - [0]
[...]
[...] Đăng nhập tài khoản TVPL Basic hoặc TVPL Pro để xem toàn bộ lược đồ văn bản