Luật Đất đai 2024

Thông tư 10/2025/TT-BKHCN hướng dẫn chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, cấp xã về các lĩnh vực thuộc phạm vi quản lý nhà nước của Bộ Khoa học và Công nghệ

Số hiệu 10/2025/TT-BKHCN
Cơ quan ban hành Bộ Khoa học công nghệ
Ngày ban hành 27/06/2025
Ngày công báo Đã biết
Lĩnh vực Bộ máy hành chính
Loại văn bản Thông tư
Người ký Nguyễn Mạnh Hùng
Ngày có hiệu lực Đã biết
Số công báo Đã biết
Tình trạng Đã biết

BỘ KHOA HỌC VÀ
CÔNG NGHỆ
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 10/2025/TT-BKHCN

Hà Nội, ngày 27 tháng 6 năm 2025

 

THÔNG TƯ

HƯỚNG DẪN CHỨC NĂNG, NHIỆM VỤ, QUYỀN HẠN CỦA CƠ QUAN CHUYÊN MÔN THUỘC ỦY BAN NHÂN DÂN CẤP TỈNH, CẤP XÃ VỀ CÁC LĨNH VỰC THUỘC PHẠM VI QUẢN LÝ NHÀ NƯỚC CỦA BỘ KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ

Căn cứ Nghị định số 55/2025/NĐ-CP ngày 02 tháng 3 năm 2025 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Khoa học và Công nghệ;

Căn cứ Nghị định số 150/2025/NĐ-CP ngày 12 tháng 6 năm 2025 của Chính phủ quy định tổ chức các cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương và Ủy ban nhân dân xã, phường, đặc khu thuộc tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương;

Căn cứ Nghị định số 132/2025/NĐ-CP ngày 12 tháng 6 năm 2025 của Chính phủ quy định về phân định thẩm quyền của chính quyền địa phương 02 cấp trong lĩnh vực quản lý nhà nước của Bộ Khoa học và Công nghệ;

Căn cứ Nghị định số 133/2025/NĐ-CP ngày 12 tháng 6 năm 2025 của Chính phủ quy định về phân quyền, phân cấp trong lĩnh vực quản lý nhà nước của Bộ Khoa học và Công nghệ;

Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Tổ chức cán bộ và Vụ trưởng Vụ Pháp chế,

Bộ trưởng Bộ Khoa học và Công nghệ ban hành Thông tư hướng dẫn chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương (gọi tắt là cấp tỉnh), Ủy ban nhân dân xã, phường, đặc khu (gọi tắt là cấp xã) về các lĩnh vực thuộc phạm vi quản lý nhà nước của Bộ Khoa học và Công nghệ.

Chương I

SỞ KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ

Điều 1. Vị trí, chức năng

1. Sở Khoa học và Công nghệ (sau đây gọi tắt là Sở) là cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, thực hiện chức năng tham mưu, giúp Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quản lý nhà nước về: hoạt động nghiên cứu khoa học, phát triển công nghệ, đổi mới sáng tạo, phát triển công nghệ cao, công nghệ chiến lược, phát triển tiềm lực khoa học và công nghệ; sở hữu trí tuệ; tiêu chuẩn đo lường chất lượng; ứng dụng bức xạ và đồng vị phóng xạ; an toàn bức xạ và hạt nhân; bưu chính; viễn thông; tần số vô tuyến điện; công nghiệp công nghệ thông tin; công nghiệp công nghệ số; ứng dụng công nghệ thông tin; giao dịch điện tử; chính quyền số; kinh tế số, xã hội số và chuyển đổi số; hạ tầng thông tin truyền thông; quản lý và tổ chức thực hiện các dịch vụ sự nghiệp công trong ngành, lĩnh vực thuộc phạm vi quản lý của Sở theo quy định của pháp luật.

2. Sở Khoa học và Công nghệ có tư cách pháp nhân, có con dấu và tài khoản riêng theo quy định của pháp luật; chấp hành sự chỉ đạo, quản lý về tổ chức và hoạt động của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh theo thẩm quyền; đồng thời chấp hành sự chỉ đạo, hướng dẫn, kiểm tra về chuyên môn, nghiệp vụ của Bộ Khoa học và Công nghệ.

Điều 2. Nhiệm vụ, quyền hạn

1. Trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh:

a) Dự thảo nghị quyết của Hội đồng nhân dân cấp tỉnh, dự thảo quyết định của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh liên quan đến ngành, lĩnh vực thuộc phạm vi quản lý của Sở và các văn bản khác theo phân công của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh;

b) Dự thảo kế hoạch phát triển ngành, lĩnh vực; chương trình, kế hoạch, đề án, dự án, biện pháp tổ chức thực hiện các nhiệm vụ về ngành, lĩnh vực trên địa bàn cấp tỉnh trong phạm vi quản lý của Sở;

c) Dự thảo quyết định quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Sở; dự thảo quyết định quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của chi cục thuộc sở, Quỹ phát triển khoa học và công nghệ của tỉnh và đơn vị sự nghiệp công lập thuộc Sở (nếu có);

d) Dự thảo quyết định thực hiện xã hội hóa các hoạt động cung ứng dịch vụ sự nghiệp công theo ngành, lĩnh vực thuộc thẩm quyền của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh và theo phân cấp, phân quyền.

2. Trình Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh dự thảo các văn bản thuộc thẩm quyền ban hành của Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh theo phân công.

3. Tổ chức thực hiện các văn bản quy phạm pháp luật, chiến lược, quy hoạch, kế hoạch, chương trình, đề án sau khi được ban hành, phê duyệt; thông tin, tuyên truyền, hướng dẫn, phổ biến, giáo dục, theo dõi thi hành pháp luật về các lĩnh vực thuộc phạm vi quản lý nhà nước được giao.

4. Tổ chức thực hiện và chịu trách nhiệm về đăng ký, cấp, cấp lại, thu hồi, sửa đổi, bổ sung, gia hạn, tạm đình chỉ, đình chỉ các loại giấy phép, giấy chứng nhận, giấy xác nhận, giấy đăng ký, văn bằng, chứng chỉ và các giấy tờ khác thuộc phạm vi quản lý của Sở theo quy định của pháp luật và theo phân cấp, phân quyền của cấp có thẩm quyền.

5. Lập kế hoạch, dự toán và xây dựng đề xuất cơ cấu chi, tỷ lệ chi ngân sách nhà nước hằng năm dành cho ngành, lĩnh vực thuộc phạm vi chức năng quản lý trên cơ sở tổng hợp kế hoạch, dự toán của các sở, ban, ngành, Ủy ban nhân dân cấp xã và các cơ quan liên quan. Theo dõi, phối hợp với các cơ quan, đơn vị liên quan kiểm tra việc sử dụng ngân sách nhà nước của ngành, lĩnh vực quản lý của Sở theo quy định.

6. Về hoạt động khoa học, công nghệ và đổi mới sáng tạo

a) Hướng dẫn thực hiện phương hướng, mục tiêu, nhiệm vụ khoa học, công nghệ và đổi mới sáng tạo, thúc đẩy việc phát triển các ngành, lĩnh vực kinh tế - kỹ thuật chủ lực của địa phương trên cơ sở ứng dụng, đổi mới và làm chủ công nghệ, phát triển công nghệ mới, công nghệ cao, công nghệ số, công nghệ chiến lược và thương mại hoá công nghệ, kết quả nghiên cứu khoa học và phát triển công nghệ;

b) Quản lý hoạt động nghiên cứu, phát triển, ứng dụng công nghệ trong các lĩnh vực, ngành kinh tế - kỹ thuật thuộc phạm vi địa phương; hướng dẫn Ủy ban nhân dân cấp xã về chuyên môn, nghiệp vụ quản lý về ngành, lĩnh vực thuộc phạm vi quản lý;

c) Xây dựng, hướng dẫn và tổ chức thực hiện cơ chế, chính sách về công nghệ cao; tổ chức thực hiện việc chứng nhận các hoạt động công nghệ cao, chứng nhận doanh nghiệp công nghệ cao theo phân cấp, phân quyền; xây dựng cơ sở dữ liệu, hạ tầng thông tin về công nghệ cao trong phạm vi thẩm quyền được giao;

d) Tổ chức việc xác định, đặt hàng, tuyển chọn, giao trực tiếp, đánh giá, nghiệm thu nhiệm vụ khoa học, công nghệ và đổi mới sáng tạo theo quy định; theo dõi, tổng hợp tình hình, kết quả việc chuyển quyền sở hữu và quyền sử dụng kết quả nghiên cứu khoa học, phát triển công nghệ và đổi mới sáng tạo sử dụng ngân sách nhà nước. Khai thác, ứng dụng, thương mại hóa công nghệ, kết quả nghiên cứu khoa học và phát triển công nghệ; công bố, tuyên truyền kết quả nghiên cứu khoa học, phát triển công nghệ và đổi mới sáng tạo thuộc phạm vi thẩm quyền;

đ) Theo dõi, hướng dẫn, kiểm tra, đánh giá quá trình thực hiện và sau nghiệm thu các nhiệm vụ khoa học, công nghệ và đổi mới sáng tạo sử dụng ngân sách nhà nước theo phân cấp; tổ chức đánh giá độc lập kết quả nghiên cứu khoa học, phát triển công nghệ và đổi mới sáng tạo; xác định giá trị tài sản là kết quả của nhiệm vụ khoa học và công nghệ, tài sản trí tuệ theo quy định của pháp luật;

e) Hướng dẫn, quản lý việc đăng ký và kiểm tra hoạt động đối với các tổ chức khoa học và công nghệ, văn phòng đại diện, chi nhánh của tổ chức khoa học và công nghệ thuộc phạm vi thẩm quyền theo quy định của pháp luật;

g) Xây dựng, hướng dẫn và tổ chức thực hiện cơ chế, chính sách khuyến khích, hỗ trợ phát triển hoạt động nghiên cứu ứng dụng công nghệ và tiến bộ kỹ thuật, ươm tạo công nghệ;

h) Hỗ trợ tổ chức, cá nhân trên địa bàn thực hiện việc đánh giá công nghệ, đổi mới công nghệ, tìm kiếm công nghệ, chuyển giao, giải mã và làm chủ công nghệ, khai thác sáng chế; hướng dẫn, đánh giá trình độ, năng lực công nghệ và xây dựng định hướng phát triển công nghệ, lộ trình đổi mới công nghệ của địa phương theo quy định của pháp luật;

i) Tiếp nhận hoặc hướng dẫn tiếp nhận kết quả nghiên cứu, tổ chức ứng dụng, đánh giá kết quả/hiệu quả ứng dụng kết quả thực hiện nhiệm vụ khoa học, công nghệ và đổi mới sáng tạo do Ủy ban nhân dân cấp tỉnh đề xuất đặt hàng hoặc đặt hàng sau khi nhiệm vụ được đánh giá, nghiệm thu;

k) Hướng dẫn, quản lý hoạt động đánh giá, thẩm định, giám định và chuyển giao công nghệ trên địa bàn; chứng nhận đăng ký chuyển giao công nghệ, chứng nhận chuyển giao công nghệ, khuyến khích chuyển giao theo phân cấp; tổ chức thực hiện việc xác định dự án đầu tư sử dụng công nghệ lạc hậu, tiềm ẩn nguy cơ gây ô nhiễm môi trường, thâm dụng tài nguyên; tổ chức việc giám định chất lượng và giá trị máy móc, thiết bị, dây chuyền công nghệ của dự án đầu tư thuộc thẩm quyền; thẩm định, có ý kiến về công nghệ của các dự án đầu tư theo phân cấp; thẩm định, có ý kiến về nội dung khoa học và công nghệ các quy hoạch, các chương trình, đề án nghiên cứu khoa học và công nghệ của địa phương thuộc thẩm quyền theo quy định của pháp luật;

l) Phối hợp với các sở, ban, ngành của tỉnh và các cơ quan liên quan đề xuất danh mục các nhiệm vụ khoa học và công nghệ, đổi mới sáng tạo cấp quốc gia; tham gia ý kiến trong quá trình xây dựng danh mục nhiệm vụ khoa học và công nghệ, đổi mới sáng tạo cấp quốc gia khi được yêu cầu; phối hợp theo dõi, kiểm tra trong quá trình thực hiện và đề xuất việc tiếp nhận kết quả, tổ chức ứng dụng kết quả thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ, đổi mới sáng tạo cấp quốc gia phục vụ phát triển kinh tế - xã hội của địa phương;

m) Thành lập các Hội đồng tư vấn về khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số theo quy định và theo phân cấp hoặc ủy quyền của Ủy ban nhân dân, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh.

7. Về đổi mới sáng tạo và phát triển thị trường công nghệ

a) Quản lý hoạt động đổi mới sáng tạo; xây dựng, hướng dẫn, kiểm tra và tổ chức thực hiện cơ chế, chính sách ưu đãi, hỗ trợ, khuyến khích phát triển đổi mới sáng tạo và huy động nguồn lực đầu tư cho đổi mới sáng tạo tại địa phương;

b) Hướng dẫn và tổ chức triển khai các hoạt động đổi mới sáng tạo; hướng dẫn, triển khai áp dụng khung thể chế thử nghiệm có kiểm soát (sandbox) đối với công nghệ, quy trình, giải pháp, sản phẩm, dịch vụ, hoặc mô hình kinh doanh mới; phát triển thị trường khoa học và công nghệ, hệ thống đổi mới sáng tạo địa phương với doanh nghiệp là trung tâm; xây dựng các quy định của địa phương hỗ trợ đổi mới sáng tạo;

c) Hướng dẫn việc thành lập, quản lý, phát triển hệ thống tổ chức đổi mới sáng tạo, tổ chức hỗ trợ đổi mới sáng tạo của địa phương theo thẩm quyền; tổ chức việc xác định các trung tâm đổi mới sáng tạo, hỗ trợ đổi mới sáng tạo theo quy định của pháp luật; xây dựng, vận hành, phát triển mạng lưới đổi mới sáng tạo địa phương;

d) Quản lý, hướng dẫn và tổ chức thực hiện phát triển thị trường công nghệ của địa phương; xúc tiến thị trường công nghệ quy mô địa phương; các tổ chức trung gian của thị trường công nghệ, các trung tâm giao dịch công nghệ, sàn giao dịch công nghệ địa phương;

đ) Hỗ trợ nâng cao năng lực công nghệ cho doanh nghiệp theo quy định của pháp luật; xây dựng và triển khai các chương trình, dự án hỗ trợ phát triển thị trường công nghệ; hỗ trợ tổ chức, cá nhân đổi mới công nghệ, thương mại hóa kết quả nghiên cứu khoa học và phát triển công nghệ, tìm kiếm công nghệ, nhập khẩu công nghệ, khai thác sáng chế, giải mã và làm chủ công nghệ; cho ý kiến về công nghệ đối với các dự án đầu tư; đánh giá trình độ, năng lực công nghệ và xây dựng định hướng phát triển công nghệ theo quy định của pháp luật;

e) Chỉ đạo, tổ chức chợ công nghệ và thiết bị, hoạt động kết nối nguồn cung, nguồn cầu công nghệ; hoạt động giao dịch công nghệ, xúc tiến chuyển giao công nghệ; triển lãm khoa học, công nghệ và đổi mới sáng tạo;

g) Chủ trì, phối hợp với các cơ quan liên quan tiến hành thu thập, tổng hợp, cung cấp thông tin, dữ liệu, đề xuất, thực hiện các giải pháp phục vụ xây dựng, nâng cao chỉ số đổi mới sáng tạo của địa phương.

8. Về khởi nghiệp sáng tạo và doanh nghiệp khoa học và công nghệ

a) Quản lý, hướng dẫn hoạt động ươm tạo công nghệ, khởi nghiệp sáng tạo, doanh nghiệp khoa học và công nghệ; xây dựng, hướng dẫn, kiểm tra và tổ chức thực hiện cơ chế, chính sách về xác định, công nhận, ưu đãi, hỗ trợ, khuyến khích phát triển các cơ sở ươm tạo công nghệ, ươm tạo doanh nghiệp khoa học và công nghệ, cơ sở kỹ thuật, khu làm việc chung, cá nhân, nhóm cá nhân, doanh nghiệp khởi nghiệp sáng tạo, tư vấn viên khởi nghiệp sáng tạo, tổ chức hỗ trợ khởi nghiệp sáng tạo, nhà đầu tư cho khởi nghiệp sáng tạo và các chủ thể khác của hệ sinh thái khởi nghiệp sáng tạo theo thẩm quyền;

b) Hướng dẫn việc thành lập và cấp giấy chứng nhận doanh nghiệp khoa học và công nghệ, doanh nghiệp khởi nghiệp sáng tạo theo thẩm quyền; theo dõi, kiểm tra, tổng hợp tình hình, kết quả hoạt động của doanh nghiệp khoa học và công nghệ, doanh nghiệp khởi nghiệp sáng tạo theo quy định; phối hợp với các cơ quan liên quan thực hiện cơ chế, chính sách ưu đãi, hỗ trợ của nhà nước đối với doanh nghiệp khoa học và công nghệ, doanh nghiệp khởi nghiệp sáng tạo, tổ chức khoa học và công nghệ theo quy định của pháp luật;

c) Quản lý, phát triển hệ sinh thái khởi nghiệp sáng tạo của địa phương; thúc đẩy việc huy động nguồn lực đầu tư cho khởi nghiệp sáng tạo, ươm tạo công nghệ, ươm tạo doanh nghiệp khoa học và công nghệ tại địa phương;

d) Quản lý, hướng dẫn và tổ chức triển khai phát triển hệ thống các tổ chức hỗ trợ khởi nghiệp sáng tạo, cơ sở ươm tạo công nghệ, ươm tạo và phát triển doanh nghiệp khoa học và công nghệ, cơ sở kỹ thuật, khu làm việc chung hỗ trợ khởi nghiệp sáng tạo; xây dựng, vận hành và phát triển mạng lưới khởi nghiệp sáng tạo, chuyên gia, cố vấn, nhà đầu tư khởi nghiệp sáng tạo thuộc phạm vi quản lý trên địa bàn tỉnh;

đ) Xây dựng và triển khai các chương trình, đề án, dự án hỗ trợ ươm tạo công nghệ, ươm tạo doanh nghiệp khoa học và công nghệ, khởi nghiệp sáng tạo, hỗ trợ cơ sở giáo dục đại học công lập, cơ sở giáo dục nghề nghiệp công lập, tổ chức khoa học và công nghệ công lập trên địa bàn tỉnh được thành lập, tham gia thành lập, tham gia góp vốn vào doanh nghiệp để thương mại hóa kết quả nghiên cứu khoa học, phát triển công nghệ; chỉ đạo, tổ chức thực hiện các sự kiện về ươm tạo công nghệ, ươm tạo doanh nghiệp khoa học và công nghệ, khởi nghiệp sáng tạo trong phạm vi thẩm quyền và theo quy định pháp luật.

9. Về phát triển tiềm lực khoa học, công nghệ và đổi mới sáng tạo

a) Chủ trì, phối hợp với các sở, ban, ngành xây dựng, trình cấp có thẩm quyền trong việc thực hiện quy hoạch các tổ chức khoa học và công nghệ công lập và tổ chức thực hiện sau khi được ban hành; hướng dẫn thực hiện cơ chế tự chủ đối với các tổ chức khoa học và công nghệ công lập theo quy định; chủ trì, phối hợp với các cơ quan liên quan trình cấp có thẩm quyền ban hành và tổ chức thực hiện các cơ chế, chính sách, chương trình, dự án đầu tư phát triển tiềm lực, nâng cao năng lực tự chủ của tổ chức khoa học và công nghệ công lập thuộc phạm vi quản lý;

b) Quản lý hoạt động của các tổ chức khoa học và công nghệ trong và ngoài công lập thuộc thẩm quyền quản lý của tỉnh; tham mưu, có ý kiến về việc thành lập, thẩm định việc thành lập, tổ chức lại, giải thể tổ chức khoa học và công nghệ công lập; hướng dẫn về chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn, cơ cấu tổ chức, quy chế hoạt động của Hội đồng quản lý trong tổ chức khoa học và công nghệ công lập thuộc thẩm quyền quản lý của tỉnh theo quy định;

c) Xây dựng và tổ chức thực hiện kế hoạch đào tạo, bồi dưỡng, phát triển đối với nguồn nhân lực khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số, kế hoạch đào tạo, bồi dưỡng, nâng cao trình độ chuyên môn, nghiệp vụ về khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số; tổ chức thực hiện công tác đào tạo, bồi dưỡng chuyên môn, nghiệp vụ về khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số cho đội ngũ nhân lực khoa học và công nghệ thuộc phạm vi quản lý;

d) Ban hành theo thẩm quyền hoặc trình cấp có thẩm quyền ban hành và tổ chức thực hiện các cơ chế, chính sách về đào tạo, bồi dưỡng, sử dụng, trọng dụng cá nhân hoạt động khoa học và công nghệ; chính sách thu hút đối với nhà khoa học, chuyên gia giỏi, trí thức là người Việt Nam ở nước ngoài theo thẩm quyền và phân cấp, ủy quyền của Ủy ban nhân dân, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh;

đ) Chủ trì, phối hợp với các sở, ban, ngành xây dựng và tổ chức thực hiện kế hoạch truyền thông về khoa học, công nghệ và đổi mới sáng tạo của tỉnh.

10. Về sở hữu trí tuệ

a) Tổ chức triển khai thực hiện chiến lược, quy hoạch, chương trình, kế hoạch, các nhiệm vụ thuộc lĩnh vực sở hữu trí tuệ trong phạm vi thẩm quyền được giao; thực hiện các biện pháp hỗ trợ phát triển hoạt động sở hữu công nghiệp; hướng dẫn nghiệp vụ sở hữu công nghiệp đối với các tổ chức và cá nhân; quản lý, xây dựng, phát triển chỉ dẫn địa lý, nhãn hiệu sử dụng địa danh, dấu hiệu khác chỉ nguồn gốc địa lý của sản phẩm địa phương theo quy định pháp luật và theo phân cấp, phân quyền của cấp có thẩm quyền;

b) Hướng dẫn, hỗ trợ tổ chức, cá nhân tiến hành các thủ tục về sở hữu công nghiệp; chủ trì, phối hợp với các cơ quan có liên quan bảo vệ quyền sở hữu công nghiệp và xử lý vi phạm pháp luật về sở hữu công nghiệp theo quy định;

c) Quản lý về hoạt động sáng kiến. Chủ trì triển khai các biện pháp để phổ biến, khuyến khích, thúc đẩy hoạt động sáng chế, sáng kiến, sáng tạo tại địa phương; tổ chức xét chấp thuận việc công nhận sáng kiến được tạo ra do nhà nước đầu tư kinh phí, phương tiện vật chất - kỹ thuật theo quy định của pháp luật;

d) Giúp Ủy ban nhân dân cấp tỉnh thực hiện quản lý nhà nước về sở hữu trí tuệ đối với các lĩnh vực liên quan theo quy định của pháp luật và phân cấp, phân quyền của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh.

11. Về tiêu chuẩn, đo lường, chất lượng

a) Tổ chức việc xây dựng và tham gia xây dựng quy chuẩn kỹ thuật địa phương; tham gia xây dựng, góp ý quy chuẩn kỹ thuật quốc gia;

b) Tổ chức phổ biến áp dụng quy chuẩn kỹ thuật quốc gia, quy chuẩn kỹ thuật địa phương, tiêu chuẩn quốc gia, tiêu chuẩn quốc tế, tiêu chuẩn khu vực, tiêu chuẩn nước ngoài, áp dụng phương thức đánh giá sự phù hợp tiêu chuẩn, quy chuẩn kỹ thuật; hướng dẫn xây dựng tiêu chuẩn cơ sở đối với các tổ chức, cá nhân trên địa bàn; kiểm tra việc chấp hành pháp luật về tiêu chuẩn và quy chuẩn kỹ thuật trên địa bàn; tổ chức thực hiện việc khảo sát chất lượng sản phẩm, hàng hóa tại địa phương; cảnh báo về nguy cơ mất an toàn của sản phẩm hàng hóa cho người tiêu dùng và các cơ quan hữu quan tại địa phương;

c) Tổ chức, quản lý, hướng dẫn các tổ chức, cá nhân sản xuất, kinh doanh thực hiện việc công bố tiêu chuẩn áp dụng đối với các sản phẩm, hàng hóa, dịch vụ, quá trình và môi trường theo phân công, phân cấp của cơ quan nhà nước có thẩm quyền;

d) Tiếp nhận bản công bố hợp chuẩn của tổ chức, cá nhân đăng ký hoạt động sản xuất, kinh doanh tại địa phương; tiếp nhận bản công bố hợp quy đối với sản phẩm, hàng hóa có khả năng gây mất an toàn (hàng hóa nhóm 2) thuộc phạm vi quản lý; tiếp nhận bản đăng ký kiểm tra nhà nước về chất lượng hàng hóa nhập khẩu trong lĩnh vực được phân công; tư vấn đăng ký mã số mã vạch theo phân công, phân cấp của cơ quan nhà nước có thẩm quyền; thực hiện quản lý nhà nước về truy xuất nguồn gốc sản phẩm, hàng hóa tại địa phương;

đ) Thực hiện nhiệm vụ thông báo vào hỏi đáp về tiêu chuẩn, đo lường, chất lượng và hàng rào kỹ thuật trong thương mại (gọi tắt là TBT) trên địa bàn; phối hợp với Điểm TBT quốc gia trong xử lý thông tin hỏi đáp, rà soát các văn bản, dự thảo biện pháp TBT của địa phương và tuyên truyền phổ biến về TBT cho doanh nghiệp để hỗ trợ xuất khẩu tại địa phương;

e) Là đầu mối triển khai các nhiệm vụ, chương trình, đề án thuộc lĩnh vực tiêu chuẩn, đo lường, chất lượng thuộc phạm vi thẩm quyền tại địa phương; tổ chức mạng lưới kiểm định, hiệu chuẩn, thử nghiệm về đo lường đáp ứng yêu cầu của địa phương; tổ chức thực hiện việc kiểm định, hiệu chuẩn, thử nghiệm về đo lường trong các lĩnh vực và phạm vi đã đăng ký, được chỉ định;

g) Quản lý, tổ chức và thực hiện việc công bố sử dụng dấu định lượng trên nhãn của hàng đóng gói sẵn theo quy định của pháp luật; tiếp nhận chương trình đảm bảo đo lường của tổ chức, doanh nghiệp tại địa phương, hướng dẫn xây dựng và áp dụng chương trình đảm bảo đo lường cho tổ chức doanh nghiệp tại địa phương;

h) Tổ chức thực hiện việc kiểm tra nhà nước về đo lường đối với chuẩn đo lường, phương tiện đo, phép đo, lượng hàng đóng gói sẵn, hoạt động kiểm định, hiệu chuẩn, thử nghiệm phương tiện đo, chuẩn đo lường theo quy định của pháp luật; tổ chức thực hiện các biện pháp để người có quyền và nghĩa vụ liên quan giám sát, kiểm tra việc thực hiện phép đo, phương pháp đo, phương tiện đo, chuẩn đo lường, chất lượng hàng hóa: tổ chức thực hiện việc thiết lập, duy trì, bảo quản và sử dụng các chuẩn đo lường của địa phương;

i) Tổ chức thực hiện việc thử nghiệm phục vụ yêu cầu quản lý nhà nước và nhu cầu của tổ chức, cá nhân về chất lượng sản phẩm, hàng hóa trên địa bàn;

k) Chủ trì, phối hợp với các cơ quan có liên quan tổ chức thực hiện kiểm tra chất lượng sản phẩm, hàng hóa trong sản xuất, hàng hóa nhập khẩu, hàng hóa lưu thông trên địa bàn và nhãn hàng hóa, mã số, mã vạch theo phân công, phân cấp hoặc ủy quyền của cơ quan nhà nước có thẩm quyền;

l) Tổ chức triển khai xây dựng, áp dụng, duy trì, cải tiến hệ thống quản lý chất lượng tiên tiến trong hoạt động các cơ quan, tổ chức thuộc hệ thống hành chính nhà nước tại địa phương theo quy định của pháp luật;

m) Hướng dẫn các tổ chức, doanh nghiệp tham dự giải thưởng chất lượng quốc gia, quốc tế; xem xét, đánh giá và đề xuất các tổ chức, doanh nghiệp tham dự giải thưởng chất lượng quốc gia trên địa bàn tỉnh theo quy định;

n) Tổ chức thực hiện các nhiệm vụ liên quan đến hoạt động nâng cao năng suất và chất lượng sản phẩm, hàng hóa; là đầu mối triển khai các nhiệm vụ thuộc chương trình quốc gia hỗ trợ doanh nghiệp nâng cao năng suất và chất lượng sản phẩm hàng hóa, đề án về truy xuất nguồn gốc sản phẩm, hàng hóa tại địa phương, đề án tăng cường, đổi mới hoạt động đo lường hỗ trợ doanh nghiệp Việt Nam tại địa phương;

o) Tuyên truyền, phổ biến, hướng dẫn các văn bản quy phạm pháp luật về tiêu chuẩn đo lường chất lượng đến các tổ chức, cá nhân, doanh nghiệp thuộc phạm vi quản lý;

p) Tổ chức triển khai ứng dụng các giải pháp về chuyển đổi số, mã số, mã vạch, truy xuất nguồn gốc để tăng cường công tác quản lý nhà nước về năng suất, chất lượng sản phẩm, hàng hóa;

q) Xây dựng, đào tạo nguồn nhân lực lĩnh vực hoạt động tiêu chuẩn, đo lường, chất lượng bảo đảm số lượng và chất lượng;

r) Phối hợp thực hiện việc đổi mới, phát triển hoạt động đo lường, tăng cường năng lực hạ tầng đo lường quốc gia, hỗ trợ doanh nghiệp nâng cao năng lực cạnh tranh trong phạm vi thẩm quyền được giao.

12. Về ứng dụng bức xạ, đồng vị phóng xạ; an toàn bức xạ và hạt nhân

a) Tổ chức thực hiện các quy hoạch, kế hoạch, chương trình, dự án và các biện pháp để thúc đẩy ứng dụng bức xạ và đồng vị phóng xạ phục vụ phát triển kinh tế - xã hội;

b) Quản lý các hoạt động quan trắc phóng xạ môi trường trên địa bàn; phối hợp quản lý các hoạt động phát triển, ứng dụng năng lượng nguyên tử theo quy định;

c) Quản lý và thực hiện việc tiếp nhận khai báo hoạt động tiến hành công việc bức xạ sử dụng thiết bị X-quang chẩn đoán trong y tế; thiết bị chụp cắt lớp vi tính tích hợp với PET (PET/CT), tích hợp với SPECT (SPECT/CT); thiết bị phát tia X dùng trong phân tích huỳnh quang tia X, phân tích nhiễu xạ tia X, soi bo mạch, soi hiển vi điện tử, soi kiểm tra an ninh;

d) Chủ trì và phối hợp với các cơ quan liên quan thực hiện thanh tra, kiểm tra việc tuân thủ các quy định pháp luật về an toàn bức xạ và hạt nhân thuộc địa bàn quản lý và xử lý đối với các vi phạm theo thẩm quyền và theo sự phân công, phân cấp, ủy quyền của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh;

đ) Quản lý các hoạt động dịch vụ sự nghiệp công trong lĩnh vực năng lượng nguyên tử, an toàn bức xạ và hạt nhân trên địa bàn;

e) Chủ trì và phối hợp với các cơ quan có liên quan giúp Ủy ban nhân dân cấp tỉnh xây dựng kế hoạch ứng phó sự cố bức xạ và hạt nhân cấp tỉnh trình cơ quan có thẩm quyền phê duyệt và tổ chức triển khai thực hiện sau khi được phê duyệt; xử lý sự cố bức xạ và hạt nhân trên địa bàn theo sự phân công của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh; tiếp nhận, thông báo và phối hợp với các cơ quan có liên quan xác minh thông tin và tổ chức tìm kiếm, xử lý đối với nguồn phóng xạ, vật liệu hạt nhân, thiết bị hạt nhân nằm ngoài sự kiểm soát;

g) Chủ trì và phối hợp với đơn vị chức năng của Bộ Khoa học và Công nghệ thu gom chất thải phóng xạ, nguồn phóng xạ phát hiện trên địa bàn quản lý mà không xác định được chủ sở hữu; quản lý các nguồn phóng xạ tại địa bàn theo quy định của pháp luật;

h) Hướng dẫn các tổ chức, cá nhân trên địa bàn về các biện pháp quản lý chất thải phóng xạ và nguồn phóng xạ đã qua sử dụng, thực hiện các biện pháp bảo đảm an toàn, an ninh khi phát hiện nguồn phóng xạ, vật liệu hạt nhân, thiết bị hạt nhân nằm ngoài sự kiểm soát;

i) Xây dựng cơ sở dữ liệu về an toàn bức xạ, an ninh nguồn phóng xạ tại địa phương và tích hợp với cơ sở dữ liệu quốc gia về khoa học và công nghệ.

13. Về thông tin, thống kê khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số

a) Tổ chức việc xây dựng và tham gia xây dựng các quy định về thông tin, thống kê khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số tại địa phương;

b) Tổ chức phân tích, tổng hợp và cung cấp thông tin khoa học và công nghệ, thông tin thống kê khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số phục vụ lãnh đạo, quản lý, nghiên cứu, đào tạo, sản xuất, kinh doanh và phát triển kinh tế - xã hội tại địa phương;

c) Chỉ đạo thực hiện công tác thu thập, đăng ký, lưu giữ và công bố thông tin về nhiệm vụ khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số thuộc phạm vi quản lý của địa phương theo quy định;

d) Xây dựng, quản lý, vận hành, khai thác và phát triển hạ tầng thông tin khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số; cập nhật và khai thác Cơ sở dữ liệu quốc gia về khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số; kết nối và chia sẻ các cơ sở dữ liệu về khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số của địa phương bảo đảm đồng bộ, thống nhất; xây dựng và phát triển mạng thông tin khoa học và công nghệ; ứng dụng công nghệ thông tin, truyền thông, phương tiện kỹ thuật tiên tiến trong hoạt động thông tin, thống kê khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số;

đ) Triển khai xây dựng các dự án dữ liệu của địa phương; phát triển, tích hợp hệ thống dữ liệu và thông tin quản lý của địa phương trong các lĩnh vực như: giáo dục; nông nghiệp; y tế; văn hóa; khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số để phục vụ khai thác, sử dụng theo quy định của pháp luật;

e) Chỉ đạo tổ chức thực hiện chế độ báo cáo thống kê ngành, lĩnh vực khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số tại địa phương;

g) Phối hợp tổ chức thực hiện các cuộc điều tra thống kê khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số thuộc Chương trình điều tra thống kê quốc gia và ngoài Chương trình điều tra thống kê quốc gia tại địa phương; tổ chức triển khai các cuộc điều tra thống kê khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số của địa phương;

h) Tổ chức và phát triển nguồn tin khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số của địa phương; bổ sung sách, báo, tài liệu dưới các hình thức như mua, tặng, trao đổi; tổ chức và phát triển công tác thư viện, thư viện điện tử, thư viện số; tham gia Liên hợp thư viện Việt Nam về các nguồn tin khoa học và công nghệ;

i) Tổ chức các trung tâm, sàn giao dịch thông tin công nghệ trực tiếp và trên mạng Internet, triển lãm, hội chợ khoa học và công nghệ; phổ biến, xuất bản ấn phẩm và cung cấp thông tin khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số;

k) Tổ chức hoạt động dịch vụ trong lĩnh vực thông tin, thư viện, thống kê, cơ sở dữ liệu về khoa học và công nghệ; in ấn, số hóa; tổ chức các sự kiện khoa học và công nghệ.

14. Về bưu chính

a) Hướng dẫn, tổ chức và kiểm tra thực hiện cơ chế, chính sách, chiến lược, quy hoạch, kế hoạch, dự án, đề án, chương trình về bưu chính; tổ chức kiểm tra danh mục, cơ chế hỗ trợ và hoạt động cung ứng dịch vụ bưu chính công ích thuộc phạm vi thẩm quyền của tỉnh theo quy định của pháp luật;

b) Chủ trì, phối hợp với các cơ quan liên quan hướng dẫn, tạo điều kiện phát triển mạng bưu chính công cộng trên địa bàn;

c) Quản lý và phối hợp quản lý hoạt động của doanh nghiệp bưu chính; giá cước, chất lượng dịch vụ bưu chính, an toàn bưu chính; tem bưu chính trên địa bàn;

d) Giám sát, kiểm tra hoạt động của mạng bưu chính công cộng; việc cung ứng các dịch vụ bưu chính công ích, dịch vụ bưu chính phục vụ cơ quan Đảng, Nhà nước, nhiệm vụ công ích trên mạng bưu chính công cộng.

15. Về viễn thông

a) Hướng dẫn, tổ chức thực hiện chiến lược, quy hoạch, kế hoạch, chương trình, cơ chế, chính sách về viễn thông, Internet, hạ tầng số thuộc phạm vi quản lý của tỉnh;

b) Hướng dẫn, kiểm tra, chỉ đạo các doanh nghiệp viễn thông triển khai công tác bảo đảm an toàn cơ sở hạ tầng trong hoạt động viễn thông trên địa bàn theo quy định của pháp luật; chủ trì tham mưu Ủy ban nhân dân cấp tỉnh chỉ đạo thực hiện việc bảo vệ an toàn cơ sở hạ tầng viễn thông, xử lý hành vi cản trở việc xây dựng hợp pháp, hành vi phá hoại, xâm phạm cơ sở hạ tầng viễn thông theo quy định của pháp luật;

c) Chủ trì hoặc phối hợp với các cơ quan liên quan trong việc quản lý, theo dõi và kiểm tra hoạt động xây dựng, phát triển hạ tầng viễn thông trên địa bàn; thực hiện các quy trình và hỗ trợ doanh nghiệp viễn thông hoàn thiện thủ tục xây dựng cơ bản đối với các công trình viễn thông theo giấy phép được cấp, bảo đảm phù hợp với quy hoạch, kế hoạch phát triển của địa phương và quy định của pháp luật;

d) Chủ trì, phối hợp với các cơ quan liên quan hướng dẫn, tạo điều kiện thuận lợi, thúc đẩy phát triển hạ tầng kỹ thuật viễn thông, trung tâm dữ liệu, hạ tầng số, thúc đẩy việc chia sẻ, sử dụng chung và xử lý các vướng mắc, tranh chấp về việc tiếp cận, chia sẻ, sử dụng chung, giá thuê đối với hạ tầng viễn thông thụ động và hạ tầng kỹ thuật liên ngành trên địa bàn;

đ) Hướng dẫn, chỉ đạo, kiểm tra việc thực hiện các quy định về viễn thông, quản lý thông tin thuê bao viễn thông của các doanh nghiệp viễn thông trên địa bàn;

e) Phối hợp quản lý, giám sát, kiểm tra việc tuân thủ các quy định về hoạt động của các mạng viễn thông phục vụ riêng cho cơ quan Đảng, Nhà nước trên địa bàn;

g) Chủ trì tham mưu với Ủy ban nhân dân cấp tỉnh đề xuất địa bàn được hỗ trợ cung cấp dịch vụ viễn thông công ích, danh sách đối tượng được hỗ trợ sử dụng dịch vụ viễn thông công ích, thiết bị đầu cuối tại địa phương; tổ chức thực hiện chương trình cung cấp dịch vụ viễn thông công ích theo nhiệm vụ được giao; phối hợp kiểm tra thực hiện hoạt động viễn thông công ích tại địa phương;

h) Thực hiện kiểm tra chất lượng thiết bị, mạng, dịch vụ viễn thông, chất lượng sản phẩm, hàng hóa viễn thông trên địa bàn quản lý theo quy định của pháp luật;

i) Thực hiện các nhiệm vụ khác về quản lý nhà nước về viễn thông theo quy định của pháp luật và phân cấp, phân quyền của cấp có thẩm quyền.

16. Về tần số vô tuyến điện

a) Hướng dẫn, kiểm tra việc thực hiện quy hoạch sử dụng kênh tần số đối với phát thanh, truyền hình; các quy định về điều kiện kỹ thuật, điều kiện khai thác các loại thiết bị vô tuyến điện được miễn giấy phép trên địa bàn cấp tỉnh;

b) Phối hợp với tổ chức tần số vô tuyến điện khu vực trong công tác giám sát, kiểm tra, xử lý can nhiễu, xử phạt vi phạm hành chính trong địa bàn cấp tỉnh;

c) Phối hợp quản lý chất lượng phát xạ vô tuyến điện, tương thích điện từ và an toàn bức xạ vô tuyến điện trên địa bàn tỉnh theo quy định của pháp luật.

17. Về công nghiệp công nghệ thông tin, công nghiệp công nghệ số

a) Tổ chức thực hiện chiến lược, kế hoạch, chương trình, đề án, dự án về công nghiệp công nghệ thông tin, công nghiệp công nghệ số, công nghiệp bán dẫn; cơ chế, chính sách, các quy định quản lý, hỗ trợ phát triển công nghiệp công nghệ thông tin, công nghiệp công nghệ số, công nghiệp bán dẫn, phát triển doanh nghiệp hoạt động trong lĩnh vực công nghệ thông tin, công nghiệp công nghệ số;

b) Chủ trì hoặc tham gia thẩm định các chương trình, kế hoạch, dự án phát triển công nghiệp công nghệ thông tin, công nghiệp công nghệ số, công nghiệp bán dẫn theo phạm vi thẩm quyền được giao và theo phân cấp, ủy quyền của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh;

c) Xây dựng, quản lý, cập nhật thông tin, dữ liệu về công nghiệp công nghệ thông tin, công nghiệp công nghệ số tại địa phương phục vụ công tác báo cáo định kỳ hoặc đột xuất theo yêu cầu của cơ quan quản lý nhà nước, cập nhật cơ sở dữ liệu công nghiệp công nghệ số theo quy định pháp luật;

d) Tổ chức các hoạt động hỗ trợ xúc tiến đầu tư, xúc tiến thương mại về công nghiệp công nghệ thông tin, công nghiệp công nghệ số; tổng hợp, đánh giá kết quả phát triển công nghiệp công nghệ thông tin, công nghiệp công nghệ số tại địa phương;

đ) Tham mưu cho Ủy ban nhân dân cấp tỉnh trong việc đề xuất thành lập, mở rộng, công nhận khu công nghệ thông tin tập trung, khu công nghệ số tập trung, bổ sung vào quy hoạch khu công nghệ thông tin tập trung, khu công nghệ số tập trung và các nhiệm vụ khác liên quan theo quy định pháp luật và theo phân công, phân cấp của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh;

e) Tham mưu cho Ủy ban nhân dân cấp tỉnh xây dựng, trình Hội đồng nhân dân cùng cấp xem xét ban hành các chính sách hỗ trợ, ưu đãi, phát triển công nghiệp công nghệ số, công nghiệp bán dẫn, nhân lực công nghiệp công nghệ số và các nhiệm vụ khác liên quan theo quy định pháp luật và theo phân công, phân cấp của Hội đồng nhân dân cấp tỉnh.

18. Về chuyển đổi số, ứng dụng công nghệ thông tin, giao dịch điện tử, phát triển chính quyền số, kinh tế số và xã hội số

a) Thực hiện nhiệm vụ cơ quan thường trực trong công tác chuyển đổi số của tỉnh; là đầu mối chủ trì, tổng hợp, tham mưu, điều phối hoạt động giữa các sở, ngành, các cơ quan, tổ chức để thực hiện các chủ trương, chiến lược, cơ chế, chính sách thúc đẩy chuyển đổi số, ứng dụng công nghệ thông tin, giao dịch điện tử, phát triển chính quyền số, kinh tế số và xã hội số, chính quyền thông minh tại địa phương;

b) Thực hiện nhiệm vụ cơ quan chuyên trách về công nghệ thông tin theo quy định của pháp luật; đề xuất, xây dựng, hướng dẫn, tổ chức thực hiện cơ chế, chính sách, chiến lược, kế hoạch, chương trình, đề án của địa phương về chuyển đổi số, ứng dụng công nghệ thông tin, giao dịch điện tử trong cơ quan nhà nước, doanh nghiệp và người dân, phát triển chính quyền số, kinh tế số và xã hội số, chính quyền thông minh; xây dựng quy chế, quy định và tổ chức hoạt động chuyển đổi số, ứng dụng công nghệ thông tin, giao dịch điện tử, phát triển chính quyền số, kinh tế số và xã hội số, chính quyền thông minh; thu thập, lưu trữ, xử lý thông tin phục vụ sự chỉ đạo, điều hành của lãnh đạo; tổ chức triển khai, xây dựng, quản lý, vận hành, hướng dẫn sử dụng cơ sở hạ tầng của Trang thông tin điện tử, Cổng thông tin điện tử của địa phương; tổ chức triển khai, bảo đảm hạ tầng kỹ thuật cho việc cung cấp dịch vụ hành chính công trực tuyến;

c) Hướng dẫn triển khai thực hiện các văn bản quy phạm pháp luật về quản lý đầu tư ứng dụng công nghệ thông tin sử dụng nguồn vốn ngân sách nhà nước trong phạm vi quản lý; theo dõi, kiểm tra việc thực hiện chương trình, kế hoạch, đề án ứng dụng công nghệ thông tin trong phạm vi quản lý, bảo đảm đầu tư tập trung, đúng mục tiêu, có hiệu quả; kiểm tra việc tuân thủ các quy định của pháp luật về đầu tư ứng dụng công nghệ thông tin đối với các tổ chức, cá nhân tham gia quản lý đầu tư ứng dụng công nghệ thông tin sử dụng nguồn vốn ngân sách nhà nước theo thẩm quyền; thẩm định dự án đầu tư ứng dụng công nghệ thông tin, chuyển đổi số, phát triển chính quyền số, chính quyền thông minh, kinh tế số và xã hội số theo thẩm quyền;

d) Xây dựng, duy trì, cập nhật, tổ chức thực hiện và đánh giá, kiểm tra việc tuân thủ kiến trúc chính quyền số, kiến trúc công nghệ thông tin và truyền thông (kiến trúc ICT) phát triển đô thị thông minh; đầu mối kỹ thuật hướng dẫn việc thiết kế, triển khai kiến trúc số cho các sở, ngành liên quan đến phạm vi, lĩnh vực quản lý tại địa phương;

đ) Tổ chức triển khai, xây dựng, quản lý, vận hành hạ tầng mạng, hạ tầng, nền tảng sử dụng thống nhất ở địa phương phục vụ chuyển đổi số, ứng dụng công nghệ thông tin, giao dịch điện tử, phát triển chính quyền số, kinh tế số và xã hội số, chính quyền thông minh thuộc phạm vi chức năng được giao theo quy định của pháp luật;

e) Tổ chức triển khai các hoạt động thúc đẩy đưa hoạt động sản xuất, kinh doanh của doanh nghiệp, hoạt động của người dân lên các nền tảng số Việt Nam theo hướng dẫn của Bộ Khoa học và Công nghệ;

g) Tổ chức triển khai các hoạt động thúc đẩy tổ chức, doanh nghiệp, người dân sử dụng chữ ký số, dấu thời gian, dịch vụ tin cậy và xác thực điện tử; phối hợp với đầu mối của Ban Cơ yếu Chính phủ thúc đẩy sử dụng chữ ký số chuyên dùng trong cơ quan nhà nước; thúc đẩy ứng dụng và phát triển chữ ký số, dấu thời gian, dịch vụ tin cậy và xác thực điện tử tại địa phương theo hướng dẫn của Bộ Khoa học và Công nghệ;

h) Chủ trì, phối hợp với các sở, ngành liên quan tiến hành tổng hợp, cung cấp thông tin, dữ liệu, đề xuất, thực hiện các giải pháp trong việc xây dựng, nâng cao chỉ số đánh giá mức độ chuyển đổi số hằng năm của tỉnh;

i) Quản lý, kiểm tra, giám sát và báo cáo hoạt động Mạng truyền số liệu chuyên dùng tại địa phương; phối hợp với Cục Bưu điện Trung ương và các doanh nghiệp viễn thông triển khai kết nối theo quy định.

19. Về dịch vụ sự nghiệp công

a) Hướng dẫn các tổ chức sự nghiệp thực hiện dịch vụ sự nghiệp công trong lĩnh vực khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo, chuyển đổi số và các lĩnh vực khác thuộc chức năng, nhiệm vụ được giao trên địa bàn;

b) Tổ chức thực hiện các quy trình, thủ tục, định mức kinh tế - kỹ thuật đối với các hoạt động cung ứng dịch vụ sự nghiệp công; hướng dẫn, tạo điều kiện hỗ trợ cho các tổ chức thực hiện dịch vụ sự nghiệp công thuộc phạm vi chức năng, nhiệm vụ được giao theo quy định pháp luật;

c) Trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ban hành, sửa đổi, bổ sung danh mục dịch vụ sự nghiệp công sử dụng ngân sách địa phương trong các lĩnh vực thuộc phạm vi chức năng, nhiệm vụ được giao theo quy định pháp luật;

d) Xây dựng, trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ban hành tiêu chí, tiêu chuẩn chất lượng dịch vụ sự nghiệp công sử dụng ngân sách nhà nước trong các lĩnh vực thuộc phạm vi chức năng, nhiệm vụ được giao theo quy định pháp luật thuộc phạm vi quản lý của địa phương; trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ban hành, sửa đổi định mức kinh tế - kỹ thuật, định mức chi phí (nếu có) đối với sản phẩm, dịch vụ sự nghiệp công thuộc phạm vi quản lý của địa phương; phối hợp tham gia công tác quản lý giá, đơn giá sản phẩm, dịch vụ sự nghiệp công sử dụng ngân sách địa phương theo quy định của pháp luật về giá và phân công của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh;

đ) Trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ban hành cơ chế giám sát, đánh giá, kiểm định chất lượng và quy chế kiểm tra, nghiệm thu dịch vụ sự nghiệp công sử dụng ngân sách nhà nước trong các lĩnh vực thuộc phạm vi chức năng, nhiệm vụ được giao theo quy định pháp luật.

20. Tổ chức nghiên cứu, ứng dụng tiến bộ khoa học - kỹ thuật và công nghệ, đổi mới sáng tạo, chuyển đổi số và các lĩnh vực khác thuộc phạm vi chức năng được giao; khai thác, thương mại hóa, công bố, tuyên truyền kết quả nghiên cứu khoa học, nghiên cứu khoa học và phát triển công nghệ, đổi mới sáng tạo và các hoạt động khác; phối hợp triển khai thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ cấp quốc gia sử dụng ngân sách nhà nước tại địa phương.

21. Thực hiện nhiệm vụ quản lý đối với các dự án đầu tư chuyên ngành khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số ở địa phương theo các quy định của pháp luật về đầu tư, ngân sách nhà nước, pháp luật chuyên ngành và theo phân công, phân cấp của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh; tham mưu cho Ủy ban nhân dân cấp tỉnh tổ chức triển khai các dự án, nội dung thành phần về các lĩnh vực thuộc phạm vi chức năng, nhiệm vụ được giao thuộc các Chương trình mục tiêu quốc gia theo hướng dẫn của các Bộ và phân công, phân cấp của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh.

22. Quản lý, khuyến khích, hỗ trợ phát triển doanh nghiệp, hợp tác xã, kinh tế tập thể, kinh tế tư nhân, các hội và các tổ chức phi chính phủ hoạt động trong lĩnh vực khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo, chuyển đổi số và các lĩnh vực khác thuộc phạm vi chức năng, nhiệm vụ được giao trên địa bàn theo quy định của pháp luật.

23. Thực hiện các hoạt động hợp tác, liên kết trong và ngoài nước theo quy định của pháp luật và theo phân cấp, ủy quyền của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh.

24. Thực hiện công tác thi đua, khen thưởng thuộc lĩnh vực được giao quản lý theo quy định của pháp luật về thi đua, khen thưởng.

25. Thực hiện công tác kiểm tra, giải quyết khiếu nại, tố cáo, phòng chống tham nhũng, tiêu cực, lãng phí trong các lĩnh vực thuộc phạm vi chức năng được giao theo quy định của pháp luật và theo phân cấp, ủy quyền của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh; tổ chức việc tiếp công dân và thực hiện các quy định về phòng, chống tham nhũng, tiêu cực, các quy định về thực hành tiết kiệm, chống lãng phí; xử lý theo thẩm quyền hoặc kiến nghị cơ quan có thẩm quyền xử lý các vi phạm pháp luật theo quy định.

26. Quản lý về tổ chức bộ máy, biên chế công chức, vị trí việc làm, cơ cấu viên chức theo chức danh nghề nghiệp và số lượng người làm việc trong các cơ quan, đơn vị thuộc sở; thực hiện chế độ tiền lương và chính sách, chế độ sử dụng, trọng dụng, đào tạo, bồi dưỡng, khen thưởng, kỷ luật và các chế độ, chính sách khác đối với công chức, viên chức và người lao động thuộc phạm vi quản lý theo quy định của pháp luật và theo phân cấp, ủy quyền của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh.

27. Quản lý và chịu trách nhiệm về tài chính, tài sản được giao theo quy định của pháp luật và theo phân cấp, ủy quyền của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh.

28. Thực hiện công tác thông tin, báo cáo định kỳ và đột xuất về tình hình, kết quả thực hiện nhiệm vụ được giao với Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Bộ Khoa học và Công nghệ và các cơ quan liên quan khi được yêu cầu.

29. Thực hiện các nhiệm vụ khác do Ủy ban nhân dân, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh giao và theo quy định của pháp luật.

Chương II

CHỨC NĂNG, NHIỆM VỤ, QUYỀN HẠN CỦA PHÒNG VĂN HÓA - XÃ HỘI THUỘC ỦY BAN NHÂN DÂN CẤP XÃ VỀ CÁC LĨNH VỰC THUỘC PHẠM VI QUẢN LÝ NHÀ NƯỚC CỦA BỘ KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ

Điều 3. Chức năng

Phòng Văn hóa - Xã hội là cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cấp xã, thực hiện chức năng tham mưu, giúp Ủy ban nhân dân cấp xã quản lý nhà nước về một số lĩnh vực, trong đó có: hoạt động nghiên cứu khoa học, ứng dụng, phát triển công nghệ, đổi mới sáng tạo, khởi nghiệp sáng tạo; phát triển tiềm lực khoa học và công nghệ; tiêu chuẩn, đo lường, chất lượng; sở hữu trí tuệ; bưu chính; ứng dụng công nghệ thông tin; giao dịch điện tử; chính quyền số; kinh tế số, xã hội số và chuyển đổi số; hạ tầng thông tin theo quy định của pháp luật.

Điều 4. Nhiệm vụ, quyền hạn

1. Trình Ủy ban nhân dân cấp xã

a) Dự thảo nghị quyết của Hội đồng nhân dân cấp xã (nếu có), dự thảo quyết định của Ủy ban nhân dân cấp xã liên quan đến lĩnh vực thuộc phạm vi chức năng quản lý và các văn bản khác theo phân công của Ủy ban nhân dân cấp xã và quy định của pháp luật;

b) Dự thảo kế hoạch phát triển lĩnh vực; chương trình, đề án, dự án, biện pháp tổ chức thực hiện nhiệm vụ về lĩnh vực thuộc phạm vi chức năng quản lý của phòng;

c) Dự thảo quyết định quy định cụ thể chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và tổ chức bộ máy về lĩnh vực thuộc phạm vi chức năng quản lý của phòng.

2. Tổ chức thực hiện các văn bản pháp luật, quy hoạch, chương trình, kế hoạch về các lĩnh vực thuộc phạm vi chức năng quản lý sau khi được ban hành, phê duyệt; thông tin, thống kê, tuyên truyền, hướng dẫn, phổ biến, giáo dục, theo dõi thi hành pháp luật về các lĩnh vực thuộc phạm vi chức năng, nhiệm vụ được giao.

3. Giúp Ủy ban nhân dân cấp xã thực hiện và chịu trách nhiệm về việc thẩm định, đăng ký, cấp các loại giấy phép, giấy chứng nhận và các giấy tờ khác trong các lĩnh vực thuộc phạm vi chức năng, nhiệm vụ được giao theo quy định của pháp luật và theo phân công, phân cấp của cấp có thẩm quyền.

4. Giúp Ủy ban nhân dân cấp xã quản lý nhà nước, khuyến khích, hỗ trợ phát triển tổ chức kinh tế tập thể, kinh tế tư nhân, các hội và tổ chức phi chính phủ hoạt động trên địa bàn thuộc các lĩnh vực trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ được giao theo quy định của pháp luật.

5. Hướng dẫn, quản lý, tổ chức triển khai thực hiện các nhiệm vụ khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo, chuyển đổi số có sử dụng ngân sách nhà nước trên địa bàn; tổ chức nghiên cứu ứng dụng tiến bộ khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo, chuyển đổi số; phát triển phong trào lao động sáng tạo; tiếp nhận, phổ biến, lựa chọn các kết quả nghiên cứu khoa học và phát triển công nghệ, các sáng chế, sáng kiến, cải tiến kỹ thuật, hợp lý hóa sản xuất để áp dụng tại địa phương; tổ chức thực hiện các hoạt động, dịch vụ khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số trên địa bàn.

6. Tiếp nhận, triển khai mô hình mẫu từ cấp tỉnh trong các lĩnh vực thuộc phạm vi quản lý.

7. Quản lý, kiểm tra và hướng dẫn các điểm phục vụ bưu chính, điểm cung cấp dịch vụ viễn thông, Internet trên địa bàn theo quy định của pháp luật.

8. Tổ chức thực hiện các quy định của pháp luật về tiêu chuẩn, đo lường và chất lượng sản phẩm, hàng hóa trên địa bàn.

9. Tổ chức thực hiện các quy định của pháp luật về sở hữu trí tuệ trên địa bàn theo quy định pháp luật và theo quy định về phân cấp, phân quyền, phân định thẩm quyền của cấp có thẩm quyền;

10. Kiểm tra theo lĩnh vực được phân công phụ trách đối với tổ chức, cá nhân trong việc thực hiện các quy định của pháp luật; tiếp công dân, giải quyết khiếu nại, tố cáo; phòng, chống tham nhũng, lãng phí, tiêu cực theo quy định của pháp luật và phân công của Ủy ban nhân dân cấp xã.

11. Quản lý vị trí việc làm, biên chế công chức, thực hiện chế độ chính sách đối với cán bộ, công chức, viên chức trong phạm vi lĩnh vực được giao theo quy định của pháp luật và theo phân công của Ủy ban nhân dân cấp xã.

12. Xây dựng, duy trì hệ thống lưu trữ và cung cấp thông tin; thực hiện công tác thông tin, báo cáo định kỳ và đột xuất về tình hình, kết quả hoạt động trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ được giao theo quy định của Ủy ban nhân dân cấp xã, Sở Khoa học và Công nghệ và các cơ quan nhà nước khác khi được yêu cầu.

13. Quản lý, vận hành hệ thống Điều hành thông minh cấp xã, kết nối với Trung tâm điều hành thông minh cấp tỉnh phục vụ công tác lãnh đạo, chỉ đạo, điều hành và giải quyết các công việc thuộc phạm vi lĩnh vực được giao.

14. Hướng dẫn, quản lý, theo dõi việc thành lập và hoạt động của Tổ công nghệ số cộng đồng trên địa bàn xã theo quy định.

15. Quản lý và tổ chức sử dụng có hiệu quả tài sản, các phương tiện làm việc, tài chính và ngân sách được giao theo quy định của pháp luật.

16. Thực hiện các nhiệm vụ, quyền hạn khác theo phân công, phân cấp, ủy quyền, phân định thẩm quyền của cơ quan có thẩm quyền theo quy định của pháp luật.

17. Thực hiện các nhiệm vụ khác do Ủy ban nhân dân cấp xã giao theo quy định của pháp luật.

Chương III

ĐƠN VỊ SỰ NGHIỆP CÔNG LẬP HOẠT ĐỘNG TRONG LĨNH VỰC THUỘC PHẠM VI QUẢN LÝ NHÀ NƯỚC CỦA BỘ KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ Ở ĐỊA PHƯƠNG

Điều 5. Đơn vị sự nghiệp công lập thực hiện hoạt động nghiên cứu, hoạt động sự nghiệp, dịch vụ trong ứng dụng tiến bộ khoa học kỹ thuật và công nghệ

1. Vị trí, chức năng

Đơn vị sự nghiệp công lập thực hiện hoạt động nghiên cứu, hoạt động sự nghiệp, dịch vụ trong ứng dụng tiến bộ khoa học kỹ thuật và công nghệ (có tên gọi là Trung tâm Ứng dụng tiến bộ khoa học và công nghệ hoặc tên gọi khác, sau đây gọi tắt là Trung tâm Ứng dụng) là đơn vị sự nghiệp công lập trực thuộc Sở Khoa học và Công nghệ, có chức năng nghiên cứu ứng dụng, triển khai, chuyển giao công nghệ, dịch vụ khoa học và công nghệ trên địa bàn tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương.

Trung tâm Ứng dụng được thực hiện cơ chế tự chủ đối với đơn vị sự nghiệp công lập theo quy định của pháp luật.

Trung tâm Ứng dụng có tư cách pháp nhân, có con dấu riêng và được mở tài khoản tại kho bạc Nhà nước và ngân hàng để hoạt động theo quy định.

2. Nhiệm vụ, quyền hạn

a) Tham gia xây dựng các văn bản pháp luật, các chương trình, kế hoạch về ứng dụng, chuyển giao tiến bộ khoa học và công nghệ tại địa phương; xây dựng chương trình, kế hoạch nhiệm vụ dài hạn, hằng năm và tổ chức triển khai thực hiện sau khi được phê duyệt; tổ chức theo dõi, đánh giá, tổng kết, báo cáo định kỳ về hoạt động ứng dụng, chuyển giao tiến bộ khoa học và công nghệ tại địa phương;

b) Tổ chức hoạt động hướng dẫn, tuyên truyền, phổ biến cơ chế, chính sách khuyến khích ứng dụng, chuyển giao và đổi mới công nghệ trong phạm vi, chức năng nhiệm vụ được giao;

c) Tổ chức nghiên cứu, triển khai ứng dụng thành tựu khoa học và công nghệ trong và ngoài nước vào các lĩnh vực sản xuất, đời sống và bảo vệ môi trường;

d) Tổ chức thực hiện các dự án sản xuất thử nghiệm; đào tạo, chuyển giao, thương mại hóa và nhân rộng các kết quả của đề tài, dự án sản xuất thử nghiệm;

đ) Tổ chức cung cấp các dịch vụ về: chuyển giao công nghệ, đánh giá trình độ và năng lực công nghệ, hỗ trợ xây dựng lộ trình đổi mới công nghệ, hỗ trợ đổi mới công nghệ, hỗ trợ chuyển giao công nghệ trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ được giao theo quy định của pháp luật;

e) Lựa chọn các tiến bộ kỹ thuật và tổ chức khảo nghiệm để hoàn thiện quy trình kỹ thuật phù hợp với điều kiện địa phương đối với các sản phẩm mới;

g) Tổ chức xây dựng, lắp đặt và chế tạo thiết bị, sản xuất các sản phẩm hoặc các công trình phục vụ sản xuất và đời sống sau khi nghiên cứu thành công hoặc nhận chuyển giao công nghệ từ các tổ chức khoa học và công nghệ trong và ngoài nước;

h) Thực hiện một số nhiệm vụ thường xuyên, các hoạt động sự nghiệp phục vụ công tác quản lý nhà nước của Sở; thực hiện dịch vụ đào tạo, bồi dưỡng, tập huấn nâng cao chuyên môn nghiệp vụ; thực hiện các hoạt động tư vấn, môi giới, xúc tiến chuyển giao công nghệ và cung cấp các dịch vụ khoa học và công nghệ trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ được giao theo quy định của pháp luật;

i) Tổ chức các hoạt động chuyển giao công nghệ, kết nối dịch vụ, hỗ trợ kỹ thuật trong triển khai ứng dụng công nghệ, kết nối với thị trường và quảng bá sản phẩm tạo thành từ ứng dụng công nghệ. Tham gia và tổ chức thực hiện các hoạt động tìm kiếm, trình diễn, kết nối cung cầu công nghệ và nhân rộng mô hình ứng dụng thành công; tổ chức hội nghị, hội thảo, triển lãm giới thiệu quảng bá công nghệ và kinh doanh các sản phẩm công nghệ trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ theo quy định của pháp luật;

k) Xây dựng và cung cấp dữ liệu về công nghệ, chuyên gia công nghệ phục vụ công tác quản lý và hỗ trợ doanh nghiệp đổi mới công nghệ; tổ chức đào tạo, tập huấn chuyển giao các tiến bộ khoa học kỹ thuật đến người dân; tổ chức các cuộc tham quan các mô hình ứng dụng tiến bộ khoa học kỹ thuật và công nghệ trong và ngoài tỉnh;

l) Xây dựng các mô hình trình diễn về ứng dụng các công nghệ mới, các kỹ thuật tiến bộ và phổ biến nhân rộng phù hợp với địa phương;

m) Xác định nhu cầu cần hoàn thiện kết quả nghiên cứu khoa học và phát triển công nghệ, nhu cầu ứng dụng, đổi mới và chuyển giao công nghệ tại địa phương; thực hiện các giải pháp hỗ trợ doanh nghiệp và người dân ứng dụng tiến bộ kỹ thuật, đổi mới công nghệ;

n) Thực hiện hoạt động hợp tác, liên kết trong và ngoài nước thuộc phạm vi chức năng, nhiệm vụ được giao theo quy định của pháp luật và theo phân cấp, phân quyền của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh và của Sở;

o) Quản lý về công tác tổ chức, nhân sự, tài chính, tài sản của Trung tâm theo quy định của pháp luật và phân cấp, phân quyền của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh và của Sở;

p) Thực hiện các nhiệm vụ khác được Giám đốc Sở giao.

3. Cơ cấu tổ chức

a) Lãnh đạo: Trung tâm Ứng dụng có Giám đốc và các Phó Giám đốc theo quy định.

Giám đốc Trung tâm chịu trách nhiệm trước Giám đốc Sở và trước pháp luật về toàn bộ hoạt động của Trung tâm.

Phó Giám đốc Trung tâm chịu trách nhiệm trước Giám đốc Trung tâm và trước pháp luật về lĩnh vực công tác được phân công.

b) Các tổ chức chuyên môn, nghiệp vụ

Trung tâm Ứng dụng có Văn phòng và các phòng chuyên môn, nghiệp vụ để triển khai thực hiện các công việc thuộc chức năng, nhiệm vụ được giao.

Căn cứ vào tính chất, đặc điểm và yêu cầu cụ thể đối với hoạt động nghiên cứu ứng dụng khoa học và công nghệ tại địa phương, Giám đốc Trung tâm Ứng dụng trình Giám đốc Sở Khoa học và Công nghệ để tham mưu, trình cấp có thẩm quyền quy định cụ thể chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Trung tâm theo quy định tại Thông tư này và quy định của pháp luật.

Điều 6. Đơn vị sự nghiệp công lập thực hiện hoạt động sự nghiệp, dịch vụ thông tin, thống kê về khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số

1. Vị trí, chức năng

Đơn vị sự nghiệp công lập thực hiện hoạt động sự nghiệp, dịch vụ thông tin, thống kê về khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số (có tên gọi là Trung tâm Thông tin và Thống kê khoa học và công nghệ hoặc tên gọi khác, sau đây gọi tắt là Trung tâm Thông tin) là đơn vị sự nghiệp công lập trực thuộc Sở Khoa học và Công nghệ, có chức năng thông tin, thống kê khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số phục vụ công tác quản lý nhà nước của tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương.

Trung tâm Thông tin được thực hiện cơ chế tự chủ đối với đơn vị sự nghiệp công lập theo quy định của pháp luật.

Trung tâm Thông tin có tư cách pháp nhân, có con dấu riêng và được mở tài khoản tại kho bạc Nhà nước và ngân hàng để hoạt động theo quy định.

2. Nhiệm vụ, quyền hạn

a) Tham gia xây dựng và thực hiện các văn bản quy phạm pháp luật, các chương trình, quy hoạch, kế hoạch hoạt động sự nghiệp, dịch vụ thông tin, thống kê trong các lĩnh vực thuộc phạm vi chức năng được giao sau khi được cấp có thẩm quyền ban hành;

b) Nghiên cứu, tổng hợp, phân tích và cung cấp số liệu, thông tin khoa học và công nghệ phục vụ công tác lãnh đạo, quản lý nhà nước của địa phương; biên soạn, xuất bản và cung cấp các xuất bản phẩm định kỳ, ấn phẩm chuyên đề thuộc lĩnh vực thông tin, thống kê về khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số;

c) Hướng dẫn và tổ chức thực hiện thu thập, đăng ký, lưu giữ và công bố thông tin kết quả thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ thuộc phạm vi quản lý của địa phương theo quy định;

d) Khai thác, tra cứu và cung cấp các nguồn tin khoa học và công nghệ trong nước và nước ngoài để phục vụ cho công tác xác định, tuyển chọn, thực hiện và đánh giá, nghiệm thu các nhiệm vụ khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số và các nhiệm vụ khác cho các chương trình, đề án quan trọng của địa phương, phục vụ nghiên cứu khoa học, phát triển công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số, phục vụ phát triển kinh tế - xã hội của địa phương;

đ) Xây dựng, quản lý, vận hành và phát triển hạ tầng thông tin, thống kê khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số. Thực hiện cập nhật và khai thác thông tin tại Cơ sở dữ liệu quốc gia về khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số. Xây dựng, quản lý, kết nối và chia sẻ các cơ sở dữ liệu về khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số của địa phương, bảo đảm đồng bộ, thống nhất;

e) Thực hiện kết nối triển khai các dự án của Hệ tri thức Việt số hóa tại địa phương. Triển khai xây dựng các dự án dữ liệu của địa phương; phát triển, tích hợp hệ thống dữ liệu và thông tin quản lý của địa phương trong các lĩnh vực như: giáo dục, nông nghiệp, y tế, khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số, văn hóa và chia sẻ công khai trên Hệ tri thức Việt số hóa để cộng đồng khai thác, sử dụng;

g) Khai thác và phát triển mạng thông tin khoa học và công nghệ; ứng dụng công nghệ thông tin, phương tiện kỹ thuật tiên tiến trong hoạt động thông tin, thống kê khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số; xây dựng, phát triển, vận hành và quản lý cổng thông tin điện tử của Sở Khoa học và Công nghệ, cổng thông tin điện tử, trang thông tin điện tử, diễn đàn về khởi nghiệp sáng tạo và đổi mới sáng tạo của tỉnh;

h) Tổ chức thực hiện chế độ báo cáo thống kê ngành khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số tại địa phương;

i) Tham gia, tổ chức thực hiện các cuộc điều tra thống kê khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số thuộc Chương trình điều tra thống kê quốc gia và ngoài Chương trình điều tra thống kê quốc gia tại địa phương; tổ chức triển khai các cuộc điều tra thống kê khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số của địa phương; tổng hợp, xử lý, phân tích và cập nhật vào cơ sở dữ liệu về các cuộc điều tra thống kê khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số thuộc phạm vi quản lý của địa phương; phổ biến, công bố kết quả điều tra thống kê khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số của địa phương;

k) Tổ chức và thực hiện phổ biến thông tin khoa học và công nghệ, thông tin thống kê khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số của địa phương; phối hợp với các cơ quan truyền thông đại chúng đưa tri thức khoa học đến với mọi đối tượng; cung cấp thông tin khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số phục vụ phát triển kinh tế - xã hội của địa phương;

l) Tổ chức và phát triển nguồn tin khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số của địa phương; bổ sung sách, báo, tài liệu dưới các hình thức như mua, tặng, trao đổi; tổ chức và phát triển công tác thư viện, thư viện điện tử, thư viện số, mạng thông tin khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số của địa phương; tham gia Liên hợp thư viện Việt Nam về các nguồn tin khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số;

m) Tổ chức, phối hợp tổ chức và tham gia Chợ công nghệ và thiết bị (Techmart), kết nối cung - cầu công nghệ (Techdemo), Ngày hội khởi nghiệp đổi mới sáng tạo (Techfest), các trung tâm, sàn giao dịch thông tin công nghệ; sàn giao dịch ý tưởng và sản phẩm khởi nghiệp sáng tạo, đổi mới sáng tạo trực tiếp và trên mạng Internet, triển lãm, hội chợ khoa học và công nghệ trong và ngoài nước. Thu thập, cung cấp thông tin công nghệ, các sản phẩm và dịch vụ thông tin khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số; thông tin kết quả nghiên cứu ứng dụng, các tiến bộ kỹ thuật tại địa phương; thông tin về các chuyên gia tư vấn khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số;

n) Thực hiện, phối hợp thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ được giao;

o) Tổ chức, tham gia tổ chức các hoạt động tập huấn, bồi dưỡng nghiệp vụ; sự kiện, hội nghị, hội thảo do Bộ Khoa học và Công nghệ, các đơn vị trực thuộc Bộ Khoa học và Công nghệ, sở, ban, ngành, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh tổ chức hằng năm về lĩnh vực thông tin, thống kê khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số;

p) Tổ chức, phối hợp tổ chức tham quan, học tập, hợp tác chia sẻ kinh nghiệm về các mô hình hoạt động thông tin, thống kê khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số;

q) Tổ chức, thực hiện và cung cấp các sản phẩm và dịch vụ phục vụ nghiên cứu khoa học và phát triển công nghệ, giáo dục và đào tạo, sản xuất, kinh doanh theo yêu cầu của xã hội trong lĩnh vực thông tin, thống kê khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số và các lĩnh vực khác theo quy định của pháp luật;

r) Thực hiện hoạt động hợp tác, liên kết trong và ngoài nước thuộc phạm vi chức năng, nhiệm vụ được giao theo quy định của pháp luật và theo phân cấp, phân quyền của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh và của Sở;

s) Quản lý về công tác tổ chức, nhân sự, tài chính, tài sản của Trung tâm theo quy định của pháp luật và phân cấp, phân quyền của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh và của Sở;

t) Thực hiện các nhiệm vụ khác được Giám đốc Sở giao.

3. Cơ cấu tổ chức của Trung tâm

a) Lãnh đạo: Trung tâm có Giám đốc và các Phó Giám đốc theo quy định.

Giám đốc Trung tâm chịu trách nhiệm trước Giám đốc Sở và trước pháp luật về toàn bộ hoạt động của Trung tâm;

Phó Giám đốc Trung tâm chịu trách nhiệm trước Giám đốc và trước pháp luật về lĩnh vực công tác được phân công.

b) Các tổ chức chuyên môn, nghiệp vụ trực thuộc Trung tâm

Trung tâm Thông tin có Văn phòng và các phòng chuyên môn, nghiệp vụ để triển khai thực hiện các công việc thuộc chức năng, nhiệm vụ được giao.

Căn cứ vào tính chất, đặc điểm và yêu cầu cụ thể đối với hoạt động thông tin, thống kê khoa học, công nghệ và đổi mới sáng tạo tại địa phương, Giám đốc Trung tâm Thông tin trình Giám đốc Sở để trình cấp có thẩm quyền quy định cụ thể chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Trung tâm theo quy định.

Điều 7. Đơn vị sự nghiệp công lập thực hiện hoạt động sự nghiệp, dịch vụ về tiêu chuẩn, đo lường, năng suất, chất lượng sản phẩm, hàng hóa

1. Vị trí, chức năng

Đơn vị sự nghiệp công lập thực hiện hoạt động sự nghiệp và dịch vụ về tiêu chuẩn, đo lường, năng suất, chất lượng sản phẩm, hàng hóa, mã số, mã vạch (có tên gọi là Trung tâm Tiêu chuẩn Đo lường Chất lượng hoặc tên gọi khác, sau đây gọi tắt là Trung tâm TĐC) là đơn vị sự nghiệp công lập thuộc Sở Khoa học và Công nghệ, giúp Giám đốc Sở thực hiện các hoạt động sự nghiệp và dịch vụ kỹ thuật về tiêu chuẩn, đo lường, năng suất, chất lượng sản phẩm, hàng hóa, mã số, mã vạch, truy xuất nguồn gốc sản phẩm, hàng hóa phục vụ yêu cầu quản lý nhà nước và nhu cầu của tổ chức, cá nhân theo quy định của pháp luật.

Trung tâm TĐC được thực hiện cơ chế tự chủ đối với đơn vị sự nghiệp công lập theo quy định của pháp luật.

Trung tâm TĐC có tư cách pháp nhân, có con dấu riêng và được mở tài khoản tại kho bạc nhà nước và ngân hàng để hoạt động và giao dịch theo quy định của pháp luật.

2. Nhiệm vụ, quyền hạn

a) Tham gia xây dựng và thực hiện các văn bản quy phạm pháp luật, các chương trình, quy hoạch, kế hoạch hoạt động sự nghiệp về tiêu chuẩn và quy chuẩn kỹ thuật, đo lường, chất lượng sản phẩm, hàng hóa và năng suất sau khi được cấp có thẩm quyền ban hành;

b) Thiết lập, duy trì, bảo quản và khai thác các chuẩn đo lường của địa phương;

c) Thực hiện hoạt động kiểm định, hiệu chuẩn, thử nghiệm phương tiện đo, chuẩn đo lường trong các lĩnh vực và phạm vi đã đăng ký, được chỉ định; cung cấp dịch vụ bảo trì, bảo dưỡng, sửa chữa phương tiện đo, chuẩn đo lường, thiết bị thí nghiệm, vật liệu, dụng cụ, thiết bị điện theo quy định của pháp luật;

d) Thực hiện hoạt động tư vấn, đào tạo, hỗ trợ tổ chức, cá nhân, doanh nghiệp về hoạt động tiêu chuẩn, đo lường, chất lượng, nâng cao năng lực cạnh tranh và hội nhập quốc tế;

đ) Thực hiện hoạt động thử nghiệm, giám định chất lượng sản phẩm, hàng hóa phục vụ yêu cầu quản lý nhà nước và nhu cầu của tổ chức, cá nhân về chất lượng sản phẩm hàng hóa;

e) Thực hiện hoạt động tư vấn, đánh giá sự phù hợp sản phẩm, hàng hóa phù hợp tiêu chuẩn, quy chuẩn kỹ thuật phục vụ yêu cầu quản lý nhà nước và nhu cầu của tổ chức, cá nhân theo quy định của pháp luật;

g) Thực hiện tư vấn xây dựng, áp dụng hệ thống quản lý chất lượng và các công cụ cải tiến nâng cao năng suất chất lượng cho các tổ chức, cơ quan, doanh nghiệp;

h) Thực hiện các hoạt động trợ giúp việc công bố tiêu chuẩn áp dụng đối với các sản phẩm, hàng hóa, dịch vụ, quá trình và môi trường;

i) Thực hiện các hoạt động phối hợp với các cơ quan liên quan thực hiện kiểm tra chuyên ngành về tiêu chuẩn, đo lường, nhãn hàng hóa, chất lượng sản phẩm, hàng hóa lưu thông trên địa bàn tỉnh, hàng hóa xuất khẩu, hàng hóa nhập khẩu, mã số mã vạch theo sự phân công, phân cấp hoặc ủy quyền của cơ quan nhà nước có thẩm quyền;

k) Thực hiện các hoạt động trợ giúp các đơn vị, tổ chức tham gia Giải thưởng chất lượng quốc gia; ứng dụng công nghệ mã số, mã vạch;

l) Tham gia xây dựng quy chuẩn kỹ thuật của địa phương;

m) Tổ chức, tham gia các lớp đào tạo, bồi dưỡng chuyên môn, nghiệp vụ về tiêu chuẩn, quy chuẩn kỹ thuật, đo lường, chất lượng, TBT và năng suất;

n) Thực hiện áp dụng, chuyển giao tiến bộ khoa học và công nghệ trong lĩnh vực tiêu chuẩn, đo lường, chất lượng và năng suất;

o) Tổ chức thực hiện các hoạt động tuyên truyền, phổ biến, giới thiệu, quảng bá về tiêu chuẩn, quy chuẩn kỹ thuật, đo lường, mã số mã vạch, năng suất và chất lượng tại địa phương;

p) Tổ chức tham quan, học tập, hợp tác, chia sẻ kinh nghiệm về tiêu chuẩn, đo lường, năng suất và chất lượng;

q) Thực hiện hợp tác liên kết, trong và ngoài nước thuộc phạm vi chức năng, nhiệm vụ được giao theo quy định của pháp luật và theo phân cấp, ủy quyền;

r) Quản lý về công tác tổ chức, nhân sự, tài chính, tài sản của Trung tâm theo quy định của pháp luật và phân cấp, phân quyền của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh và của Sở;

s) Thực hiện công tác thông tin, báo cáo định kỳ hoặc đột xuất về tình hình, kết quả thực hiện nhiệm vụ được giao theo quy định;

t) Thực hiện các nhiệm vụ khác được Giám đốc Sở giao.

3. Cơ cấu tổ chức

a) Lãnh đạo: Trung tâm TĐC có Giám đốc và các Phó Giám đốc theo quy định.

Giám đốc Trung tâm TĐC chịu trách nhiệm trước Giám đốc Sở và trước pháp luật về toàn bộ hoạt động của Trung tâm;

Phó Giám đốc Trung tâm chịu trách nhiệm trước Giám đốc và trước pháp luật về lĩnh vực công tác được phân công.

b) Các tổ chức chuyên môn, nghiệp vụ trực thuộc Trung tâm TĐC có Văn phòng và các phòng chuyên môn, nghiệp vụ để triển khai thực hiện các công việc thuộc chức năng, nhiệm vụ được giao.

Căn cứ vào tính chất, đặc điểm và yêu cầu cụ thể đối với hoạt động sự nghiệp, dịch vụ về tiêu chuẩn, đo lường, chất lượng tại địa phương, Giám đốc Trung tâm TĐC trình Giám đốc Sở Khoa học và Công nghệ để trình cấp có thẩm quyền quy định cụ thể chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Trung tâm theo quy định tại Thông tư này và quy định của pháp luật.

Điều 8. Đơn vị sự nghiệp công lập thực hiện hoạt động sự nghiệp, dịch vụ về hỗ trợ, thúc đẩy đổi mới sáng tạo, khởi nghiệp sáng tạo

1. Vị trí, chức năng

Đơn vị sự nghiệp công lập thực hiện hoạt động sự nghiệp, dịch vụ về hỗ trợ, thúc đẩy đổi mới sáng tạo, khởi nghiệp sáng tạo (có tên gọi là Trung tâm Hỗ trợ khởi nghiệp và Đổi mới sáng tạo, Trung tâm Đổi mới sáng tạo, Trung tâm Đổi mới sáng tạo và hỗ trợ khởi nghiệp hoặc tên gọi khác, sau đây gọi tắt là Trung tâm ĐMST) là đơn vị sự nghiệp công lập thuộc Sở Khoa học và Công nghệ, có chức năng giúp Giám đốc Sở thực hiện các hoạt động nghiên cứu, hoạt động sự nghiệp và cung cấp dịch vụ liên quan đến hỗ trợ, thúc đẩy đổi mới sáng tạo, khởi nghiệp sáng tạo phục vụ công tác quản lý nhà nước và nhu cầu của tổ chức, cá nhân theo quy định của pháp luật.

Trung tâm ĐMST được thực hiện cơ chế tự chủ đối với đơn vị sự nghiệp công lập theo quy định của pháp luật.

Trung tâm ĐMST có tư cách pháp nhân, có con dấu riêng và được mở tài khoản tại kho bạc nhà nước và ngân hàng để hoạt động theo quy định.

2. Nhiệm vụ, quyền hạn

a) Xây dựng chương trình, kế hoạch nhiệm vụ 05 năm, hằng năm của Trung tâm và tổ chức triển khai thực hiện sau khi được ban hành, phê duyệt; tham gia xây dựng và chủ trì hoặc phối hợp tuyên truyền, phổ biến cơ chế, chính sách, hướng dẫn chuyên môn, nghiệp vụ, tổ chức triển khai thực hiện các văn bản pháp luật, các chương trình, kế hoạch về đổi mới sáng tạo, hỗ trợ khởi nghiệp sáng tạo tại địa phương trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ được giao;

b) Tổ chức triển khai thử nghiệm có kiểm soát (sandbox) đối với hoạt động đổi mới sáng tạo với các sản phẩm mới, dịch vụ mới, mô hình kinh doanh công nghệ mới;

c) Tổ chức hoạt động để thực hiện thúc đẩy, phát triển hệ sinh thái khởi nghiệp sáng tạo của địa phương; huy động các nguồn lực đầu tư cho khởi nghiệp sáng tạo; hỗ trợ, khuyến khích phát triển, nâng cao năng lực các cơ sở ươm tạo công nghệ, ươm tạo doanh nghiệp khoa học và công nghệ, cơ sở kỹ thuật, khu làm việc chung, cá nhân, nhóm cá nhân, doanh nghiệp khởi nghiệp sáng tạo, tư vấn viên khởi nghiệp sáng tạo, tổ chức hỗ trợ khởi nghiệp sáng tạo, nhà đầu tư cho khởi nghiệp sáng tạo và các chủ thể khác của hệ sinh thái khởi nghiệp sáng tạo;

d) Thực hiện hoạt động nghiên cứu, hoạt động sự nghiệp phục vụ công tác quản lý nhà nước về đổi mới sáng tạo, hỗ trợ khởi nghiệp sáng tạo tại địa phương; triển khai thực hiện các hoạt động, chương trình, dự án, đề án về đổi mới sáng tạo, khởi nghiệp sáng tạo theo quy định của pháp luật;

đ) Cung cấp dịch vụ sự nghiệp công, dịch vụ khoa học và công nghệ, dịch vụ tư vấn, hỗ trợ, ươm tạo, đào tạo; hoạt động sản xuất, kinh doanh (thông qua các hợp đồng kinh tế và các loại hợp đồng khác) phù hợp với chức năng, nhiệm vụ được giao và theo quy định của pháp luật; tư vấn việc hình thành, kết nối tổ chức, cá nhân, mạng lưới đổi mới sáng tạo, khởi nghiệp sáng tạo để thúc đẩy đổi mới sáng tạo, phát triển hệ sinh thái khởi nghiệp sáng tạo tại địa phương;

e) Điều tra, khảo sát nhu cầu hỗ trợ nâng cao năng lực của tổ chức, cá nhân về đổi mới sáng tạo, hỗ trợ khởi nghiệp sáng tạo trên địa bàn;

g) Thúc đẩy hoạt động liên kết giữa tổ chức, doanh nghiệp về hoạt động đổi mới sáng tạo và hỗ trợ đổi mới sáng tạo; xây dựng, phát triển mạng lưới đối tác đổi mới sáng tạo trong và ngoài nước;

h) Tổ chức hội nghị, hội thảo, sự kiện; thực hiện hoạt động hợp tác quốc tế, xúc tiến đầu tư; triển khai các chương trình hợp tác thúc đẩy đổi mới sáng tạo, hỗ trợ khởi nghiệp sáng tạo cho các tổ chức, cá nhân, doanh nghiệp;

i) Bồi dưỡng, tập huấn chuyên môn, nghiệp vụ; phối hợp thực hiện hoạt động đào tạo cho các tổ chức, cá nhân trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ được giao và theo quy định của pháp luật;

k) Chủ trì, phối hợp với các cơ quan liên quan tiến hành thu thập, tổng hợp, cung cấp thông tin, dữ liệu, đề xuất, thực hiện các giải pháp phục vụ xây dựng, nâng cao chỉ số đổi mới sáng tạo của địa phương; thực hiện hoạt động tư vấn, cung cấp dịch vụ hỗ trợ doanh nghiệp xây dựng lộ trình đổi mới công nghệ, hỗ trợ tổ chức, cá nhân thực hiện hoạt động đổi mới sáng tạo, khởi nghiệp sáng tạo;

l) Quản lý về công tác tổ chức, nhân lực, hồ sơ, tài liệu, tài chính, tài sản của đơn vị theo quy định của pháp luật, phân cấp của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh và của Sở;

m) Theo dõi, tổng hợp thông tin, xây dựng báo cáo định kỳ, đột xuất về nội dung, tình hình hoạt động trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ được giao.

n) Thực hiện các nhiệm vụ khác được Giám đốc Sở giao.

3. Cơ cấu tổ chức

a) Lãnh đạo: Trung tâm ĐMST có Giám đốc và các Phó Giám đốc theo quy định.

Giám đốc Trung tâm chịu trách nhiệm trước Giám đốc Sở và trước pháp luật về toàn bộ hoạt động của Trung tâm.

Phó Giám đốc Trung tâm chịu trách nhiệm trước Giám đốc Trung tâm và trước pháp luật về lĩnh vực công tác được phân công.

b) Các đơn vị chuyên môn, nghiệp vụ trực thuộc Trung tâm

Trung tâm ĐMST có Văn phòng và một số Phòng chuyên môn, nghiệp vụ để triển khai thực hiện các công việc thuộc chức năng, nhiệm vụ được giao (có tên gọi như: Phòng Thúc đẩy đổi mới sáng tạo; Phòng Hỗ trợ khởi nghiệp sáng tạo; Phòng Phát triển dịch vụ...)

Căn cứ tiêu chí, điều kiện thành lập và tính chất, đặc điểm, yêu cầu cụ thể đối với hoạt động đổi mới sáng tạo, hỗ trợ khởi nghiệp sáng tạo địa phương, Giám đốc Trung tâm ĐMST trình Giám đốc Sở để tham mưu, trình cấp có thẩm quyền quy định cụ thể chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Trung tâm theo quy định tại Thông tư này và quy định của pháp luật.

Điều 9. Đơn vị sự nghiệp công lập thực hiện hoạt động sự nghiệp, dịch vụ về chuyển đổi số, hạ tầng và ứng dụng công nghệ thông tin

1. Vị trí, chức năng

Đơn vị sự nghiệp công lập thực hiện hoạt động sự nghiệp, dịch vụ về chuyển đổi số, hạ tầng, ứng dụng công nghệ thông tin (có tên gọi là Trung tâm Chuyển đổi số hoặc Trung tâm Chuyển đổi số và Công nghệ thông tin hoặc tên gọi khác, sau đây gọi tắt là Trung tâm CĐS) là đơn vị sự nghiệp công lập thuộc Sở Khoa học và Công nghệ, có chức năng giúp Giám đốc Sở thực hiện hoạt động nghiên cứu, hoạt động sự nghiệp và cung cấp dịch vụ liên quan đến chuyển đổi số, hạ tầng và ứng dụng công nghệ thông tin, xây dựng chính quyền số, kinh tế số và xã hội số, chính quyền thông minh theo quy định.

Trung tâm CĐS được thực hiện cơ chế tự chủ đối với đơn vị sự nghiệp công lập theo quy định của pháp luật.

Trung tâm CĐS có tư cách pháp nhân, có con dấu riêng và được mở tài khoản tại kho bạc nhà nước, ngân hàng để hoạt động và giao dịch theo quy định.

2. Nhiệm vụ, quyền hạn

a) Xây dựng chương trình, kế hoạch nhiệm vụ 05 năm, hằng năm của Trung tâm và tổ chức triển khai thực hiện sau khi được ban hành, phê duyệt; tham gia xây dựng và chủ trì hoặc phối hợp tuyên truyền, phổ biến cơ chế, chính sách, hướng dẫn chuyên môn, nghiệp vụ, tổ chức triển khai thực hiện các văn bản pháp luật, các chương trình, kế hoạch về chuyển đổi số, hạ tầng ứng dụng công nghệ thông tin, xây dựng chính quyền số, kinh tế số và xã hội số, chính quyền thông minh tại địa phương trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ được giao;

b) Thực hiện hoạt động sự nghiệp phục vụ công tác quản lý nhà nước về chuyển đổi số, hạ tầng, ứng dụng công nghệ thông tin, xây dựng chính quyền số, kinh tế số và xã hội số, chính quyền thông minh tại địa phương; triển khai thực hiện các hoạt động, chương trình, dự án, đề án về chuyển đổi số, hạ tầng, ứng dụng công nghệ thông tin, xây dựng chính quyền số, kinh tế số và xã hội số, chính quyền thông minh theo quy định của pháp luật; thực hiện các nhiệm vụ về triển khai thực thi kiến trúc chính quyền số, chiến lược quản trị dữ liệu, chuyển đổi số, chính quyền số, kinh tế số và xã hội số, chính quyền thông minh của địa phương;

c) Khai thác và ứng dụng các công nghệ số, công nghệ thông tin và dữ liệu; thúc đẩy và huy động các nguồn lực để cung cấp dịch vụ số phục vụ người dân, tổ chức, doanh nghiệp ngày càng thuận tiện, dễ dàng, an toàn; phát triển chính quyền số, tạo động lực phát triển kinh tế số, kinh tế dữ liệu, xã hội số;

d) Triển khai, đảm bảo vận hành các hạ tầng số, nền tảng số, hệ thống thông tin dùng chung của tỉnh; hướng dẫn, hỗ trợ kỹ thuật cho các cơ quan, đơn vị trên địa bàn tỉnh triển khai, sử dụng các nền tảng số, hệ thống thông tin dùng chung; ứng dụng công nghệ thông tin, công nghệ số;

đ) Triển khai, tích hợp, chia sẻ, khai thác các dữ liệu dùng chung của tỉnh theo quy định; hướng dẫn thực hiện các hoạt động tạo lập, quản trị dữ liệu số, quản trị chia sẻ, khai thác dữ liệu số trong các cơ quan của tỉnh;

g) Thực hiện nhiệm vụ bảo đảm hạ tầng công nghệ thông tin, ứng phó sự cố cho các nền tảng số, nền tảng ứng dụng dùng chung, hệ thống thông tin, cơ sở dữ liệu dùng chung;

h) Hỗ trợ kỹ thuật phục vụ hoạt động các cơ quan, đơn vị của tỉnh, Ủy ban nhân dân cấp xã triển khai các giải pháp đảm bảo an toàn hạ tầng công nghệ thông tin trong xây dựng chính quyền số, kinh tế số và xã hội số, chính quyền thông minh;

i) Tư vấn, cung ứng dịch vụ hỗ trợ các cơ quan, đơn vị, doanh nghiệp trên địa bàn tỉnh thực hiện chuyển đổi số, ứng dụng công nghệ thông tin và phát triển chính quyền số, kinh tế số và xã hội số, chính quyền thông minh; hỗ trợ nhân sự thực hiện công tác chuyển đổi số trong các cơ quan nhà nước, các tổ chức, đơn vị, doanh nghiệp thuộc tỉnh quản lý;

k) Tổ chức triển khai các chương trình đào tạo, hướng dẫn, bồi dưỡng kỹ năng, chuyển giao các giải pháp kỹ thuật, công nghệ, tập huấn về chuyển đổi số, công nghệ số cho đội ngũ cán bộ lãnh đạo, quản lý, nhân sự làm công tác tham mưu, thực thi chuyên môn về chuyển đổi số, nhân sự sử dụng các ứng dụng chuyển đổi số trong các cơ quan, các tổ chức, đơn vị trên địa bàn tỉnh khi được yêu cầu;

l) Triển khai công tác thông tin, truyền thông phục vụ xây dựng chính quyền số, kinh tế số và xã hội số, chính quyền thông minh;

m) Thực hiện các hoạt động hợp tác, liên kết trong nước và quốc tế về chuyển đổi số, hạ tầng, ứng dụng công nghệ thông tin, chính quyền số, kinh tế số và xã hội số, chính quyền thông minh trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ được giao;

n) Tổ chức tư vấn lập báo cáo nghiên cứu khả thi, báo cáo kinh tế - kỹ thuật, dự toán, quản lý dự án đầu tư, thuê dịch vụ, tư vấn đấu thầu, tư vấn thiết kế, giám sát thực hiện các chương trình, xây dựng công trình, dự án đầu tư và hạng mục công việc về công nghệ thông tin; tư vấn, thiết kế, cung cấp, phát triển, triển khai và chuyển giao các sản phẩm phần mềm, phần cứng, nội dung số, các ứng dụng công nghệ;

o) Quản lý về công tác tổ chức, nhân lực, hồ sơ, tài liệu, tài chính, tài sản của Trung tâm theo quy định của pháp luật, phân cấp, phân quyền của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh và của Sở;

p) Theo dõi, tổng hợp thông tin, xây dựng báo cáo định kỳ, đột xuất về nội dung, tình hình hoạt động trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ được giao;

q) Thực hiện các nhiệm vụ khác được Giám đốc Sở giao.

3. Cơ cấu tổ chức

a) Lãnh đạo: Trung tâm CĐS có Giám đốc và các Phó Giám đốc theo quy định.

Giám đốc Trung tâm chịu trách nhiệm trước Giám đốc Sở và trước pháp luật về toàn bộ hoạt động của Trung tâm.

Phó Giám đốc Trung tâm chịu trách nhiệm trước Giám đốc Trung tâm và trước pháp luật về lĩnh vực công tác được phân công.

b) Các đơn vị chuyên môn, nghiệp vụ trực thuộc Trung tâm

Trung tâm CĐS có Văn phòng và một số Phòng chuyên môn, nghiệp vụ để triển khai thực hiện các công việc thuộc chức năng, nhiệm vụ được giao (có tên gọi như: Phòng Hạ tầng - Nền tảng số; Phòng Quản lý và Khai thác dữ liệu; Phòng Phát triển dịch vụ.

Căn cứ tiêu chí, điều kiện thành lập và tính chất, đặc điểm, yêu cầu cụ thể đối với hoạt động chuyển đổi số, ứng dụng công nghệ thông tin, xây dựng chính quyền số, kinh tế số và xã hội số, chính quyền thông minh tại địa phương, Giám đốc Trung tâm CĐS trình Giám đốc Sở để tham mưu, trình cấp có thẩm quyền quy định cụ thể chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Trung tâm theo quy định tại Thông tư này và quy định của pháp luật.

Chương IV

TỔ CHỨC THỰC HIỆN

Điều 10. Hiệu lực thi hành

1. Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2025.

2. Thông tư này thay thế Thông tư số 01/2021/TT-BKHCN ngày 01/3/2021 của Bộ trưởng Bộ Khoa học và Công nghệ hướng dẫn chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của cơ quan chuyên môn về khoa học và công nghệ thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, cấp huyện và Thông tư số 11/2022/TT-BTTTT ngày 29/7/2022 của Bộ trưởng Bộ Thông tin và Truyền thông hướng dẫn chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của Sở Thông tin và Truyền thông thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Phòng Văn hóa và Thông tin thuộc Ủy ban nhân dân cấp huyện.

Điều 11. Điều khoản chuyển tiếp

Chi cục Tiêu chuẩn Đo lường Chất lượng theo hướng dẫn tại Thông tư số 01/2021/TT-BKHCN ngày 01/3/2021 của Bộ trưởng Bộ Khoa học và Công nghệ hướng dẫn chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của cơ quan chuyên môn về khoa học và công nghệ thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, cấp huyện tiếp tục hoạt động đến khi có quyết định của cấp có thẩm quyền theo quy định của pháp luật.

Điều 12. Trách nhiệm thi hành

1. Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương

a) Quy định cụ thể chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của Sở Khoa học và Công nghệ phù hợp với hướng dẫn tại Thông tư này; quyết định cơ cấu tổ chức của Sở Khoa học và Công nghệ theo yêu cầu quản lý nhà nước, bảo đảm bao quát nhóm lĩnh vực lớn: Khoa học, công nghệ; Đổi mới sáng tạo; Chuyển đổi số; Hạ tầng số; Bưu chính; Tiêu chuẩn đo lường chất lượng; Sở hữu trí tuệ;

b) Quyết định thành lập, tổ chức lại, giải thể đơn vị sự nghiệp công lập thuộc Sở Khoa học và Công nghệ theo quy định của pháp luật, bảo đảm phù hợp với hướng dẫn của Bộ Khoa học và Công nghệ, Bộ Nội vụ và yêu cầu thực tiễn của địa phương;

c) Hướng dẫn cụ thể chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn, tổ chức bộ máy của Phòng Văn hóa - Xã hội về lĩnh vực khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo, chuyển đổi số và các lĩnh vực khác theo quy định tại Thông tư này và các văn bản pháp luật khác có liên quan.

2. Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của đơn vị sự nghiệp công lập thuộc Sở Khoa học và Công nghệ và đơn vị sự nghiệp thuộc chi cục thuộc Sở Khoa học và Công nghệ (nếu có) theo quy định của pháp luật.

3. Ủy ban nhân dân cấp xã quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của phòng Văn hóa - Xã hội về các lĩnh vực quản lý phù hợp với hướng dẫn của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Bộ Khoa học và Công nghệ và các văn bản pháp luật có liên quan và yêu cầu thực tiễn của địa phương.

4. Trong quá trình thực hiện, nếu có phát sinh, khó khăn, vướng mắc hoặc cần sửa đổi, bổ sung, các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương phản ánh kịp thời về Bộ Khoa học và Công nghệ để giải quyết theo thẩm quyền./.

 

 

Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- Văn phòng TƯ Đảng và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các tổ chức chính trị-xã hội;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc TƯ;
- Sở Khoa học và Công nghệ các tỉnh, TP trực thuộc TƯ;
- Cục Kiểm tra văn bản QPPL, Bộ Tư pháp;
- Cổng thông tin điện tử Chính phủ; Công báo;
- Bộ KH&CN: Bộ trưởng, các Thứ trưởng; các cơ quan,
đơn vị thuộc Bộ KH&CN, Cổng TTĐT Bộ KH&CN;
- Lưu: VT, TCCB, PC.

BỘ TRƯỞNG




Nguyễn Mạnh Hùng

 

2
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tải về Thông tư 10/2025/TT-BKHCN hướng dẫn chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, cấp xã về các lĩnh vực thuộc phạm vi quản lý nhà nước của Bộ Khoa học và Công nghệ
Tải văn bản gốc Thông tư 10/2025/TT-BKHCN hướng dẫn chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, cấp xã về các lĩnh vực thuộc phạm vi quản lý nhà nước của Bộ Khoa học và Công nghệ

MINISTRY OF SCIENCE AND TECHNOLOGY OF VIETNAM
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------

No. 10/2025/TT-BKHCN

Hanoi, June 27, 2025

 

CIRCULAR

GUIDELINES ON FUNCTIONS, TASKS, AND ENTITLEMENTS OF SPECIALIZED AUTHORITIES OF PEOPLE’S COMMITTEES OF PROVINCES AND COMMUNES CONCERNING FIELDS UNDER STATE MANAGEMENT OF MINISTRY OF SCIENCE AND TECHNOLOGY OF VIETNAM

Pursuant to Decree No. 55/2025/ND-CP dated March 2, 2025 of the Government of Vietnam on functions, tasks, entitlements, and organizational structure of the Ministry of Science and Technology of Vietnam;

Pursuant to Decree No. 150/2025/ND-CP dated June 12, 2025 of the Government of Vietnam on the organization of specialized authorities of the People’s Committees of provinces and centrally affiliated cities and the People’s Committees of communes, wards, and special zones of provinces and centrally affiliated cities;

Pursuant to Decree No. 132/2025/ND-CP dated June 12, 2025 of the Government of Vietnam on the division of authority of the two-tier local government concerning fields under the state management of the Ministry of Science and Technology of Vietnam;

Pursuant to Decree No. 133/2025/ND-CP dated June 12, 2025 of the Government of Vietnam on devolution and delegation in fields under the state management of the Ministry of Science and Technology of Vietnam;

At the request of the Director of the Department of Personnel and Organization  and the Director of the Department of Legal Affairs,

The Minister of Science and Technology of Vietnam hereby promulgates the Circular on the guidelines on the functions, tasks, and entitlements of specialized authorities of the People’s Committees of provinces and centrally affiliated cities (hereinafter referred to as “provincial People’s Committees”) and the People’s Committees of communes, wards, and special zones (hereinafter referred to as “commune-level People’s Committees”) concerning fields under the state management of the Ministry of Science and Technology of Vietnam.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

DEPARTMENTS OF SCIENCE AND TECHNOLOGY

Article 1. Positions and functions

1. Departments of Science and Technology (hereinafter referred to as “Departments”) are specialized authorities of the provincial People’s Committees, performing the functions of advising and assisting the provincial People’s Committees in the state management of scientific research, technological development, innovation, development of high and strategic technologies, development of scientific and technological potential; intellectual property; standards, metrology, and quality;  application of radiation and radioisotopes; radiation and nuclear safety; postal services; telecommunications; radio frequency; information technology industry; digital technology industry; information technology application; electrical transactions; digital government; digital economy, digital society, and digital transformation; information and communication infrastructures; management and implementation of public services in sectors and fields under the management of Departments according to the law.

2. Departments shall have juridical personality and their seals and accounts in accordance with the law; comply with the organizational and operational directives and management of the provincial People’s Committees under their jurisdiction; and comply with the professional directive, guidance, and inspection of the Ministry of Science and Technology of Vietnam.

Article 2. Tasks and entitlements

1. Present the following to the Provincial People’s Committees:

a) Draft resolutions of the provincial People’s Councils, draft decisions of the provincial People’s Committees concerning sectors and fields under the management of the Departments, and other documents as assigned by the provincial People’s Committees;

b) Draft plans for sector/field development; programs, plans, schemes, projects, and measures to implement tasks concerning sectors and fields in provinces under the Departments’ management scope;

c) Draft decisions on the functions, tasks, entitlements, and organizational structure of Departments; draft decisions on the functions, tasks, entitlements, and organizational structure of sub-departments, provincial scientific and technological development funds, and public service providers of Departments (if any);

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

2. Present the draft documents under the promulgation jurisdiction of the Presidents of the provincial People’s Committees to the Presidents of the provincial People’s Committees as assigned.

3. Implement legislative documents, strategies, planning, plans, programs, and schemes after their promulgation and approval; inform, disseminate, instruct, universalize, educate, and monitor law enforcement in fields under their assigned state management scope.

4. Implement and assume responsibility for the registration, issuance, re-issuance, revocation, amendment, renewal, temporary suspension, and suspension of various types of licenses, certificates, written confirmations, written registrations, diplomas, and other documents under the management of the Departments, according to the law and the decentralization of competent authorities.

5. Prepare plans, estimates, and propose mechanisms for annual state budget expenditures and expenditure ratios for sectors and fields under their management based on the summary of plans and estimates of departments, commune-level People’s Committees, and relevant agencies.  Monitor and cooperate with relevant agencies and units in inspecting the use of the state budget in sectors and fields under the management of the Departments as per regulation.

6. Regarding science, technology, and innovation

a) Instruct the implementation of orientations, objectives, and tasks concerning science, technology, and innovation; promote the development of the local key technical-economic sectors/fields based on the application, innovation, mastery of technologies, development of new, high, digital, and strategic technologies, and commercialization of technologies and results of scientific research and technological development;

b) Manage the research, development, and application of technologies in technical-economic sectors/fields under the local scope; provide guidelines for the commune-level People’s Committees on professional management tasks concerning sectors and fields under their management;

c) Develop, instruct, and organize the implementation of mechanisms and policies concerning high technologies; organize the certification of high-tech operations and high-tech enterprises according to decentralization; develop databases and information infrastructures concerning high technologies within the assigned jurisdiction scope;

d) Organize the determination, order placement, selection, direct assignment, assessment, and acceptance of tasks concerning science, technology, and innovation according to regulations; monitor and summarize the situation and results of the transfer of ownership and use rights of the results of scientific research, technological development, and innovation funded by the state budget.  Utilize, apply, and commercialize technologies and results of scientific research and technological development; announce and disseminate the results of scientific research, technological development, and innovation within their jurisdiction;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

e) Instruct and manage the registration and inspection of the operation of scientific and technological organizations, representative offices, and branches of the scientific and technological organizations within their jurisdiction according to the law;

g) Develop, instruct, and organize the implementation of mechanisms and policies encouraging and supporting the development of the research and application of technologies, technical advances, and technological incubation;

h) Assist local organizations and individuals to assess technologies, innovate technologies, search for technologies, transfer, decipher, master technologies, and utilize inventions; instruct and assess the technological qualification and capacity and develop local technological development orientations and technological innovation roadmaps according to the law;

i) Receive or instruct the receipt of the research results, organize the application and assessment of the results/effectiveness of the application of results of tasks concerning science, technology, and innovation proposed for order placement or under the order placement by the provincial People’s Committees after tasks are assessed and accepted; 

k) Instruct and manage the local assessment, appraisal, inspection, and transfer of technologies; certify technology transfer registrations, certify technology transfers, and encourage transfers as decentralized; organize the determination of investment projects using obsolete technologies posing risks of environmental pollution or resource loss; organize the inspection of the quality and value of machinery, devices, and technological lines of investment projects under their jurisdiction; appraise and provide opinions on the technologies of investment projects as decentralized; appraise and provide opinions on scientific and technological contents of the local planning, programs, and schemes concerning science and technology under their jurisdiction according to the law;

l) Cooperate with specific provincial departments and relevant agencies in proposing lists of tasks concerning science, technology, and innovation at the national level; participate in providing opinions during the development of lists of tasks concerning science, technology, and innovation at the national level upon request; cooperate in the monitoring and inspection during the implementation, propose the receipt of results, and organize the application of the results of tasks concerning science, technology, and innovation at the national level in service of the local socio-economic development;

m) Establish advisory councils on science, technology, innovation, and digital transformation according to regulations and decentralization of the People’s Committees and/or Presidents of the provincial People’s Committees.

7. Regarding innovation and technology market development

a) Manage innovation activities; develop, instruct, inspect, and organize the implementation of mechanisms and policies on incentive, support, and encouragement of the development of innovation and mobilization of investment sources for local innovation;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

c) Instruct the establishment, manage, and development of the local systems of innovation organization and innovation support organization according to their jurisdiction; organize the determination of innovation and innovation support centers according to the law; develop, operate, and develop the local innovation networks;

d) Manage, instruct, and organize the development of the local technology markets; promote local-scale technology markets and intermediaries of the local technology markets, technology transaction centers, and technology transaction platforms;

dd) Assist enterprises in improving their technological capacity according to the law; develop and implement programs and projects supporting the development of technology markets; assist organizations and individuals in innovating technologies, commercializing the results of scientific research and technological development, searching for technologies, importing technologies, utilizing inventions, and deciphering and mastering technologies; provide opinions on technologies for investment projects; assess the technological qualification and capacity and develop technological development orientations according to the law;

e) Direct and organize technology and equipment fairs, technology supply-demand matching events, technology transaction activities, technology transfer promotion; and exhibitions of science, technology, and innovation;

g) Take charge and cooperate with relevant agencies in collecting, summarizing, providing information and data, proposing, and implementing solutions to develop and improve the local innovation indexes.

8. Regarding entrepreneurship and scientific and technological enterprises

a) Manage and instruct technological incubation, entrepreneurship, and scientific and technological enterprises; develop, instruct, inspect, and organize the implementation of mechanisms and policies on the determination, recognition, incentive, support, and encouragement of the development of establishments for technological incubation and scientific and technological enterprise incubation, technical establishments, co-working spaces, entrepreneurship individuals, entrepreneurship groups of individuals, startups, entrepreneurship consultants, entrepreneurship support organizations, entrepreneurship investors, and other entities in the entrepreneurship ecosystems according to their jurisdiction;

b) Instruct the establishment and issuance of certificates of scientific and technological enterprises and startups under their jurisdiction; monitor, inspect, and summarize the situations and results of the operations of scientific and technological enterprises and startups as per regulation; cooperate with relevant agencies in implementing mechanisms and policies on state incentive and support for scientific and technological enterprises, startups, and scientific and technological organizations according to the law;

c) Manage and develop local entrepreneurship ecosystems; promote the mobilization of local investment resources for entrepreneurship, technological incubation, and scientific and technological enterprise incubation;  

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

dd) Develop and implement programs, schemes, and projects supporting technological incubation, scientific and technological enterprise incubation, and entrepreneurship; assist the local public higher education establishments, public vocational education establishments, and public scientific and technological organizations in being established and participating in the establishment or contribution of capital to enterprises to commercialize the results of scientific research and technological development; direct and organize the implementation of events concerning technological incubation, scientific and technological enterprise incubation, and entrepreneurship within their jurisdiction and in compliance with the law.

9. Regarding the development of the potential of science, technology, and innovation

a) Take charge and cooperate with relevant departments in developing or presenting competent authorities with the planning for public scientific and technological organizations and implementation post-promulgation; instruct the implementation of autonomy mechanisms for public scientific and technological organizations according to regulations; take charge and cooperate with relevant agencies in requesting competent authorities to promulgate and implement mechanisms, policies, programs, and investment projects on potential development and improvement of the autonomy capacity of public scientific and technological organizations under their management;

b) Manage the operations of public and non-public scientific and technological organizations under the provincial management; provide advice and opinions on the establishment, establishment appraisal, reorganization, and dissolution of public scientific and technological organizations; provide guidelines on the functions, tasks, entitlements, organizational structure, and operational regulations of the management councils in public scientific and technological organizations under the provincial management as per regulation;

c) Develop and organize the implementation of plans for training, advanced training, and development of personnel for science, technology, innovation, and digital transformation and plans for training, advanced training, and improvement of professional qualifications concerning science, technology, innovation, and digital transformation; organize professional training and advanced training in science, technology, innovation, and digital transformation for scientific and technological personnel under their management;

d) Promulgate under their jurisdiction or request competent authorities to promulgate and organize the implementation of mechanisms and policies on training, advanced training, use, and utilization of individuals engaging in science and technology; policies to attract scientists, specialists, and intellects who are Vietnamese residing abroad within their jurisdiction and according to the decentralization of the People’s Committees and the Presidents of the provincial People’s Committees;

dd) Take charge and cooperate with relevant departments in developing and organizing the implementation of the provincial communication plans for science, technology, and innovation.

10. Regarding intellectual property

a) Organize the implementation of strategies, planning, programs, plans, and tasks concerning intellectual property within the assigned scope of authority; implement measures to support the development of industrial property activities; provide professional guidelines on industrial property for organizations and individuals; manage and develop geographical indications and trademarks using place names or other signs indicating the geographical origin or local products according to the law and decentralization of competent authorities;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

c) Manage initiatives. Take charge of the implementation of measures to universalize, encourage, and promote local inventions, initiatives, and creativity; assess and approve the recognition of state-invested initiatives and technical-physical equipment according to the law;

d) Assist the provincial People’s Committees in implementing the state management of intellectual property for relevant fields according to the law and decentralization of the provincial People’s Committees.

11. Regarding standards, metrology, and quality

a) Develop and participate in the development of the local technical regulations; participate in the development and provision of opinions on national technical regulations;

b) Organize the universalization and application of national technical regulations, local technical regulations, national standards, international standards, regional standards, foreign standards, and methods for assessing conformity with technical regulations and standards; provide guidelines on the development of basic standards for local organizations and individuals; inspect local compliance with technical standard and regulation laws; organize surveys of the quality of local products and goods; issue warnings of the safety loss risks of products and goods to local consumers and relevant agencies;

c) Organize, manage, and instruct organizations and individuals engaging in business and production to announce the standards applicable to products, goods, services, processes, and the environment according to the assignment and decentralization/assignment of competent state authorities;

d) Receive conformity declarations of organizations and individuals registered for local production and business; receive conformity declarations of potentially unsafe products and goods (group-2 goods) under their management; receive state quality inspection registrations for imports within the assigned fields; provide advisory services for barcode registration according to the assignment or decentralization/assignment of competent state authorities; carry out the state management of local product and goods traceability;

dd) Perform local tasks of notification and inquiry on standards, metrology, quality, and technical barriers to trade (TBT); cooperate with national TBT points in handling inquiries, reviewing local documents and draft TBT measures, and disseminating TBT to enterprises to assist local export;

e) Operate as the focal points for the implementation of tasks, programs, and schemes concerning standards, metrology, and quality under the local scope of authority; organize networks of inspection, calibration, and testing concerning metrology in compliance with local requirements; organize the inspection, calibration, and testing concerning metrology in registered and designated fields and scopes;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

h) Organize the state metrology inspection for  metrological standards, metrological equipment, metrological methods, quantity of prepackaged goods, and inspection, calibration, and testing of metrological equipment and standards according to the law; organize the implementation of measures for persons with relevant rights and obligations to supervise  and inspect the implementation of metrological methods, metrological equipment, metrological standards, and goods quality; organize the establishment, maintenance, preservation, and use of local metrological standards;

i) Conduct testing in service of the state management requirements and the needs of organizations and individuals concerning the quality of local products and goods;

k) Take charge and cooperate with relevant agencies in inspecting the quality of products and goods in the production, imports, goods circulated locally, and labels, codes, and barcodes according to the assignment or decentralization/assignment of competent state authorities;

l) Organize the development, application, maintenance, and improvement of the advanced quality management systems in the operations of agencies and organizations in the local state administrative system according to the law; 

m) Instruct organizations and enterprises to participate in national and international quality awards; review, assess, and recommend organizations and enterprises to participate in the national quality awards within the concerned provinces as per regulation;

n) Organize the implementation of tasks concerning the improvement of productivity and quality of products and goods; operate as the focal points for the implementation of tasks of national programs on support for enterprises to improve their productivity and quality of products and goods, schemes for traceability of local products and goods, and schemes to intensify and innovate metrological activities to support local Vietnamese enterprises;

o) Disseminate, universalize, and provide guidelines on legislative documents on standards, metrology, and quality for organizations, individuals, and enterprises under their management;

p) Organize the implementation and application of solutions concerning digital transformation, codes, barcodes, and traceability to intensify the state management of productivity and quality of products and goods;

q) Develop and provide training for personnel sources concerning standards, metrology, and quality, ensuring quantity and quality;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

12. Regarding the application of radiation and radioisotopes; radiation and nuclear safety

a) Organize the implementation of planning, plans, programs, projects, and measures to promote the application of radiation and radioisotopes in service of socio-economic development;

b) Manage local activities concerning environmental radiation monitoring; cooperate in managing the development and application of atomic energy as per regulation;

c) Manage and receipt declarations of activities involving radiation work using X-ray diagnostic equipment in health; computed tomography (CT) devices integrated with PET (PET/CT) or integrated with SPECT (SPECT/CT); X-ray emitting devices used in X-ray fluorescence analysis, X-ray diffraction analysis, circuit board inspection, electron microscopy, and security inspection;

d) Take charge and cooperate with relevant agencies in inspecting local compliance with radiation and nuclear safety laws and handle violations according to their jurisdiction and assignment or decentralization/assignment of provincial People’s Committees;

dd) Manage local activities involving public services in fields of atomic energy and radiation and nuclear safety;

e) Take charge and cooperate with relevant agencies in assisting the provincial People’s Committees in developing and submitting provincial plans for responses to radiation and nuclear incidents to competent authorities for approval and implementing such plans after approval; handle local radiation and nuclear incidents as assigned by the provincial People’s Committees receive, notify, and cooperate with relevant agencies in verifying information and searching and handling radioactive sources, nuclear materials, and nuclear devices not under control;

g) Take charge and cooperate with functional units of  the Ministry of Science and Technology of Vietnam in collecting radioactive waste and radioactive sources detected in areas under their management whose owners are unidentified; manage local radioactive sources according to the law;

h) Provide guidelines for local organizations and individuals on measures to manage radioactive waste and sources that have been used and the implementation of measures to ensure safety and security upon the detection of radioactive sources, nuclear materials, or nuclear devices not under control;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

13. Regarding information and statistics on science, technology, innovation, and digital transformation

a) Organize and participate in the local development of regulations on information and statistics on science, technology, innovation, and digital transformation;

b) Organize the analysis, summary, and provision of information on science and technology and statistical information on science, technology, innovation, and digital transformation serving the local directive, management, research, training, production, business, and socio-economic development;

c) Direct the collection, registration, storage, and announcement of information on tasks concerning science, technology, innovation, and digital transformation under local management as per regulation;

d) Construct, manage, operate, utilize, and develop information infrastructures concerning science, technology, innovation, and digital transformation; update and utilize the national database on science, technology, innovation, and digital transformation; conduct connection and sharing with local databases on science, technology, innovation, and digital transformation to ensure synchronization and consistency; construct and develop information networks of science and technology; apply information technology, communications, and advanced technical equipment to activities involving information and statistics concerning science, technology, innovation, and digital transformation;

dd) Develop local data projects; develop and integrate local systems of managerial data and information into specific fields, such as education, agriculture, health, culture, science, technology, innovation, and digital transformation in service of the utilization and use according to the law;

e) Direct the local implementation of regulations on statistical reports concerning science, technology, innovation, and digital transformation;

g) Cooperate in conducting local statistical surveys of science, technology, innovation, and digital transformation within and outside the national statistical survey program; conduct local statistical surveys of science, technology, innovation, and digital transformation;

h) Organize and develop local information sources concerning science, technology, innovation, and digital transformation; supplement books, newspapers, and materials through procurement, donation, or exchange; organize and develop work concerning libraries, electronic libraries, and digital libraries; participate in the Vietnam Library Consortium regarding scientific and technological information sources;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

k) Organize service activities concerning information, libraries, statistics, databases on science and technology, printing, and digitalization; organize scientific and technological events.

14. Regarding postal services

a) Instruct, organize, and inspect the implementation of mechanisms, policies, strategies, planning, plans, projects, schemes, and programs on postal services; organize the inspection of specific lists, support mechanisms, and provision of public postal services under provincial jurisdiction according to the law;

b) Take charge and cooperate with relevant agencies in instructing and facilitating the development of local public postal service networks;

c) Manage and cooperate in managing the operations of postal services; postal service fees, quality, safety; and postal stamps in the areas;

d) Supervise and inspect the activities of public postal service networks; the provision of public postal services and postal services serving agencies of the CPV and/or the State, and public tasks on public postal service networks.

15. Regarding telecommunications

a) Instruct and organize the implementation of strategies, planning, plans, programs, mechanisms, and policies concerning telecommunications, Internet, and digital infrastructures under provincial management;

b) Instruct, inspect, and direct telecommunications enterprises to ensure the infrastructure safety in local telecommunications activities according to the law; provide advisory services for provincial People’s Committees to directive the protection of telecommunications infrastructure safety and handling of acts of obstructing legal construction, sabotaging, or infringing on telecommunications infrastructures according to the law;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

d) Take charge and cooperate with relevant agencies in instructing, creating favorable conditions, promoting the development of telecommunications technical infrastructures, data centers, and digital infrastructures, accelerating the sharing and general use, and handling difficulties and disputes over the access, sharing, general use, and lease prices of passive telecommunications infrastructure and inter-sectoral technical infrastructures in the areas;

dd) Instruct, direct, and inspect the implementation of regulations on telecommunications and management of information on telecommunications subscribers of local telecommunications enterprises;

e) Cooperate in managing, supervising, and inspecting compliance with regulations on the activities of telecommunications networks dedicated to serving agencies of the CPV and the State in the areas;

g) Provide advisory services for provincial People’s Committees to propose areas entitled to support for the provision of public telecommunications services, lists of entities entitled to support for using public telecommunications services, and end-user devices in the areas; organize the implementation of programs on the provision of public telecommunications services according to assigned tasks; cooperate in inspecting local activities concerning public telecommunications;

h) Inspect the quality of telecommunications devices, networks, services, products, and goods in areas under their management according to the law; 

i) Perform other tasks concerning the state management of telecommunications according to the law and decentralization of competent authorities.

16. Regarding radio frequencies

a) Instruct and inspect the implementation of planning for channel frequency use for broadcasting and television and regulations on technical conditions and utilization conditions of radio frequency devices exempted from licensing within provincial jurisdiction;

b) Cooperate with regional radio frequency organizations in supervising, inspecting, handling interferences, and imposing fines for administrative violations within provincial jurisdiction;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

17. Regarding information technology industry and digital technology industry

a) Organize the implementation of strategies, plans, programs, schemes, and projects concerning the information technology industry, digital technology industry, and semiconductor industry; mechanisms, policies, and regulations on the management and support for the development of the information technology industry, digital technology industry, and semiconductor industry and the development of enterprises concerning information technology and digital technology industry;

b) Take charge or participate in appraising programs, plans, and projects concerning the development of the information technology industry, digital technology industry, and semiconductor industry according to the assigned scope of entitlements and decentralization of the provincial People’s Committees;

c) Develop, manage, and update the local information and data on the information technology industry and digital technology industry in service of periodic or irregular reports upon requests from state management agencies and updates to digital technology industry databases according to the law;

d) Organize activities supporting the promotion of investment and trade concerning the information technology industry and digital technology industry; summarize and assess the results of the local development of the information technology industry and digital technology industry;

dd) Provide advisory services for the provincial People’s Committees regarding proposals for the establishment, expansion, and recognition of concentrated information technology zones and concentrated digital technology zones for inclusion in planning for concentrated information technology zones and concentrated digital technology zones and other relevant tasks according to the law and decentralization/assignment of the provincial People’s Committees;

e) Provide advisory services for the provincial People’s Committees to develop and request the People’s Councils of the same level to jointly promulgate policies on support, incentive, and development of the digital technology industry, semiconductor industry, digital technology industry personnel, and other relevant tasks according to the law and decentralization/assignment of the provincial People’s Committees.

18. Regarding the digital transformation, application of information technology, electronic transaction, and development of digital government, digital economy, and digital society

a) Perform tasks as standing agencies in the provincial digital transformation; serve as the focal point to take charge, summarize, advise, and regulate activities among departments, authorities, agencies, and organizations for the implementation of guidelines, strategies, mechanisms, and policies promoting the local digital transformation, application of information technology, electronic transaction, and development of digital government, digital economy, digital society, and smart government;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

c) Provide guidelines on the implementation of legislative documents on the management of investment in the application of information technology using funds from the state budging within their management scope; monitor and inspect the implementation of programs, plans, and schemes to apply information technology within their management scope, ensuring concentrated investment, proper objectives, and effectiveness; inspect compliance with the law on investment in the application of information technology by organizations and individuals participating in the management of investment in the application of information technology using funds from the state budget within their jurisdiction; appraise projects on investment in the application of information technology, digital transformation, and development of digital government, smart government, digital economy, and digital society within their jurisdiction;

d) Develop, maintain, update, implement, assess, and inspect compliance with the digital government architecture and information and communications technology (ICT) architecture for smart urban development; perform as technical focal points to provide guidelines on the design and implementation of digital architectures for departments relevant to the scope and fields under local management;

dd) Organize the implementation, development, management, and operation of network infrastructures, infrastructures, and platforms consistently used in the areas in service of digital transformation, application of information technology, electronic transaction, and development of digital government, digital economy, digital society, and smart government within the assigned scope of functions according to the law;

e) Implement activities to promote the digitalization of business and production activities of enterprises and specific activities of the people on Vietnamese digital platforms under the guidelines of the Ministry of Science and Technology of Vietnam;

g) Organize the implementation of specific activities to urge organizations, enterprises, and people to use digital signatures, timestamps, and electronic authentication; cooperate with the focal points of the Government Cipher Committee in promoting the use of specialized digital signatures in state agencies; promote the application and development of local digital signatures, timestamps, trust services, and electronic authentication following the guidelines of the Ministry of Science and Technology of Vietnam;

h) Take charge and cooperate with relevant departments in summarizing and providing information and data, proposing and implementing solutions to the development and improvement of the annual digital transformation index of the concerned provinces;

i) Manage, inspect, supervise, and report on the operations of the local specialized data transmission networks; cooperate with the Authority of Central Posts and Telecommunications and telecommunication enterprises in implementing connections as per regulation.

19. Regarding public services

a) Instruct public service providers to provide public services concerning science, technology, innovation, digital transformation, and other fields within their assigned functions and tasks in the areas;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

c) Request provincial People’s Committees to promulgate or amend lists of public services funded by local budgets in fields under their assigned functions and tasks according to the law;

d) Develop and request provincial People’s Committees to promulgate criteria and standards on the quality of public services funded by the state budget in fields within their assigned functions and tasks according to the law under local management scope; request provincial People’s Committees to promulgate or amend technical-economic norms and cost norms (if any) for public services and products under the local management scope; cooperate in the management of prices and unit prices of public services and products funded by local budgets according to the law on prices and assignment of provincial People’s Committees;

dd) Request provincial People’s Committees to promulgate mechanisms for quality supervision, assessment, and inspection, and mechanisms for inspection and acceptance of public services funded by the state budget in fields under their assigned functions and tasks according to the law.

20. Research and apply technical-scientific and technological advances, innovation, digital transformation, and other fields under their assigned functions; utilize, commercialize, announce, and disseminate results of scientific research, technological development and scientific research, innovation, and other operations; cooperate in the local implementation of scientific and technological tasks at the national level funded by the state budget.

21. Implement managerial tasks for specialized investment projects on science, technology, innovation, and digital transformation in their areas according to investment laws, state budget laws, and specialized laws and decentralization/assignment of provincial People’s Committees; provide advisory services for provincial People’s Committees regarding the implementation of projects and component contents concerning fields under the assigned functions and tasks of national objective programs under the guidance of Ministries and decentralization of provincial People’s Committees.

22. Manage, encourage, and support the development of enterprises, cooperatives, the collective economy, the private sector, associations, and non-governmental organizations in science, technology, innovation, digital transformation, and other fields within their assigned functions and tasks in their respective areas, as prescribed by law.

23. Engage in domestic and overseas cooperation and association according to the law and the decentralization of provincial People’s Committees.

24. Implement emulation and commendation work in their fields according to emulation and commendation laws.

25. Conduct inspections, settle complaints or denunciations, and prevent and combat corruption, negativity, and waste in fields under their assigned functions according to the law and the decentralization of provincial People’s Committees; organize citizen reception and implement regulations on the prevention and combat against corruption and negativity and regulations on thrift practice and waste prevention; handle (within their jurisdiction) or request competent authorities to handle law violations as per regulation.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

27. Manage and assume responsibility for the assigned finance and property according to the law and the decentralization of provincial People’s Committees.

28. Periodically and irregularly provide information and submit reports on the situation and results of the implementation of assigned tasks to provincial People’s Committees, the Ministry of Science and Technology of Vietnam, and relevant agencies upon request.

29. Perform other tasks assigned by provincial People’s Committees and Presidents of provincial People’s Committees, and as prescribed by the law.

Chapter II

FUNCTIONS, TASKS, AND ENTITLEMENTS OF SOCIO-CULTURAL DIVISIONS OF COMMUNE-LEVEL PEOPLE’S COMMITTEES REGARDING FIELDS UNDER STATE MANAGEMENT OF MINISTRY OF SCIENCE AND TECHNOLOGY OF VIETNAM

Article 3. Functions

Socio-cultural Divisions are specialized authorities of commune-level People’s Committees that provide advisory services and assist commune-level People’s Committees in the state management of specific fields, including: activities concerning scientific research, application and development of technologies, innovation, and entrepreneurship; development of scientific and technological potential; standards, metrology, and quality; intellectual property; postal services; information technology application; electronic transactions; digital government; digital economy, digital society, and digital transformation; information infrastructures according to the law.

Article 4. Tasks and entitlements

1. Present commune-level People’s Committees with:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) Draft plans for the development of specific fields; programs, schemes, projects, and measures to implement tasks concerning fields under their management;

c) Draft decisions specifying the functions, tasks, entitlements, and organizational apparatuses concerning fields under their management.

2. Implement legislative documents, planning, programs, and plans concerning fields under their management after their promulgation and approval; inform, collect statistics, disseminate, instruct, universalize, educate, and monitor law enforcement in fields under their assigned functions and tasks.

3. Assist commune-level People’s Committees in implementing and assuming responsibility for appraising, registering, and issuing licenses, certificates, and other papers concerning fields under their assigned functions and tasks according to the law and the decentralization/assignment of competent authorities.

4. Assist commune-level People’s Committees in conducting state management, encouraging, and supporting the development of collective economy organizations, private sector organizations, associations, and non-governmental organizations operating in their areas concerning fields within their assigned functions and tasks according to the law.

5. Instruct, manage, and organize the implementation of tasks concerning science, technology, innovation, and digital transformation funded by the state budget in their areas; organize the research and application of the advances of science, technology, innovation, and digital transformation; develop creative labor movements; receive, universalize, and select results of scientific research and technological development, inventions, initiatives, technical improvements, and production rationalization for local application; organize the local implementation of activities and services concerning science, technology, innovation, and digital transformation.

6. Receive and implement pilot models from the provincial level in fields under their management.

7. Manage, inspect, and provide guidelines on local postal service points, telecommunications service points, and Internet service points as prescribed by the law.

8. Organize the local implementation of the law on the standards, metrology, and quality of products and goods.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

10. Conduct inspections based on their assigned fields for organizations and individuals regarding the implementation of laws; conduct citizen reception and settle complaints and denunciations; prevent and combat corruption, waste, and negativity according to the law and the decentralization of commune-level People’s Committees.

11. Manage job positions and payroll for officials and implement benefits and policies for officials and public employees within their assigned fields according to the law and the decentralization of commune-level People’s Committees.

12. Develop and maintain systems for information storage and provision; provide periodic and irregular information and reports on the situations and results of specific activities within their assigned functions and tasks according to the regulations of commune-level People’s Committees, the Ministry of Science and Technology of Vietnam, and other state agencies upon request.

13. Manage and operate commune-level smart operation systems, connected with provincial smart operation systems serving the leadership, directive, administration, and settlement of work within their assigned fields.

14. Instruct, manage, and monitor the establishment and operation of community digital technology teams in their areas as per regulation.

15. Manage and organize the effective use of assigned and allocated property, working equipment, finance, and budget as prescribed by the law.

16. Implement other tasks and entitlements under the decentralization/assignment of competent authorities as prescribed by the law.

17. Perform other tasks assigned by commune-level People’s Committees as prescribed by the law. 

Chapter III

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Article 5. Public service providers engaging in research, public activities, and service provision in application of technical-scientific and technological advances

1. Positions and functions

Public service providers engaging in research, public activities, and service provision in the application of technical-scientific and technological advances (called centers for application of scientific and technological advances or other names, hereinafter referred to as “application centers”) are public service providers affiliated with Departments of Science and Technology with functions of researching the application, implementation, and transfer of technologies and provision of scientific and technological services in specific provinces and centrally affiliated cities.

Application centers may implement autonomy mechanisms for public service providers according to the law.

Application centers shall have juridical personality, separate seals, and may open accounts at the Vietnam State Treasury and banks for operations as prescribed by regulations.

2. Tasks and entitlements

a) Participate in the development of legal documents, programs, and plans concerning the application and transfer of scientific and technological advances in their areas; develop programs and plans for long-term and annual tasks and organize the implementation after their approval; monitor, assess, summarize, and submit periodic reports on the application and transfer of scientific and technological advances in their areas;

b) Organize activities to instruct, disseminate, and universalize mechanisms and policies for encouraging the application, transfer, and innovation of technologies within their assigned functions and tasks;

c) Organize the research and application of domestic and overseas scientific and technological achievements to production, life, and environmental protection;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

dd) Organize the provision of services concerning technology transfer, assessment of technological qualification and capacity, support for the development of roadmaps for technological innovation, support for technological innovation, and support for technology transfer within their assigned functions and tasks according to the law;

e) Select technical advances and organize surveys to complete technical procedures in conformity with local conditions for new products;

g) Organize the development, installation, and creation of devices and production of products or facilities serving production and life after successful research or technology transfer from domestic and overseas scientific and technological organizations;

h) Perform regular tasks, public service activities serving the state management of Departments; provide services concerning training, advanced training, and professional training in the improvement of expertise; provide advisory services, conduct brokerage, promote technology transfer, and provide scientific and technological services within their assigned functions and tasks according to the law;

i) Organize technology transfer, service connection, and technical support in the application of technologies, connection with the markets, and promotion of products generated from the application of technologies. Participate in and organize activities of searching, showcasing, connecting technology supply and demand, and replicating successfully applied models; organize conferences, seminars, and exhibitions to promote technologies and trade technological products within their functions and tasks as prescribed by the law;

k) Develop and provide data on technologies and technological specialists serving the management and support for enterprises to innovate technologies; organize training and advanced training in transferring technical-scientific advances to the people; organize visits to models applying technical-scientific and technological advances within and outside their areas;

l) Develop models for showcasing the application of new technologies and advanced, and promote the replication in conformity with local conditions;

m) Determine the needs for completing results of scientific research and technological development and the needs for the application, innovation, and transfer of technologies in their areas; adopt measures to assist enterprises and people in applying technical advances and technological innovation;

n) Engage in domestic and overseas cooperation and association within their assigned functions and tasks according to the law and the decentralization of provincial People’s Committees and Departments;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

p) Perform other tasks assigned by the Directors of the Departments.

3. Organizational structure

a) Leadership: An application center shall have a director and deputy directors according to regulations. 

The director of the center shall assume responsibility before the Director of the Department and the law for all the operations of the center.

Deputy directors of the center shall assume responsibility before the director of the center and the law regarding their assigned fields.

b) Professional-specialized organizations

The application center shall have an office and professional-specialized divisions to implement work within its assigned functions and tasks.

Based on the nature, characteristics, and specific requirements for activities concerning local research and application of science and technology, the application center shall request the Director of the Department of Science and Technology to provide advisory services and request a competent authority to stipulate the functions, tasks, entitlements, and organizational structure of the center according to this Circular and the law.

Article 6. Public service providers engaging in public activities and provision of services concerning information and statistics on science, technology, innovation, and digital transformation

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Public service providers engaging in public activities and the provision of services concerning information and statistics on science, technology, innovation, and digital transformation (referred to as information and statistics centers for science and technology or other names, hereinafter referred to as “information centers”) are public service providers affiliated with Departments of Science and Technology with functions of providing information and statistics on science, technology, innovation, and digital transformation in service of the state management of provinces and centrally affiliated cities.

Information centers may implement autonomy mechanisms for public service providers according to the law.

Information centers shall have juridical personality, separate seals, and may open accounts at the Vietnam State Treasury and banks for operations as prescribed by regulations.

2. Tasks and entitlements

a) Participate in the development and implementation of legislative documents, programs, planning, and plans for public activities and services concerning information and statistics in fields under their assigned functions after they are promulgated by competent authorities;

b) Research, summarize, analyze, and provide scientific and technological figures and information to serve the leadership and state management of local authorities; compile, publish, and provide periodic publications and thematic publications concerning information and statistics on science, technology, innovation, and digital transformation;

c) Instruct and organize the collection, registration, storage, and announcement of information on results of the implementation of scientific and technological tasks under the local management according to regulations;

d) Utilize, look up, and provide sources of domestic and foreign scientific and technological information sources in service of the determination, selection, implementation, assessment, and acceptance of tasks concerning science, technology, innovation, and digital transformation and other tasks for important programs and projects in their areas, in service of scientific research, technological development, innovation, and digital transformation, and in service of the socio-economic development in their areas;

dd) Construct, manage, operate, and develop infrastructures concerning information and statistics on science, technology, innovation, and digital transformation. Update and utilize information in the national database on science, technology, innovation, and digital transformation. Develop, manage, connect, and share local databases on science, technology, innovation, and digital transformation, ensuring consistency and synchronization;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

g) Utilize and develop scientific and technological information networks; apply information technology and advanced technical equipment to activities concerning information and statistics on science, technology, innovation, and digital transformation; construct, develop, operate, and manage web portals of the Departments of Science and Technology and provincial websites and forums on entrepreneurship and innovation;

h) Organize the local implementation of regulations on statistical reports concerning science, technology, innovation, and digital transformation;

i) Participate and organize the implementation of statistical surveys of science, technology, innovation, and digital transformation within and outside the scope of the national program on statistical surveys in their areas; organize the implementation of local statistical surveys of science, technology, innovation, and digital transformation; summarize, process, analyze, and update the statistical surveys of science, technology, innovation, and digital transformation into databases under the local management; universalize and announce the results of local statistical surveys of science, technology, innovation, and digital transformation;

k) Organize and implement the local dissemination of scientific and technological information and statistical information on science, technology, innovation, and digital transformation; cooperate with mass media agencies in bringing scientific knowledge to all audiences; provide information on science, technology, innovation, and digital transformation for the local socio-economic development;

l) Organize and develop local information sources concerning science, technology, innovation, and digital transformation; supplement books, newspapers, and materials through procurement, donation, or exchange; organize and develop work concerning local libraries, electronic libraries, digital libraries, and networks of information on science, technology, innovation, and digital transformation; participate in the Vietnam Library Consortium regarding sources of information on science, technology, innovation, and digital transformation;  

m) Organize, cooperate in organizing, and participate in Techmart, Techdemos, Techfests, and technological information transaction platforms and centers; platforms for transaction of ideas and products concerning entrepreneurship and innovation in-person and online, and domestic and overseas scientific and technological exhibitions and fairs.  Collect and provide technological information, products, and services concerning science, technology, innovation, and digital transformation; information on the results of the local research and application of technical advances; information on consultants specializing in science, technology, innovation, and digital transformation;

n) Implement or cooperate in implementing scientific and technological tasks within their assigned functions and tasks;

o) Organize and participate in professional training and advanced training; events, conferences, and seminars organized annually by the Ministry of Science and Technology of Vietnam, affiliates of the Ministry of Science and Technology of Vietnam, specific departments, and provincial People’s Committees concerning information and statistics on science, technology, innovation, and digital transformation;

p) Organize and cooperate in organizing visits, study sessions, and cooperation in experience sharing regarding operational models concerning information and statistics on science, technology, innovation, and digital transformation;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

r) Engage in domestic and overseas cooperation and association within their assigned functions and tasks according to the law and the decentralization of provincial People’s Committees and Departments;

s) Manage the organization, personnel, finance, and property of the centers according to the law and the decentralization of provincial People’s Committees and Departments;

t) Perform other tasks assigned by the Directors of the Departments.

3. Organizational structure of a center

a) Leadership: A center shall have a director and deputy directors according to regulations. 

The director of the center shall assume responsibility before the Director of the Department and the law for all the operations of the center;

Deputy directors of the center shall assume responsibility before the director of the center and the law regarding their assigned fields.

b) Professional-specialized organizations affiliated with the center

The center shall have an office and professional-specialized divisions to implement work within its assigned functions and tasks.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Article 7. Public service providers engaging in public activities and provision of services concerning standards, metrology, productivity, and quality of products and goods

1. Positions and functions

Public service providers engaging in public activities and the provision of services concerning standards, metrology, productivity, product/goods quality, codes, and barcodes (referred to as standards-metrology-quality centers, or other names, hereinafter referred to as “SMQ centers”) are public service providers of Departments of Science and Technology that assist the Directors of such Departments in implementing public activities and providing technical services concerning standards, metrology, productivity, product/goods quality, codes, barcodes, and origin traceability in service of the requirements for state management and needs of organizations and individuals according to the law.

SMQ centers may implement autonomy mechanisms for public service providers according to the law.

SMQ centers shall have juridical personality, separate seals, and may open accounts at the Vietnam State Treasury and banks for operations as prescribed by regulations.

2. Tasks and entitlements

a) Participate in the development and implementation of legislative documents, programs, planning, and plans for public activities concerning technical standards/regulations, metrology, product/goods quality, and productivity after they are promulgated by competent authorities;

b) Establish, maintain, preserve, and utilize local metrological standards;

c) Perform inspection, calibration, and testing of metrological equipment and metrological standards in registered and designated fields and scopes; provide services concerning maintenance and repair of metrological equipment, metrological standards, testing devices, materials, tools, and electrical devices according to the law;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

dd) Conduct testing and inspection of the quality of products and goods in service of the state management requirements and needs of organizations and individuals concerning the quality of products and goods;

e) Provide advisory services and assess the conformity of products and goods with technical regulations and standards serving the state management requirements and needs of organizations and individuals according to the law;

g) Provide construction consultancy and apply quality management systems and tools to improve productivity and quality for organizations, agencies, and enterprises;

h) Provide support for the announcement of standards applicable to products, goods, services, procedures, and the environment;

i) Cooperate with relevant agencies in conducting specialized inspections concerning standards, metrology, goods labels, product goods, goods circulating in their areas, exports, imports, codes, and barcodes according to the assignment, decentralization, or authorization of competent  authorities; 

k) Assist specific units and organizations in participating in the National Quality Award; apply technologies of codes and barcodes;

l) Participate in developing local technical regulations;

m) organize and participate in professional training and advanced training courses concerning technical standards/regulations, metrology, quality, TBT, and productivity;

n) Apply and transfer scientific and technological advances concerning standards, metrology, quality, and productivity;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

p) Organize visits, study sessions, cooperation, and experience sharing concerning standards, metrology, productivity, and quality;

q) Engage in domestic and overseas cooperation and association within their assigned functions and tasks according to the law and decentralization or authorization; 

r) Manage the organization, personnel, finance, and property of the centers according to the law and the decentralization of provincial People’s Committees and Departments;

s) Provide regular or irregular information and reports on the situations and results of the implementation of assigned tasks as per regulation;

t) Perform other tasks assigned by the Directors of the Departments.

3. Organizational structure

a) Leadership: A SMQ center shall have a director and deputy directors according to regulations. 

The director of the SMQ center shall assume responsibility before the Director of the Department and the law for all the operations of the center.

Deputy directors of the center shall assume responsibility before the director of the center and the law regarding their assigned fields.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Based on the nature, characteristics, and specific requirements for public activities and the provision of services concerning standards, metrology, and quality in the concerned province, the director of the SMQ center shall request the Director of the Department of Science and Technology request a competent authority to stipulate the functions, tasks, entitlements, and organizational structure of the center according to this Circular and the law.

Article 8. Public service providers engaging in public activities and provision of services concerning support and promotion of innovation and entrepreneurship

1. Positions and functions

Public service providers engaging in public activities and the provision of services concerning the support and promotion of innovation and entrepreneurship (referred to as centers for innovation and entrepreneurship support or other names, hereinafter referred to as “innovation centers”) are public service providers of Departments of Science and Technology with functions of assisting Directors of such Departments in conducting research activities, public activities, and provision of services concerning the support and promotion of innovation and entrepreneurship in service of the state management and needs of organizations and individuals according to the law.

Innovation centers may implement autonomy mechanisms for public service providers according to the law.

Innovation centers shall have juridical personality, separate seals, and may open accounts at the Vietnam State Treasury and banks for operations as prescribed by regulations.

2. Tasks and entitlements

a) Develop 5-year and annual programs and plans for tasks of the centers and organize the implementation after they are promulgated and approved; participate in the development and take charge or cooperate in disseminating and universalizing mechanisms, policies, and professional guidelines, and organizing the local implementation of legal documents, programs, and plans concerning innovation and entrepreneurship support within their assigned functions and tasks;

b) Organize controlled pilot testing (sandbox) for innovation activities for new products, services, and technological business models;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

d) Engage in research activities and public activities serving the state management of innovation and entrepreneurship support in their areas; implement activities, programs, projects, and schemes concerning innovation and entrepreneurship according to the law;

dd) Provide public services, scientific and technological services, and services concerning consultancy, support, incubation, and training; engage in production and business (through economic contracts and other contracts) in conformity with their assigned functions and tasks according to the law; provide advisory services for the establishment and connection of organizations, individuals, and networks of innovation and entrepreneurship to promote innovation and the development of entrepreneurship ecosystems in their areas;

e) Conduct investigations and surveys of the needs for support for capacity improvement of organizations and individuals regarding innovation and entrepreneurship support in their areas;

g) Promote association between organizations and enterprises regarding innovation and entrepreneurship support; construct and develop networks of domestic and overseas innovation partners;

h) Organize conferences, seminars, and events; engage in international cooperation and investment promotion; implement cooperation programs to promote innovation and entrepreneurship support for organizations, individuals, and enterprises;

i) Provide professional advanced training; cooperate in providing training for organizations and individuals within their assigned functions and tasks according to the law;

k) Take charge and cooperate with relevant agencies in collecting, summarizing, providing information/data, proposing, and implementing solutions serving the development and improvement of the local innovation index; provide advisory services and services supporting enterprises in developing road maps for innovating technologies and supporting organizations and individuals in innovation and entrepreneurship;

l) Manage the organization, personnel, dossiers, documents, finance, and property of the units according to the law and the decentralization of provincial People’s Committees and Departments;

m) Monitor, summarize information, and develop periodic and irregular reports on the contents and operational situations within their assigned functions and tasks.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

3. Organizational structure

a) Leadership: An innovation center shall have a director and deputy directors according to regulations. 

The director of the center shall assume responsibility before the Director of the Department and the law for all the operations of the center.

Deputy directors of the center shall assume responsibility before the director of the center and the law regarding their assigned fields.

b) Professional-specialized units affiliated with the center

The innovation center shall have an office and professional-specialized divisions to implement work within its assigned functions and tasks (with names such as: innovation promotion division, entrepreneurship support division, service development division, etc.).

Based on the criteria and conditions for establishment and nature, characteristics, and specific requirements for local innovation and entrepreneurship, the director of the innovation center shall request the Director of the Department to consult and request a competent authority to stipulate functions, tasks, entitlements, and organizational structure of the center according to this Circular and the law.

Article 9. Public service providers engaging in public activities and provision of services concerning digital transformation, infrastructure, and information technology application

1. Positions and functions

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Digital transformation centers may implement autonomy mechanisms for public service providers according to the law.

Digital transformation centers shall have juridical personality, separate seals, and may open accounts at the Vietnam State Treasury and banks for operations and transactions as prescribed by regulations.

2. Tasks and entitlements

a) Develop 5-year and annual programs and plans for tasks of the centers and organize the implementation after they are promulgated and approved; participate in the development and take charge or cooperate in disseminating, universalizing mechanisms, policies, and professional guidelines, organizing the local implementation of legal documents, programs, and plans concerning digital transformation, infrastructure, and information technology application, and developing digital government, digital economy, digital society, and smart government in their areas within their assigned functions and tasks;

b) Engage in public activities in service of the state management of digital transformation, infrastructure, and information technology application and the development of digital government, digital economy, digital society, and smart government in their areas; implement activities, programs, projects, and schemes concerning digital transformation, infrastructure, information technology application, and the development of digital government, digital economy, digital society, and smart government according to the law; implement tasks concerning the implementation of the digital government architecture and strategies for managing data, digital transformation, digital government, digital economy, digital society, and smart government in their areas;

c) Utilize and apply specific digital technologies, information technology, and data; promote and mobilize sources to provide digital services for people, organizations, and enterprises in an increasingly convenient, accessible, and safe manner; develop digital government and motivate the development of digital economy, data economy, and digital society;

d) Implement and ensure the operation of shared digital infrastructures, digital platforms, and information systems in their areas; provide technical guidelines and support for local agencies and units to implement and use shared digital platforms and information systems; apply information technology and digital technologies;

dd) Implement, integrate, share, and utilize shared provincial data according to regulations; provide guidelines on the activities of generating, managing digital data, and managing the sharing and utilization of digital data of provincial agencies;

g) Perform tasks of ensuring information technology infrastructures and responses to incidents concerning shared digital platforms, application platforms, information systems, and databases;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

i) Provide advisory services and specific services that assist local agencies, units, and enterprises in implementing digital transformation, applying information technology, and developing digital government, digital economy, digital society, and smart government; assist personnel in implementing digital transformation in state agencies, organizations, units, and enterprises under provincial management;

k) Organize the implementation of training programs, guidelines, advanced skill training, transfer of technical solutions, technologies, and training in digital transformation and digital technologies for leaders, managers, and personnel engaging in the provision of advisory services or expertise concerning digital transformation, and personnel using digital transformation applications in local agencies, organizations, and units upon request;

l) Implement information and communication activities serving the development of digital government, digital economy, digital society, and smart government;

m) Engage in domestic and international cooperation and association concerning digital transformation, infrastructure, information technology application, digital government, digital economy, digital society, and smart government within their assigned functions and tasks;

n) Provide advisory services for the preparation of feasibility study reports, technical-economic reports, estimates, investment project management, service hiring, bidding consultancy, design consultancy, supervision of the implementation of programs, construction of facilities, investment projects, and work items concerning information technology; provide advisory services, design, supply, develop, implement, and transfer software, hardware, and digital contents, and technological applications;

o) Manage the organization, personnel, dossiers, documents, finance, and property of the centers according to the law and the decentralization of provincial People’s Committees and Departments;

p) Monitor, summarize information, and develop periodic and irregular reports on the contents and operational situations within their assigned functions and tasks;

q) Perform other tasks assigned by the Directors of the Departments.

3. Organizational structure

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

The director of the center shall assume responsibility before the Director of the Department and the law for all the operations of the center.

Deputy directors of the center shall assume responsibility before the director of the center and the law regarding their assigned fields.

b) Professional-specialized units affiliated with the center

The digital transformation center shall have an office and professional-specialized divisions to implement work within its assigned functions and tasks (with names such as: digital foundation-infrastructure division, data utilization and management division, service development division, etc.).

Based on the criteria and conditions for establishment, nature, characteristics, and specific requirements for digital transformation, information technology application, and development of digital government, digital economy, digital society, and smart government in the concerned province, the director of the digital transformation center shall request the Director of the Department to consult and request a competent authority to stipulate functions, tasks, entitlements, and organizational structure of the center according to this Circular and the law.

Chapter IV

IMPLEMENTATION

Article 10. Entry into force

1. This Circular comes into force as of July 1, 2025.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Article 11. Transitional provisions

Sub-departments of Standards, Metrology, and Quality shall, based on the guidelines in Circular No. 01/2021/TT-BKHCN dated March 1, 2021 of the Minister of Science and Technology of Vietnam, continue to operate until competent authorities make decisions as prescribed by the law.

Article 12. Implementation responsibilities

1. People’s Committee of provinces and centrally affiliated cities shall:

a) Stipulate functions, tasks, and entitlements of Departments of Science and Technology in conformity with the guidelines in this Circular; decide on the organizational structure of Departments of Science and Technology based on the state management requirements, ensuring coverage of major fields, such as science, technology; innovation; digital transformation; postal services; standards, metrology, quality; intellectual property;

b) Decide on the establishment, reorganization, and dissolution of public service providers of the Departments of Science and Technology according to the law, ensuring conformity with the guidelines of the Ministry of Science and Technology of Vietnam, the Ministry of Home Affairs of Vietnam, and local practical requirements;

c) Provide specific guidelines on the functions, tasks, entitlements, and organizational apparatuses of Socio-cultural Divisions concerning science, technology, innovation, digital transformation, and other fields according to this Circular and relevant legal documents.

2. Presidents of provincial People’s Committees shall stipulate functions, tasks, entitlements, and organizational structure of public service providers of Departments of Science and Technology and public service providers of Sub-departments of Science and Technology (if any) according to the law.

3. Commune-level People’s Committees shall stipulate functions, tasks, and entitlements of Socio-cultural Divisions regarding fields under their management in conformity with the guidelines of the provincial People’s Committees, the Ministry of Science and Technology of Vietnam, relevant legal documents, and local practical requirements.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

 

 

 

MINISTER




Nguyen Manh Hung

 

Văn bản được hướng dẫn - [0]
[...]
Văn bản được hợp nhất - [0]
[...]
Văn bản bị sửa đổi bổ sung - [0]
[...]
Văn bản bị đính chính - [0]
[...]
Văn bản bị thay thế - [0]
[...]
Văn bản được dẫn chiếu - [0]
[...]
Văn bản được căn cứ - [0]
[...]
Văn bản liên quan ngôn ngữ - [1]
[...]
Văn bản đang xem
Thông tư 10/2025/TT-BKHCN hướng dẫn chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, cấp xã về các lĩnh vực thuộc phạm vi quản lý nhà nước của Bộ Khoa học và Công nghệ
Số hiệu: 10/2025/TT-BKHCN
Loại văn bản: Thông tư
Lĩnh vực, ngành: Bộ máy hành chính
Nơi ban hành: Bộ Khoa học công nghệ
Người ký: Nguyễn Mạnh Hùng
Ngày ban hành: 27/06/2025
Ngày hiệu lực: Đã biết
Ngày đăng: Đã biết
Số công báo: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Văn bản liên quan cùng nội dung - [0]
[...]
Văn bản hướng dẫn - [0]
[...]
Văn bản hợp nhất - [0]
[...]
Văn bản sửa đổi bổ sung - [0]
[...]
Văn bản đính chính - [0]
[...]
Văn bản thay thế - [0]
[...]
[...] Đăng nhập tài khoản TVPL Basic hoặc TVPL Pro để xem toàn bộ lược đồ văn bản