|
THE
GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
------------
|
|
No:
18/2002/ND-CP
|
Hanoi,
February 18, 2002
|
DECREE
PROMULGATING THE REGULATION ON MANAGEMENT OF
MATERIAL-EVIDENCE STOREHOUSES
THE GOVERNMENT
Pursuant to the December 25, 2001 Law on
Organization of the Government;
Pursuant to the June 29,1988 Criminal Procedures Code, which was amended and
supplemented by the Laws Amending and Supplementing a Number of Articles of the
Criminal Procedures Code, passed by the National Assembly on June 30, 1990;
December 22, 1992; and June 9, 2000;
Pursuant to the Ordinance on Procedures for Settlement of Civil Cases of
December 7, 1989; the Ordinance on Execution of Civil Judgments of April 26,
1993; the Ordinance on Procedures for Settlement of Economic Cases of March 29,
1994; the Ordinance on Procedures for Settlement of Labor Disputes of April 20,
1996; the Ordinance on Procedures for Settlement of Administrative Cases of
June 3, 1996 and the December 25, 1998 Ordinance Amending and Supplementing a
Number of Articles of the Ordinance on Procedures for Settlement of
Administrative Cases;
At the proposals of the Minister of Public Security, the Minister of Defense
and the Minister of Justice,
DECREES:
Article 1.- Hereby to
promulgate together with this Decree the "Regulation on Management of
Material- Evidences Storehouses."
Article 2.- This Decree
takes implementation effect 15 days after its signing. The previous
stipulations contrary to the Regulation promulgated together with this Decree
shall all be annulled.
Article 3.- The Ministry
of Public Security, the Ministry of Defense and the Ministry of Justice shall,
within the scope of their respective tasks and powers, monitor, inspect and
urge the implementation of this Decree.
...
...
...
Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh
ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Phan Van Khai
REGULATION
ON MANAGEMENT OF MATERIAL-EVIDENCE STOREHOUSES
(Promulgated
together with the Government�s
Decree No. 18/2002/ND-CP of February 18, 2002)
Chapter I
GENERAL PROVISIONS
...
...
...
Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh
Article 2.-
1. Material-evidence
storehouses are places where material evidences, objects and other documents of
cases, gathered in the process of legal proceedings against such cases are
stored and preserved, which are constructed and managed according to the
provisions of law and of this Regulation.
2. The material-evidence storehouses must be
safe, dry, airy, equipped with proper necessary devices; are strictly managed,
rationally arranged to avoid misplacement, losses, damage, environmental
pollution or harms to the property of the State, organizations and individuals
as well as human lives and health; to facilitate the warehousing,
ex-warehousing, preservation of material evidences, objects and other documents
in storehouses and to effectively service the work of investigation,
prosecution, trial and judgment execution.
Article 3.-
1. The material-evidence
storehouses are places where the material evidences, objects and other
documents gathered from cases are received, managed and preserved in order to
service the work of investigation, prosecution, trial and/or judgment
execution, which are handed over by legal proceedings bodies of the same level
or superior level or other agencies tasked to conduct a number of investigation
activities.
2. The management of material-evidence
store-houses must comply with the relevant law provisions; all acts of
infringing upon or causing loss or damage, reduction or loss of value or use
value or testifying value of material evidences, objects and/or other documents
gathered from cases are strictly prohibited.
Chapter II
ORGANIZATION OF
MATERIAL-EVIDENCE STOREHOUSES
Article 4.-
...
...
...
Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh
2. The Minister of Public Security shall decide
the establishment and specify the internal rules of the material-evidence
storehouses within the people’s police force.
Article 5.-
1. Each military region (and
equivalent level) and the Ministry of Defense may organize a material-evidence
storehouse to serve the work of investigation and prosecution concerning
criminal cases and a material-evidence storehouse to serve the work of
adjudication and execution of criminal judgments according to competence in the
people’s army.
2. The Minister of Defense shall decide the
establishment and specify the internal rules of the material-evidence
storehouses in the people’s army.
Article 6.-
1. Each judgment execution
team of the rural districts, urban districts, provincial capitals and
provincial towns and each judgment execution section of the provinces and
centrally-run cities may organize a material-evidence storehouse to serve the
work of adjudication and judgment execution.
2. The Minister of Justice shall decide the
establishment and specify the internal rules of material-evidence storehouses
of the judgment execution bodies prescribed in Clause 1 of this Article.
Chapter III
THE MATERIAL-EVIDENCE
STOREHOUSE MANAGEMENT REGIME
...
...
...
Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh
1. The material-evidence
storehouse keepers shall have the following tasks and powers:
a) To organize the management and preservation
of material evidences and other objects as well as documents in the storehouses
according to the provisions of law;
b) To effect the warehousing and ex-warehousing
of material evidences and other objects as well as documents, which have been
gathered from various cases, on the order of the heads of the agencies which
accept and process the cases;
c) Upon the detection that material evidences,
objects, other documents in the storehouses are lost, infringed upon,
appropriated or damaged, to immediately report thereon to the agencies which
manage the material-evidence storehouses and to witness the inspection of the
scenes by competent bodies;
d) To propose the heads of the agencies managing
the material-evidence storehouses to repair, expand, upgrade and provide
necessary equipment for, the material-evidence storehouses.
2. The heads of the agencies managing the
material-evidence storehouses shall have the following tasks and powers:
a) To monitor, examine, supervise and manage the
operations of the material-evidence storehouses;
b) To assume the prime responsibility and coordinate
with the concerned agencies and units in organizing the emergency transfer of
material evidences, objects and other documents in the storehouses to safe
places in case of natural or human threats against the safety of
material-evidence storehouses;
c) To request local authorities, people’s armed
forces to provide support in protecting the material-evidence storehouses in
case of necessity;
...
...
...
Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh
e) To determine the cause of damage of material
evidences, objects or other documents in the storehouses and report such in
writing to the agencies which accept and process the cases;
f) To request the relevant agencies to guide and
provide human and professional support for the protection of material
evidences, objects and specialized documents;
g) To request the agencies which accept and
process the cases to immediately handle the material evidences, objects and/or
other documents in the storehouses, which show signs or are in danger of
degeneration or threaten the safety of the material-evidence storehouses,
environment, human lives and property.
3. The material-evidence storehouse keepers must
be trained in necessary professional skills and have good moral qualities.
4. The material-evidence storehouse officials
and employees are entitled to enjoy the regimes and policies under the general
regulations of the State and of their own service.
Article 8.-
1. All material evidences,
objects and other documents, which have been gathered from various cases, must
be stored and preserved at the material-evidence storehouses, except the
following cases:
a) Objects cannot be moved into the
material-evidence storehouses, and have already been handed over to responsible
agencies, organizations or persons for preservation under the provisions of
law;
b) Documents (such as papers, pictures, photos)
are in small numbers, have already been included in the case dossiers and
handed over to officials who have accepted and processed the cases for
management according to the regulations on dossier work;
...
...
...
Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh
d) Objects are cash, gold, silver, precious
metals, gems, antiques, weapons, explosives, inflammables, toxic substances,
radioactive substances, animals, plants, which are transferred to specialized
agencies for preservation;
e) Objects are of the categories which are easy
to decay and cannot be preserved for long at the material-evidence storehouses
(such as food, raw and fresh foodstuffs, pharmaceutical products,
pharmaceutical materials), being handed over to functional bodies for auctions
under the provisions of law.
2. Where due to objective conditions the objects
defined at Points d and e of Clause 1, this Article, cannot be transferred
immediately, they must be temporarily put into the material-evidence
storehouses for preservation; after those objective conditions are removed,
they must be transferred immediately.
Article 9.-
1. When wishing to
warehouse or ex-warehouse the material-evidences, objects and/or other
documents, which have been gathered from various cases, for service of legal
proceedings or for transfer to other material-evidence storehouses, the heads
of the agencies processing the cases must issue the warehousing or ex-warehousing
orders. The warehousing or ex-warehousing orders must clearly state the
categories, quantity, weight and characteristics of the material evidences,
objects and/or other documents, which need to be warehoused or ex-warehoused,
the warehousing or ex-warehousing reasons and time; the full names and titles
of the persons who deliver or receive the warehousing or ex-warehousing orders,
which must be signed and sealed by the heads of the agencies accepting and
processing the cases.
2. When delivering or receiving material
evidences, objects and/or other documents at the material-evidence storehouses,
the deliverers or receivers must produce the warehousing or ex-warehousing
orders and personal papers. The material-evidence storehouse keepers shall make
the warehousing or ex-warehousing only when all papers are presented.
3. The agencies which are processing the cases
shall have to organize the transportation, preservation and protection of
gathered material evidences, objects and/or other documents of cases, when they
are transported from one material-evidence storehouse to another
material-evidence storehouse or when they are in the process of being used
directly in service of investigation, prosecution, trial and judgment
execution.
Article 10.-
1. The material-evidence
storehouse officials and employees have the responsibility to be willingly
receive or transfer material evidences and other objects as well as documents
of cases in order to serve in time the investigation, prosecution, trial and/or
judgement execution.
...
...
...
Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh
a) Check to warehousing or ex-warehousing orders
and other necessary procedures as well as papers of the deliverers or
receivers;
b) Weigh, measure, count, calculate and inspect
the conditions and characteristics of gathered material evidences, other
objects and documents and the seals (if any);
c) Fully record in the storehouse books and make
the warehousing or ex-warehousing bills, inscribing clearly the warehousing or
ex-warehousing hours, day, month and year; full names and titles of persons who
issue the warehousing or ex-warehousing orders and of the deliverers and
recipients; the warehousing and ex-warehousing reasons; the categories,
quantity, weight, characteristics and conditions of the case material
evidences, objects and documents, their lawful owners and managers. An
warehousing or ex-warehousing bill shall be made in two copies signed by both
the deliverer and the recipient and each party keeps one copy;
d) Make records on warehoused or ex-warehoused
material evidences, objects and/or other documents, which are damaged, deficit
or have their seals infringed upon, and notify the material-evidence
storehouse- managing agencies thereof. A record shall be made in two copies
signed by the deliverer and the recipient; and each party keeps one copy.
Article 11.-
1. The storage and
preservation of material evidences, objects and other documents in
material-evidence storehouses must strictly comply with the technical process
under the prescribed principles and norms; the labeling thereof must be
effected in order to avoid mistakes and to create conditions for the inspection
and supervision.
Annually on June 25 and December 25, the
material-evidence storehouse keepers must inventory their storehouses and make
inventory reports to be sent to the material-evidence managing agencies.
Article 12.- The funds
for management, construction, repair, expansion and upgrading of
material-evidence storehouses, for the procurement of equipment and facilities,
the cost of preservation, transportation, delivery and reception of material
evidences, objects and other documents of cases in the material-evidence
storehouses shall be provided by the State budget and included in the annual
State budget estimates assigned to the Ministry of Public Security, the
Ministry of Defense, the Ministry of Justice and the Supreme People’s
Procuracy. The Ministry of Finance shall assume the prime responsibility and
coordinate with the Ministry of Public Security, the Ministry of Defense, the
Ministry of Justice and the Supreme People’s Procuracy in inspecting and urging
the implementation of this stipulation.
Chapter IV
...
...
...
Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh
Article 13.-
1. Those who violate this
Regulation shall be disciplined, administratively handled or examined for penal
liability, depending on the nature and seriousness of their violations; if
causing damage, they must pay compensations therefor according to law
provisions.
2. Those who record achievements in observing
this Regulation shall be commended and/or rewarded according to law provisions.
Article 14.- The
presidents of the People’s Committees of the provinces and centrally-run cities
shall have to allocate land and create favorable conditions for the
construction and management of material-evidence storehouses in their
respective localities, and direct the concerned agencies in their localities to
coordinate in ensuring security and safety for the material-evidence
storehouses.
Article 15.- The
ministers, the heads of the ministerial-level agencies, the heads of the
agencies attached to the Government and the presidents of the People’s
Committees of the provinces and centrally-run cities shall have to organize the
implementation of this Regulation.
ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Phan Van Khai