Luật Đất đai 2024

Luật Tổ chức Viện kiểm sát nhân dân sửa đổi 2025

Số hiệu 82/2025/QH15
Cơ quan ban hành Quốc hội
Ngày ban hành 24/06/2025
Ngày công báo Đã biết
Lĩnh vực Bộ máy hành chính,Thủ tục Tố tụng
Loại văn bản Luật
Người ký Trần Thanh Mẫn
Ngày có hiệu lực Đã biết
Số công báo Đã biết
Tình trạng Đã biết

QUỐC HỘI
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Luật số: 82/2025/QH15

Hà Nội, ngày 24 tháng 6 năm 2025

 

LUẬT

SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA LUẬT TỔ CHỨC VIỆN KIỂM SÁT NHÂN DÂN

Căn cứ Hiến pháp nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Nghị quyết số 203/2025/QH15;

Quốc hội ban hành Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Tổ chức Viện kiểm sát nhân dân số 63/2014/QH13.

Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Tổ chức Viện kiểm sát nhân dân

1. Sửa đổi, bổ sung điểm c khoản 3 Điều 4 như sau:

“c) Xử lý vi phạm; xử phạt vi phạm hành chính đối với hành vi cản trở hoạt động tố tụng của Viện kiểm sát nhân dân; yêu cầu, kiến nghị cơ quan, tổ chức, cá nhân có thẩm quyền khắc phục, xử lý nghiêm minh vi phạm pháp luật trong hoạt động tư pháp; kiến nghị cơ quan, tổ chức hữu quan áp dụng các biện pháp phòng ngừa vi phạm pháp luật và tội phạm;”.

2. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 Điều 7 như sau:

“2. Tại Viện kiểm sát nhân dân tối cao, Viện kiểm sát nhân dân tỉnh, thành phố, Viện kiểm sát quân sự trung ương, Viện kiểm sát quân sự quân khu và tương đương thành lập Ủy ban kiểm sát để thảo luận và quyết định theo đa số những vấn đề quan trọng, cho ý kiến về các vụ án, vụ việc trước khi Viện trưởng quyết định theo quy định tại các điều 43, 47, 53 và 55 của Luật này.”.

3. Sửa đổi, bổ sung khoản 3 Điều 23 như sau:

“3. Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân khu vực, Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tỉnh, thành phố, Viện trưởng Viện kiểm sát quân sự khu vực, Viện trưởng Viện kiểm sát quân sự quân khu và tương đương giải quyết khiếu nại đối với quyết định, hành vi trái pháp luật trong việc tạm giữ, tạm giam của cơ quan, người có thẩm quyền thuộc trách nhiệm kiểm sát của mình.

Viện trưởng Viện kiểm sát cấp trên có thẩm quyền giải quyết khiếu nại đối với việc giải quyết khiếu nại của Viện trưởng Viện kiểm sát cấp dưới; quyết định giải quyết khiếu nại của Viện trưởng Viện kiểm sát cấp trên là quyết định có hiệu lực pháp luật.”.

4. Sửa đổi, bổ sung Điều 28 như sau:

“Điều 28. Nhiệm vụ, quyền hạn của Viện kiểm sát nhân dân khi kiểm sát thi hành án dân sự, thi hành án hành chính

1. Kiểm sát việc cấp, chuyển giao, giải thích, sửa chữa, bổ sung bản án, quyết định của Tòa án.

2. Trực tiếp kiểm sát việc thi hành án của cơ quan thi hành án dân sự, Chấp hành viên, tổ chức, cá nhân khác được giao nhiệm vụ tổ chức thi hành án dân sự, cơ quan, tổ chức và cá nhân có liên quan.

3. Kiểm sát hồ sơ về thi hành án.

4. Tham gia phiên họp, phát biểu quan điểm của Viện kiểm sát nhân dân về việc xét miễn, giảm nghĩa vụ thi hành án đối với khoản thu nộp ngân sách nhà nước.

5. Kiểm sát hoạt động của cơ quan, tổ chức, cá nhân có liên quan trong việc thi hành án.

6. Yêu cầu Tòa án, cơ quan thi hành án dân sự, Chấp hành viên, tổ chức, cá nhân khác được giao nhiệm vụ tổ chức thi hành án dân sự, cơ quan, tổ chức và cá nhân liên quan đến việc thi hành án thực hiện các việc sau đây:

a) Ra quyết định về thi hành án đúng quy định của pháp luật;

b) Thi hành bản án, quyết định theo quy định của pháp luật;

c) Tự kiểm tra việc thi hành án và thông báo kết quả cho Viện kiểm sát nhân dân;

d) Cung cấp hồ sơ, tài liệu, vật chứng có liên quan đến việc thi hành án.

Yêu cầu quy định tại các điểm a, b và d khoản này phải được thực hiện ngay; yêu cầu quy định tại điểm c khoản này phải được thực hiện trong thời hạn 30 ngày, kể từ ngày nhận được yêu cầu.

7. Kiến nghị Tòa án, cơ quan thi hành án dân sự, Chấp hành viên, tổ chức, cá nhân khác được giao nhiệm vụ tổ chức thi hành án dân sự, cơ quan, tổ chức, cá nhân thực hiện đầy đủ trách nhiệm trong việc thi hành án.

8. Kháng nghị quyết định của Tòa án, quyết định, hành vi của Thủ trưởng, Chấp hành viên cơ quan thi hành án dân sự, tổ chức, cá nhân khác được giao nhiệm vụ tổ chức thi hành án dân sự theo quy định của pháp luật; yêu cầu đình chỉ việc thi hành, thu hồi, sửa đổi, bổ sung hoặc huỷ bỏ quyết định có vi phạm pháp luật trong việc thi hành án, chấm dứt hành vi vi phạm pháp luật.

9. Thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn khác trong kiểm sát thi hành án dân sự, thi hành án hành chính theo quy định của pháp luật.”.

5. Sửa đổi, bổ sung Điều 36 như sau:

“Điều 36. Công tác xây dựng pháp luật

Viện kiểm sát nhân dân tối cao có quyền đề xuất nhiệm vụ lập pháp, đề xuất xây dựng, trình dự án luật, nghị quyết của Quốc hội, pháp lệnh, nghị quyết của Ủy ban Thường vụ Quốc hội; chủ trì, phối hợp với các cơ quan, tổ chức hữu quan trong công tác xây dựng pháp luật; ban hành văn bản pháp luật thuộc thẩm quyền theo quy định của Luật Ban hành văn bản quy phạm pháp luật và quy định khác của pháp luật có liên quan.”.

6. Sửa đổi, bổ sung Điều 40 như sau:

“Điều 40. Hệ thống Viện kiểm sát nhân dân

1. Viện kiểm sát nhân dân tối cao.

2. Viện kiểm sát nhân dân tỉnh, thành phố (sau đây gọi là Viện kiểm sát nhân dân cấp tỉnh).

3. Viện kiểm sát nhân dân khu vực.

4. Viện kiểm sát quân sự các cấp.”.

7. Sửa đổi, bổ sung Điều 41 như sau:

“Điều 41. Nhiệm vụ, quyền hạn của Viện kiểm sát nhân dân các cấp

1. Viện kiểm sát nhân dân tối cao thực hành quyền công tố, kiểm sát hoạt động tư pháp, góp phần bảo đảm pháp luật được chấp hành nghiêm chỉnh và thống nhất.

2. Viện kiểm sát nhân dân cấp tỉnh thực hành quyền công tố, kiểm sát hoạt động tư pháp trong phạm vi địa phương mình.

3. Viện kiểm sát nhân dân khu vực thực hành quyền công tố, kiểm sát hoạt động tư pháp trong phạm vi thẩm quyền theo lãnh thổ.”.

8. Sửa đổi, bổ sung một số điểm, khoản của Điều 42 như sau:

a) Sửa đổi, bổ sung điểm d khoản 1 như sau:

d) Các Viện Công tố và Kiểm sát xét xử phúc thẩm; các cục, vụ, viện khác và tương đương;”;

b) Sửa đổi, bổ sung khoản 2 như sau:

“2. Viện kiểm sát nhân dân tối cao có Viện trưởng, các Phó Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao, Kiểm sát viên, Kiểm tra viên; Thủ trưởng, các Phó thủ trưởng Cơ quan điều tra, Điều tra viên, Cán bộ điều tra; Giám định viên kỹ thuật hình sự; công chức khác, viên chức và người lao động khác.”.

9. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 Điều 43 như sau:

“2. Ủy ban kiểm sát Viện kiểm sát nhân dân tối cao họp do Viện trưởng chủ trì để thảo luận và quyết định những vấn đề quan trọng sau đây:

a) Chương trình, kế hoạch công tác của ngành Kiểm sát nhân dân;

b) Dự án luật, pháp lệnh, nghị quyết trình Quốc hội, Ủy ban Thường vụ Quốc hội; báo cáo của Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao trình Quốc hội, Ủy ban Thường vụ Quốc hội, Chủ tịch nước;

c) Bộ máy làm việc của Viện kiểm sát nhân dân tối cao;

d) Báo cáo của Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao trình Ủy ban Thường vụ Quốc hội về những ý kiến của Viện trưởng không nhất trí với nghị quyết của Hội đồng Thẩm phán Tòa án nhân dân tối cao; kiến nghị của Viện kiểm sát nhân dân tối cao về công tác đấu tranh phòng, chống tội phạm gửi Thủ tướng Chính phủ;

đ) Xét tuyển người đang công tác tại Viện kiểm sát nhân dân tối cao đủ điều kiện dự thi vào ngạch Kiểm sát viên cao cấp, Kiểm sát viên trung cấp hoặc Kiểm sát viên sơ cấp;

e) Đề nghị Hội đồng tuyển chọn Kiểm sát viên Viện kiểm sát nhân dân tối cao tuyển chọn, xem xét việc miễn nhiệm, cách chức Kiểm sát viên Viện kiểm sát nhân dân tối cao;

g) Xem xét, đề nghị Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao bổ nhiệm, bổ nhiệm lại, miễn nhiệm, cách chức Kiểm sát viên cao cấp, Kiểm sát viên trung cấp, Kiểm sát viên sơ cấp đang công tác tại Viện kiểm sát nhân dân tối cao.”.

10. Sửa đổi, bổ sung khoản 3 Điều 47 như sau:

“3. Ủy ban kiểm sát Viện kiểm sát nhân dân cấp tỉnh họp do Viện trưởng chủ trì để thảo luận và quyết định những vấn đề sau đây:

a) Việc thực hiện chương trình, kế hoạch công tác, chỉ thị, thông tư và quyết định của Viện kiểm sát nhân dân tối cao;

b) Báo cáo tổng kết công tác với Viện kiểm sát nhân dân cấp trên, báo cáo công tác trước Hội đồng nhân dân cùng cấp;

c) Xét tuyển người đang công tác tại Viện kiểm sát nhân dân cấp tỉnh và Viện kiểm sát nhân dân khu vực đủ điều kiện dự thi vào ngạch Kiểm sát viên cao cấp, Kiểm sát viên trung cấp hoặc Kiểm sát viên sơ cấp;

d) Xem xét, đề nghị Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao bổ nhiệm, bổ nhiệm lại, miễn nhiệm, cách chức Kiểm sát viên cao cấp, Kiểm sát viên trung cấp, Kiểm sát viên sơ cấp đang công tác tại Viện kiểm sát nhân dân cấp tỉnh và Viện kiểm sát nhân dân khu vực.”.

11. Sửa đổi, bổ sung Điều 48 như sau:

“Điều 48. Cơ cấu tổ chức của Viện kiểm sát nhân dân khu vực

1. Tổ chức bộ máy của Viện kiểm sát nhân dân khu vực gồm có văn phòng và các phòng; những nơi chưa đủ điều kiện thành lập phòng thì có các bộ phận công tác và bộ máy giúp việc.

2. Viện kiểm sát nhân dân khu vực có Viện trưởng, các Phó Viện trưởng, Kiểm sát viên, Kiểm tra viên, công chức khác và người lao động khác.”.

12. Sửa đổi, bổ sung Điều 49 như sau:

“Điều 49. Thành lập, giải thể Viện kiểm sát nhân dân

Theo đề nghị của Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao, Ủy ban Thường vụ Quốc hội quyết định thành lập, giải thể Viện kiểm sát nhân dân cấp tỉnh, Viện kiểm sát nhân dân khu vực; quy định phạm vi thẩm quyền theo lãnh thổ của Viện kiểm sát nhân dân khu vực.”.

13. Sửa đổi, bổ sung điểm d và điểm đ khoản 3 Điều 53 như sau:

“d) Xét tuyển người đang công tác tại Viện kiểm sát quân sự trung ương đủ điều kiện dự thi vào ngạch Kiểm sát viên cao cấp, Kiểm sát viên trung cấp hoặc Kiểm sát viên sơ cấp;

đ) Xem xét, đề nghị Viện trưởng Viện kiểm sát quân sự trung ương trình Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao bổ nhiệm, bổ nhiệm lại, miễn nhiệm, cách chức Kiểm sát viên cao cấp, Kiểm sát viên trung cấp, Kiểm sát viên sơ cấp đang công tác tại Viện kiểm sát quân sự trung ương.”.

14. Sửa đổi, bổ sung điểm c và điểm d khoản 3 Điều 55 như sau:

“c) Xét tuyển người đang công tác tại Viện kiểm sát quân sự quân khu và tương đương, Viện kiểm sát quân sự khu vực đủ điều kiện dự thi vào ngạch Kiểm sát viên cao cấp, Kiểm sát viên trung cấp hoặc Kiểm sát viên sơ cấp;

d) Xem xét, đề nghị Viện trưởng Viện kiểm sát quân sự trung ương trình Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao bổ nhiệm, bổ nhiệm lại, miễn nhiệm, cách chức Kiểm sát viên cao cấp, Kiểm sát viên trung cấp, Kiểm sát viên sơ cấp đang công tác tại Viện kiểm sát quân sự quân khu và tương đương, Viện kiểm sát quân sự khu vực.”.

15. Sửa đổi, bổ sung một số điểm, khoản của Điều 58 như sau:

a) Bổ sung điểm e vào sau điểm đ khoản 1 như sau:

“e) Cán bộ điều tra.”;

b) Bổ sung khoản 4 vào sau khoản 3 như sau:

“4. Việc chuyển đổi chức danh, ngạch Kiểm sát viên sang chức danh, ngạch Điều tra viên tương ứng hoặc chuyển đổi chức danh, ngạch Điều tra viên sang chức danh, ngạch Kiểm sát viên tương ứng được thực hiện khi có đủ tiêu chuẩn, điều kiện theo quy định của luật đối với từng chức danh và không phải thi tuyển. Trình tự, thủ tục chuyển đổi do Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao quy định.”.

16. Sửa đổi, bổ sung một số khoản của Điều 63 như sau:

a) Sửa đổi, bổ sung khoản 5 như sau:

“5. Bổ nhiệm, miễn nhiệm, cách chức Kiểm sát viên cao cấp, Kiểm sát viên trung cấp, Kiểm sát viên sơ cấp, Điều tra viên các ngạch, Kiểm tra viên các ngạch, Cán bộ điều tra.”;

b) Sửa đổi, bổ sung khoản 7 như sau:

“7. Kiến nghị xây dựng luật, nghị quyết của Quốc hội, pháp lệnh, nghị quyết của Ủy ban Thường vụ Quốc hội; chỉ đạo việc xây dựng và trình dự án luật, pháp lệnh, nghị quyết theo quy định của pháp luật; đề nghị Ủy ban Thường vụ Quốc hội giải thích Hiến pháp, luật, nghị quyết của Quốc hội, pháp lệnh, nghị quyết của Ủy ban Thường vụ Quốc hội.”.

17. Sửa đổi, bổ sung các điểm a, b và c khoản 2 Điều 66 như sau:

“a) Chỉ đạo, điều hành, thanh tra, kiểm tra việc thực hiện nhiệm vụ, kế hoạch công tác của Viện kiểm sát nhân dân cấp tỉnh; quyết định các vấn đề về công tác của Viện kiểm sát nhân dân cấp tỉnh; chịu trách nhiệm và báo cáo công tác của Viện kiểm sát nhân dân cấp tỉnh và cấp dưới trực thuộc trước Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao;

b) Chỉ đạo, hướng dẫn, thanh tra, kiểm tra hoạt động của Viện kiểm sát nhân dân khu vực trực thuộc;

c) Báo cáo trước Hội đồng nhân dân tỉnh, thành phố về công tác của Viện kiểm sát nhân dân cấp mình và cấp dưới; trả lời chất vấn, kiến nghị, yêu cầu của đại biểu Hội đồng nhân dân cùng cấp;”.

18. Sửa đổi, bổ sung Điều 67 như sau:

“Điều 67. Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân khu vực

1. Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân khu vực do Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao bổ nhiệm, miễn nhiệm, cách chức.

2. Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân khu vực có nhiệm vụ, quyền hạn chỉ đạo, điều hành, kiểm tra việc thực hiện nhiệm vụ, kế hoạch công tác, quyết định các vấn đề về công tác của Viện kiểm sát nhân dân cấp mình và thực hiện các nhiệm vụ, quyền hạn khác theo quy định của pháp luật; chịu trách nhiệm và báo cáo công tác trước Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân cấp tỉnh.

3. Nhiệm kỳ của Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân khu vực là 05 năm, kể từ ngày được bổ nhiệm.”.

19. Sửa đổi, bổ sung Điều 68 như sau:

“Điều 68. Phó Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân cấp tỉnh, Phó Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân khu vực

1. Phó Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân cấp tỉnh, Phó Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân khu vực do Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao bổ nhiệm, miễn nhiệm, cách chức theo quy định của pháp luật.

2. Phó Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân cấp tỉnh, Phó Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân khu vực thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn theo quy định của pháp luật, theo sự phân công hoặc ủy quyền của Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân cấp mình; chịu trách nhiệm về việc thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn trước Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân cấp mình và trước pháp luật.

3. Nhiệm kỳ của Phó Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân cấp tỉnh, Phó Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân khu vực là 05 năm, kể từ ngày được bổ nhiệm.”.

20. Sửa đổi, bổ sung Điều 74 như sau:

“Điều 74. Kiểm sát viên

1. Kiểm sát viên là người được bổ nhiệm theo quy định của pháp luật để thực hiện chức năng thực hành quyền công tố, kiểm sát hoạt động tư pháp, các nhiệm vụ, quyền hạn khác theo quy định tại khoản 2 Điều này.

2. Nhiệm vụ, quyền hạn khác của Kiểm sát viên gồm:

a) Đề xuất Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn trong công tác xét đơn xin ân giảm đối với người bị kết án tử hình; thực hiện nhiệm vụ trong công tác đặc xá theo quy định của pháp luật;

b) Thống kê tội phạm, thống kê hình sự;

c) Thanh tra, kiểm tra, hướng dẫn nghiệp vụ kiểm sát;

d) Tổng kết thực tiễn công tác nghiệp vụ kiểm sát; xây dựng, tổ chức thi hành pháp luật;

đ) Nhiệm vụ, quyền hạn khác theo sự phân công hoặc uỷ quyền của Viện trưởng Viện kiểm sát và quy định của pháp luật.”.

21. Bổ sung Điều 76a vào sau Điều 76 như sau:

“Điều 76a. Bổ nhiệm Kiểm sát viên

1. Thẩm quyền bổ nhiệm Kiểm sát viên được thực hiện theo quy định tại khoản 4 và khoản 5 Điều 63 của Luật này.

2. Việc bổ nhiệm Kiểm sát viên lần đầu phải qua thi tuyển, trừ trường hợp quy định tại Điều 81 của Luật này.

3. Việc bổ nhiệm Kiểm sát viên vào ngạch cao hơn phải bảo đảm những nguyên tắc sau:

a) Thực hiện thông qua quy trình xét chọn; bảo đảm tiêu chuẩn bổ nhiệm của từng ngạch Kiểm sát viên; căn cứ vào số lượng Kiểm sát viên, cơ cấu tỷ lệ các ngạch Kiểm sát viên tại mỗi cấp Viện kiểm sát được giao và các quy định khác của Luật này;

b) Bảo đảm công khai, minh bạch, khách quan;

c) Không được xét bổ nhiệm Kiểm sát viên vào ngạch cao hơn đối với trường hợp đang trong thời hạn bị xử lý kỷ luật, trong thời gian bị khởi tố, điều tra, truy tố, xét xử, trong thời gian thực hiện các quy định liên quan đến kỷ luật theo quy định của Đảng, pháp luật của Nhà nước.

4. Việc xét chọn, thi tuyển, bổ nhiệm Kiểm sát viên do Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao quy định.”.

22. Sửa đổi, bổ sung, bãi bỏ một số điểm, khoản của Điều 78 như sau:

a) Bãi bỏ điểm d khoản 1;

b) Sửa đổi, bổ sung khoản 2 như sau:

“2. Trong trường hợp do nhu cầu cán bộ của Viện kiểm sát nhân dân, người đã có thời gian làm công tác pháp luật từ 10 năm trở lên, có đủ tiêu chuẩn quy định tại Điều 75 của Luật này, điểm b và điểm c khoản 1 Điều này và điều kiện quy định tại khoản 2 Điều 76a của Luật này thì có thể được bổ nhiệm làm Kiểm sát viên trung cấp của Viện kiểm sát nhân dân; nếu là sĩ quan quân đội tại ngũ thì có thể được bổ nhiệm làm Kiểm sát viên trung cấp của Viện kiểm sát quân sự.”.

23. Sửa đổi, bổ sung, bãi bỏ một số điểm, khoản của Điều 79 như sau:

a) Bãi bỏ điểm d khoản 1;

b) Sửa đổi, bổ sung khoản 2 như sau:

“2. Trong trường hợp do nhu cầu cán bộ của Viện kiểm sát nhân dân, người đã có thời gian làm công tác pháp luật từ 15 năm trở lên, có đủ tiêu chuẩn quy định tại Điều 75 của Luật này, điểm b và điểm c khoản 1 Điều này và điều kiện quy định tại khoản 2 Điều 76a của Luật này thì có thể được bổ nhiệm làm Kiểm sát viên cao cấp của Viện kiểm sát nhân dân; nếu là sĩ quan quân đội tại ngũ thì có thể được bổ nhiệm làm Kiểm sát viên cao cấp của Viện kiểm sát quân sự.”.

24. Sửa đổi, bổ sung Điều 81 như sau:

“Điều 81. Bổ nhiệm Kiểm sát viên trong trường hợp đặc biệt

Trong trường hợp đặc biệt, người được cơ quan, tổ chức có thẩm quyền điều động đến để làm lãnh đạo Viện kiểm sát nhân dân các cấp, tuy chưa đủ thời gian làm Kiểm sát viên sơ cấp, Kiểm sát viên trung cấp, Kiểm sát viên cao cấp hoặc chưa đủ thời gian làm công tác pháp luật, nhưng có đủ các tiêu chuẩn quy định tại các khoản 1, 2, 5 Điều 75 và điều kiện quy định tại khoản 2 Điều 77, điểm b và điểm c khoản 1 của các điều 78, 79 và 80 của Luật này thì cũng có thể được tuyển chọn và bổ nhiệm làm Kiểm sát viên sơ cấp, Kiểm sát viên trung cấp, Kiểm sát viên cao cấp, Kiểm sát viên Viện kiểm sát nhân dân tối cao.”.

25. Sửa đổi, bổ sung Điều 82 như sau:

“Điều 82. Nhiệm kỳ của Kiểm sát viên

1. Nhiệm kỳ của Kiểm sát viên Viện kiểm sát nhân dân tối cao được tính từ khi được bổ nhiệm đến khi nghỉ hưu hoặc chuyển công tác khác.

2. Nhiệm kỳ của Kiểm sát viên được bổ nhiệm lần đầu là 05 năm, kể từ ngày được bổ nhiệm, trừ trường hợp quy định tại khoản 1 Điều này. Kiểm sát viên được bổ nhiệm lại hoặc bổ nhiệm vào ngạch cao hơn có nhiệm kỳ đến khi nghỉ hưu hoặc chuyển công tác khác.”.

26. Sửa đổi, bổ sung Điều 93 như sau:

“Điều 93. Tổng biên chế, số lượng, cơ cấu tỷ lệ ngạch Kiểm sát viên, Điều tra viên của Viện kiểm sát nhân dân

1. Số lượng Kiểm sát viên Viện kiểm sát nhân dân tối cao không quá 27 người.

2. Tổng biên chế của Viện kiểm sát nhân dân và Viện kiểm sát quân sự do Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao đề nghị cấp có thẩm quyền quyết định.

3. Số lượng Kiểm sát viên, cơ cấu tỷ lệ các ngạch Kiểm sát viên tại mỗi cấp Viện kiểm sát nhân dân; số lượng Điều tra viên, cơ cấu tỷ lệ các ngạch Điều tra viên của Viện kiểm sát nhân dân tối cao do Ủy ban Thường vụ Quốc hội quyết định theo đề nghị của Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao sau khi có ý kiến của Chính phủ.

4. Số lượng Kiểm sát viên, cơ cấu tỷ lệ các ngạch Kiểm sát viên tại mỗi cấp Viện kiểm sát quân sự; số lượng Điều tra viên, cơ cấu tỷ lệ các ngạch Điều tra viên của Viện kiểm sát quân sự trung ương do Ủy ban Thường vụ Quốc hội quyết định theo đề nghị của Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao sau khi thống nhất với Bộ trưởng Bộ Quốc phòng.

5. Căn cứ vào tổng biên chế, số lượng Kiểm sát viên, cơ cấu tỷ lệ các ngạch Kiểm sát viên tại mỗi cấp Viện kiểm sát được giao, Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao quyết định:

a) Phân bổ biên chế, số lượng Kiểm sát viên của các Viện kiểm sát nhân dân;

b) Phân bổ biên chế, số lượng Kiểm sát viên của các Viện kiểm sát quân sự sau khi thống nhất với Bộ trưởng Bộ Quốc phòng.”.

27. Sửa đổi, bổ sung Điều 97 như sau:

“Điều 97. Trang phục, giấy chứng minh Kiểm sát viên, giấy chứng nhận Điều tra viên, Kiểm tra viên, Cán bộ điều tra

1. Cán bộ, công chức, viên chức và người lao động khác của Viện kiểm sát nhân dân được cấp trang phục và phù hiệu; Kiểm sát viên được cấp cấp hiệu, giấy chứng minh; Điều tra viên, Kiểm tra viên, Cán bộ điều tra được cấp cấp hiệu, giấy chứng nhận để làm nhiệm vụ.

Kiểm sát viên, Điều tra viên, Kiểm tra viên, Cán bộ điều tra, quân nhân khác, công chức, viên chức và người lao động khác của Viện kiểm sát quân sự được cấp trang phục theo chế độ của quân đội.

2. Ủy ban Thường vụ Quốc hội quy định chế độ cấp phát và sử dụng trang phục ngành Kiểm sát nhân dân, phù hiệu, cấp hiệu của Lãnh đạo Viện kiểm sát nhân dân các cấp, của Kiểm sát viên, Điều tra viên, Kiểm tra viên, Cán bộ điều tra trên cơ sở đề nghị của Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao.

Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao quy định hình thức, chất liệu, màu sắc trang phục; chế độ cấp phát và sử dụng trang phục đối với Giám định viên kỹ thuật hình sự, các công chức khác, viên chức và người lao động khác của Viện kiểm sát nhân dân.

3. Giấy chứng minh Kiểm sát viên do Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao cấp và quản lý. Hình thức, kích thước, màu sắc của Giấy chứng minh Kiểm sát viên do Ủy ban Thường vụ Quốc hội quy định trên cơ sở đề nghị của Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao.

4. Giấy chứng nhận Điều tra viên, Kiểm tra viên, Cán bộ điều tra do Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao quy định, cấp và quản lý.”.

28. Bổ sung cụm từ “phân trại thuộc trại tạm giam,” vào sau cụm từ “trực tiếp kiểm sát tại nhà tạm giữ,” tại điểm a khoản 2 Điều 22; “Trưởng phân trại thuộc trại tạm giam,” vào sau cụm từ “Trưởng nhà tạm giữ,” tại điểm c khoản 2 Điều 22, khoản 1 Điều 24.

29. Bổ sung cụm từ “Cán bộ điều tra, Giám định viên kỹ thuật hình sự,” vào sau cụm từ “Kiểm tra viên,” tại khoản 1 Điều 37; “Cán bộ điều tra,” vào sau cụm từ “Điều tra viên,” tại khoản 3 Điều 52, điểm b khoản 3 Điều 60; “, Cán bộ điều tra” vào sau cụm từ “Điều tra viên” tại điểm c khoản 2 Điều 69, khoản 3 Điều 92; “, Cán bộ điều tra” vào sau cụm từ “Kiểm tra viên” tại các khoản 1, 2, 3 Điều 95, tại khoản 2 Điều 96 và khoản 3 Điều 98.

30. Thay thế cụm từ “tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương” bằng cụm từ “tỉnh, thành phố” tại điểm b khoản 2 Điều 25, điểm a khoản 1 và khoản 2 Điều 60.

31. Bãi bỏ các điều 44, 45 và 65.

Điều 2. Hiệu lực thi hành

Luật này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 7 năm 2025.

Luật này được Quốc hội nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam khóa XV, Kỳ họp lần thứ 9 thông qua ngày 24 tháng 6 năm 2025.

 

 

CHỦ TỊCH QUỐC HỘI




Trần Thanh Mẫn

 

 

0
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tải về Luật Tổ chức Viện kiểm sát nhân dân sửa đổi 2025
Tải văn bản gốc Luật Tổ chức Viện kiểm sát nhân dân sửa đổi 2025

THE NATIONAL ASSEMBLY OF VIETNAM
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
---------------

Law No. 82/2025/QH15

Hanoi, June 24, 2025

 

LAW

AMENDMENTS TO LAW ON ORGANIZATION OF PEOPLE’S PROCURACIES

Pursuant to the Constitution of the Socialist Republic of Vietnam amended by the Resolution No. 203/2025/QH15;

The National Assembly promulgates Law on amendments to Law on Organization of People’s Procuracies No. 63/2014/QH13.

Article 1. Amendments to Law on Organization of People’s Procuracies

1. Point c clause 3 Article 4 shall be amended as follows:

“c) Handle violations; impose administrative penalties for acts of obstructing procedural operations conducted by people’s procuracies; request or recommend competent authorities, organizations and individuals to implement remedial measures and strictly handle violations against regulations on judicial activities; recommend relevant authorities and organizations to impose measures to prevent violations and crimes;”.

2. Clause 2 Article 7 shall be amended as follows:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

3. Clause 3 Article 23 shall be amended as follows:

“3. Chief procurators of regional people’s procuracies, chief procurators of provincial people’s procuracies, chief procurators of regional military procuracies and chief procurators of military procuracies of military zones and equivalents shall settle complaints about illegal decisions on and acts of custody and temporary detention made or committed by competent authorities or persons subject to their supervision.

Chief procurators of superior procuracies may settle complaints about the settlement of complaints by chief procurators of inferior procuracies; complaint settlement decisions issued by chief procurators of superior procuracies are legally valid decisions.

4. Article 28 shall be amended as follows:

“Article 28. Duties and powers of people’s procuracies upon supervision of execution of civil and administrative judgments

1. Supervise issuance, handover, interpretation, correction and amendment to Court judgments or decisions.

2. Directly supervise judgment enforcement by civil judgment enforcement agencies, enforcers, other organizations and individuals assigned to organize enforcement of civil judgments and relevant authorities, organizations and individuals.

3. Supervise judgment execution dossiers.

4. Attend court meetings and present their viewpoints on consideration for exemption from or reduction of judgment execution obligations related to state budget remittances.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

6. Request Courts and civil judgment enforcement agencies, enforcers, other organizations and individuals assigned to organize enforcement of civil judgments, authorities, organizations and individuals involved in judgment execution:

a) Issue judgment enforcement decisions in accordance with law;

b) Execute judgments and decisions in accordance with law;

c) Conduct self-inspection of judgment execution and notify self-inspection results to people’s procuracies;

d) Provide dossiers, documents and exhibits related to judgment execution.

Requests specified at points a, b and d of this Clause must be implemented immediately; requests specified at point c of this Clause must be implemented within 30 days after receipt.

7. Recommend courts and civil judgment enforcement agencies, enforcers, other organizations and individuals assigned to organize enforcement of civil judgments, agencies, organizations and individuals to fully discharge their judgment execution responsibilities.

8. Protest against Court decisions, decisions and acts issued/committed by heads and enforcers of civil judgment enforcement agencies, other organizations and individuals assigned to organize enforcement of civil judgments in accordance with law; request suspension of judgment execution, amendment or annulment of judgment enforcement decisions containing violations or termination of violations.

9. Perform other duties and powers over supervision of execution of civil and administrative judgments in accordance with law.”.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

"Article 36. Law making

The Supreme People’s Procuracy may propose making laws, formulating and submitting bills and draft resolutions of the National Assembly, ordinances and resolutions of the Standing Committee of the National Assembly; preside over and cooperate with concerned agencies and organizations in, making laws; promulgate legal documents within its jurisdiction in accordance with the Law on Promulgation of legislative documents and other relevant laws.”.

6. Article 40 shall be amended as follows:

“Article 40. People’s procuracy system

1. The Supreme People’s Procuracy.

2. People’s Procuracies of cities and provinces (hereinafter referred to as “provincial People’s Procuracies”).

3. Regional People’s Procuracies.

4. Military procuracies at all levels.”.

7. Article 41 shall be amended as follows:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

1. The Supreme People’s Procuracy shall exercise the power to prosecute and supervise judicial activities, contributing to ensure strict and uniform observance of law.

2. Provincial people’s procuracies shall exercise the power to prosecute and supervise judicial activities within their provinces.

3. Regional people’s procuracies shall exercise the power to prosecute and supervise judicial activities within their territory jurisdiction.”.

8. Some points and clauses of Article 42 shall be amended as follows:

a) Point d clause 1 shall be amended as follows:

“d) Procuracies for Appellate Prosecution and Supervision; departments, institutions and equivalents;”;

b) Clause 2 shall be amended as follows:

“2. The Supreme People’s Procuracy has the Procurator General, Deputy Procurators General, procurators, examiners; head and deputy heads of the investigation authority, investigators, investigation officers; criminal experts; other civil servants, pubic employees and other employees.”.

9. Clause 2 Article 43 shall be amended as follows:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

a) Working programs and plans of the people’s procuracy sector;

b) Bills, draft ordinances and resolutions to be submitted to the National Assembly or National Assembly Standing Committee; reports to be presented by the Procurator General of the Supreme People’s Procuracy to the National Assembly, National Assembly Standing Committee or President;

c) Working apparatus of the Supreme People’s Procuracy;

d) Reports to be submitted by the Procurator General of the Supreme People’s Procuracy to the National Assembly Standing Committee on matters stated in resolutions of the Judicial Council of the Supreme People’s Court, on which the Procurator General holds different opinions; recommendations on crime prevention and combat to be submitted by the Supreme People’s Procuracy to the Prime Minister;

dd) Selection of employees of the Supreme People’s Procuracy who are qualified for sitting examinations for promotion to ranks of high-level, intermediate-level and primary- level procurators;

e) Proposals for relief from duty or dismissal of procurators of the Supreme People’s Procuracy to be submitted to the Procurator Selection Council of the Supreme People’s Procuracy for consideration.

g) Consideration and proposals for appointment, re-appointment, relief from duty or dismissal of high-level, intermediate-level and primary-level procurators who are working at the Supreme People’s Procuracy to be submitted to the Procurator General of the Supreme People’s Procuracy.”.

10. Clause 3 Article 47 shall be amended as follows:

“3.  The chief procurator of a provincial People’s Procuracy shall preside over meetings of the supervisory committee, which are held to discuss and decide the following issues:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) Work review reports to be submitted to superior People’s Procuracies and work report to be presented before the provincial People’s Council;

c) Selection of employees of provincial and regional People’s Procuracies who are qualified for sitting examinations for promotion to ranks of high-level, intermediate-level and primary- level procurators;

dd) Consideration and proposals for appointment, re-appointment, relief from duty or dismissal of high-level, intermediate-level and primary-level procurators who are working at provincial and regional People’s Procuracies to be submitted to the Procurator General of the Supreme People’s Procuracy.”.

11. Article 48 shall be amended as follows:

“Article 48. Organizational structure of regional People’s Procuracies

1. The organizational structure of a regional People’s Procuracy consists of an office and divisions. Regional People’s Procuracies which have no conditions for establishment of divisions may have working sections and assisting apparatuses.

2. A regional People’s Procuracy has its chief procurator, deputy chief procurators, procurators, examiners and other civil servants and other employees.”.

12. Article 49 shall be amended as follows:

“Article 49. Establishment and dissolution of People’s Procuracies

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

13. Points d and dd clause 3 Article 53 shall be amended as follows:

“d) Selection of employees of the Central Military Procuracy who are qualified for sitting examinations for promotion to ranks of high-level, intermediate-level and primary- level procurators;

dd) Consideration, proposals for appointment, re-appointment, relief from duty and dismissal of high-level procurators, intermediate-level procurators and primary-level procurators who are working at the Central Military Procuracy to be submitted by the Chief Procurator of the Central Military Procuracy to the Procurator General of the Supreme People’s Procuracy.”.

14. Point c and d clause 3 Article 55 shall be amended as follows:

“c) Selection of employees of the military procuracy of the military zone or the equivalent or regional military procuracies who are qualified for sitting examinations for promotion to ranks of high-level, intermediate-level and primary- level procurators;

d) Consideration, proposals for appointment, re-appointment, relief from duty and dismissal of high-level procurators, intermediate-level procurators and primary-level procurators who are working at the military procuracy of the military zone or the equivalent or regional military procuracies to be submitted by the Chief Procurator of the Central Military Procuracy to the Procurator General of the Supreme People’s Procuracy.”.

15. Some points and clauses of Article 58 shall be amended as follows:

a) Point e shall be added after point dd clause 1 as follows:

“e) Investigation officers.”;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

“4. Conversion from the title or rank of Prosecutor to corresponding title or rank of Investigator or conversion from the title or rank of Investigator to corresponding title or rank of Prosecutor shall be only carried out when standards and conditions prescribed by law for each title are met and examination is not required. Conversion procedures shall be prescribed by the Procurator General of the Supreme People’s Procuracy.”.

16. Some clauses of Article 63 shall be amended as follows:

a) Clause 5 shall be amended as follows:

“5. Appoint, relieve from duty or dismiss high-level, intermediate-level and primary- level procurators, investigators and examiners of different ranks and investigation officers.”;

b) Clause 7 shall be amended as follows:

“7. Recommend formulation of laws, resolutions of the National Assembly, ordinances, resolutions of the National Assembly Standing Committee; direct formulation and submission of bills and draft ordinances and resolutions in accordance with law; request the National Assembly Standing Committee to interpret the Constitution, laws and resolutions of the National Assembly, ordinances and resolutions of the National Assembly Standing Committee.”.

17. Points a, b and c clause 2 Article 66 shall be amended as follows:

“a) Direct, administer, inspect and examine the performance of duties and implementation of working plans of provincial People’s Procuracies; decide matters related to working activities of provincial People’s Procuracies; be responsible for and report on working activities of provincial People’s Procuracies and inferior People’s Procuracies under their management to the Procurator General of the Supreme People’s Procuracy;

b) Direct, provide guidance, inspect and examine operations of regional People’s Procuracies under their management;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

18. Article 67 shall be amended as follows:

“Article 67. Chief procurators of regional People’s Procuracies

1. Chief procurators of regional People’s Procuracies shall be appointed, relieved from duty or dismissed by the Procurator General of the Supreme People’s Procuracy.

2. Chief procurators of regional People’s Procuracies have duties and powers to direct, administer and examine the performance of duties and implementation of working plans, and decide working activities of their People’s Procuracies and perform other duties and exercise other powers in accordance with law; be answerable and report on their work to chief procurators of provincial people’s procuracies.

3. The term of office of the chief procurator of a regional People’s Procuracy is 5 years from the date of appointment.

19. Article 68 shall be amended as follows:

“Article 68. Deputy chief procurators of provincial People’s Procuracies and regional People’s Procuracies

1. Deputy chief procurators of provincial and regional People’s Procuracies shall be appointed, relieved from duty or dismissed by the Procurator General of the Supreme People’s Procuracy in accordance with regulations of law.

2. Deputy chief procurators of provincial and regional People’s Procuracies shall perform their duties and exercise their powers in accordance with law and as assigned or authorized by the chief procurators of their People’s Procuracies; be answerable to the chief procurators of their People’s Procuracies and held responsible to law for the performance of their duties and exercise of their powers.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

20. Article 74 shall be amended as follows:

“Article 74. Procurators

1. Procurators are persons who are appointed in accordance with law to exercise the power to prosecute and supervise judicial activities and perform other duties and powers according to regulations in clause 2 of this Article.

2. Procurators shall perform other duties and powers as follows:

a) Request the Procurator General of the Supreme People’s Procuracy to perform duties and powers during the process of consideration of death row inmates’ petitions for commutation; perform pardon-related duties as per law;

b) Make statistics on crime and criminal cases;

c) Conduct inspections and examinations, and provide professional guidance on prosecution;

d) Conduct final review of prosecution; make and organize enforcement of laws;

dd) Perform other duties and powers as assigned or authorized by chief procurators of their People’s Procuracies according to regulations of law.”.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

 “Article 76a. Appointment of procurators

1. Jurisdiction to appoint procurators shall comply with clause 4 and clause 5 Article 63 of this Law.

2. An individual must pass an examination to be appointed as a prosecutor for the first time, except for the case specified in Article 81 of this Law.

3. The appointment of a prosecutor to a higher rank shall adhere to the following principles:

a) The appointment shall follow selection procedures; meet appointment standards applicable to each prosecutor rank; and be based on number of prosecutors and proportions of procurator ranks at Procuracies at each level as assigned and other regulations of this Law;

b) The appointment must be public, transparent and objective;

c) A prosecutor must not be appointed to a higher rank in case he/she is incurring a disciplinary penalty or is being prosecuted, investigated, proceeded or tried, or during implementation of regulations related to discipline according to the Communist Party’s regulations and State laws.

4. Selection, examination and appointment of prosecutors shall be prescribed by the Procurator General of the Supreme People’s Procuracy.”.

22. Some points and clauses of Article 78 shall be amended and annulled as follows:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) Clause 2 shall be amended as follows:

“2. Due to the personnel demand of a People’s Procuracy, a person who has been engaged in legal work for at least 10 years and fully meets the standards prescribed in Article 75 of this Law and at points b and c clause 1 of this Article and the condition specified in clause 2 Article 76a of this Law may be appointed as an intermediate-level procurator of the People’s Procuracy; if a person is an in-service army officer, he/she may be appointed as an intermediate -level procurator of a military procuracy.”.

23. Some points and clauses of Article 79 shall be amended and annulled as follows:

a) Point d clause 1 shall be annulled.

b) Clause 2 shall be amended as follows:

“2. Due to the personnel demand of a People’s Procuracy, a person who has been engaged in legal work for at least 15 years and fully meets the standards prescribed in Article 75 of this Law and at points b and c clause 1 of this Article and the condition specified in clause 2 Article 76a of this Law may be appointed as a high-level procurator of the People’s Procuracy; if a person is an in-service army officer, he/she may be appointed as a high-level procurator of a military procuracy.”.

24. Article 81 shall be amended as follows:

“Article 81. Appointment of procurators in special cases

In special cases, persons who are transferred by competent authorities or organizations to hold leading positions in People’s Procuracies at all levels and fully meet the standards prescribed in clauses 1, 2 and 5 Article 75 and the conditions prescribed in clause 2, Article 77 and at points b and c, clause 1, Articles 78, 79 and 80 of this Law though having not yet worked as primary- level, intermediate-level or high-level procurators or not yet been engaged in legal work for the prescribed period of time may be selected and appointed as primary-level, intermediate-level or high-level procurators of the Supreme People’s Procuracy.”.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

“Article 82. Term of office of procurator

1. The term of office of a procurator of the Supreme People’s Procuracy shall last from the appointment date until the date of retirement or reassignment.

2. The initial term of office of procurator is 5 years from the appointment date, except for the case specified in clause 1 of this Article.  The term of office of a procurator who is reappointed or appointed to a higher rank shall last until the date of retirement or reassignment.”.

26. Article 93 shall be amended as follows:

“Article 93. Total payrolls, number and proportions of procurator ranks and investigator ranks of People’s Procuracies

1. The number of procurators of the Supreme People’s Procuracy must not exceed 27.

2. The Procurator General of the Supreme People’s Procuracy shall request a competent authority to decide total payrolls of People's Procuracies and military procuracies.

3. The number of procurators and proportions of procurator ranks at People's Procuracies at each level; number of investigators and proportions of investigator ranks at the Supreme People’s Procuracy shall be decided by the National Assembly Standing Committee at the proposal of the Procurator General of the Supreme People’s Procuracy after obtaining opinions of the Government.

4. The number of procurators and proportions of procurator ranks at military procuracies at each level; number of investigators and proportions of investigator ranks at the Central Military Procuracy shall be decided by the National Assembly Standing Committee at the proposal of the Procurator General of the Supreme People’s Procuracy after reaching agreement with the Minister of National Defense.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

a) allocation of total payrolls and number of procurators at People’s Procuracies;

b) allocation of total payrolls and number of procurators at military procuracies after reaching agreement with the Minister of National Defense.”.

27. Article 97 shall be amended as follows:

Article 97. Formal attires, procurator identity cards, investigator, examiner and investigation officer certificates

1. Cadres, civil servants, public employees and other employees of People’s Procuracies shall be provided with formal attires and badges; procurators shall be provided with insignia and identity cards; investigators, examiners and investigation officers shall be provided with insignia and certificates to perform their duties.

Procurators, investigators, examiners, investigation officers, other army men, civil servants, public employees and other employees of military procuracies shall be provided with formal attires according to policies applicable to the army.

2. The National Assembly Standing Committee shall prescribe the allocation and use of formal attires of the procuracy sector, badges and insignia of leaders of People’s Procuracies at all levels, procurators, investigators, examiners and investigation officers at the proposal of the Procurator General of the Supreme People’s Procuracy.

The Procurator General of the Supreme People’s Procuracy shall provide for the form, material and color of attires; the allocation and use of official attires of criminal experts, other civil servants, public employees and other employees of People’s Procuracies.

3. Procurator identity cards shall be granted and managed by the Procurator General of the Supreme People’s Procuracy. The form, size and color of procurator identity cards shall be provided by the National Assembly Standing Committee at the proposal of the Procurator General of the Supreme People’s Procuracy.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

28. The phrase “phân trại thuộc trại tạm giam,” (temporary detention sub-camp of temporary detention camp) shall be added after the phrase “trực tiếp kiểm sát tại nhà tạm giữ" (direct supervision at custody house) at point a clause 22 Article 22; the phrase “Trưởng phân trại thuộc trại tạm giam,” (head of temporary detention sub-camp of temporary detention camp,) shall be added after the phrase “Trưởng nhà tạm giữ,” (head of custody house) in point c clause 2 Article 22, clause 1 Article 24.

29. The phrase “Cán bộ điều tra, Giám định viên kỹ thuật hình sự,” (investigation officers, criminal experts) shall be added after the phrase “Kiểm tra viên” (examiners) at clause 1 Article 37; the phrase “Cán bộ điều tra,” (investigation officers) shall be added after the phrase " Điều tra viên” (investigators) in clause 3 Article 52, point b clause 3 Article 60; the phrase “, Cán bộ điều tra,” (, investigation officers) shall be added after the phrase " Điều tra viên” (investigators) in point c clause 2 Article 69, clause 3 Article 92; the phrase “, Cán bộ điều tra,” (, investigation officers) shall be added after the phrase " Kiểm tra viên” (examiners) in clauses 1, 2 and 3 Article 95, clause 2 Article 96 and clause 3 Article 98.

30. The phrase “tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương” (provinces and central-affiliated cities) shall be replaced by the phrase “tỉnh, thành phố” (provinces and cities) at point b clause 2 Article 25, point a clause 1 and clause 2 Article 60.

31. Articles 44, 45 and 65 shall be annulled.

Article 2. Effect

This Law takes effect from July 01, 2025.

This Law was passed by the 15th National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam, 9th session, on June 24, 2025.

 

 

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh
Văn bản được hướng dẫn - [0]
[...]
Văn bản được hợp nhất - [0]
[...]
Văn bản bị sửa đổi bổ sung - [0]
[...]
Văn bản bị đính chính - [0]
[...]
Văn bản bị thay thế - [0]
[...]
Văn bản được dẫn chiếu - [0]
[...]
Văn bản được căn cứ - [0]
[...]
Văn bản liên quan ngôn ngữ - [1]
[...]
Văn bản đang xem
Luật Tổ chức Viện kiểm sát nhân dân sửa đổi 2025
Số hiệu: 82/2025/QH15
Loại văn bản: Luật
Lĩnh vực, ngành: Bộ máy hành chính,Thủ tục Tố tụng
Nơi ban hành: Quốc hội
Người ký: Trần Thanh Mẫn
Ngày ban hành: 24/06/2025
Ngày hiệu lực: Đã biết
Ngày đăng: Đã biết
Số công báo: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Văn bản liên quan cùng nội dung - [0]
[...]
Văn bản hướng dẫn - [0]
[...]
Văn bản hợp nhất - [0]
[...]
Văn bản sửa đổi bổ sung - [0]
[...]
Văn bản đính chính - [0]
[...]
Văn bản thay thế - [0]
[...]
[...] Đăng nhập tài khoản TVPL Basic hoặc TVPL Pro để xem toàn bộ lược đồ văn bản
Khoản này được hướng dẫn bởi Điều 5 đến Điều 22; Điều 25, Điều 27 Thông tư 04/2025/TT-VKSTC có hiệu lực từ ngày 25/07/2025
Căn cứ Luật Tổ chức Viện kiểm sát nhân dân số 63/2014/QH13 ngày 24 tháng 11 năm 2014 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 82/2025/QH15 ngày 24 tháng 6 năm 2025;
...
Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao ban hành Thông tư quy định về nhiệm vụ, quyền hạn của các đơn vị thuộc bộ máy làm việc của của Viện kiểm sát nhân dân tối cao.
...
Điều 5. Nhiệm vụ, quyền hạn của Vụ Công tố và Kiểm sát điều tra án an ninh
...
Điều 6. Nhiệm vụ, quyền hạn của Vụ Công tố và Kiểm sát điều tra án trật tự xã hội
...
Điều 7. Nhiệm vụ, quyền hạn của Vụ Công tố và Kiểm sát điều tra án kinh tế, tham nhũng
...
Điều 8. Nhiệm vụ, quyền hạn của Vụ Công tố và Kiểm sát điều tra án ma túy
...
Điều 9. Nhiệm vụ, quyền hạn của Vụ Công tố và Kiểm sát điều tra án tư pháp
...
Điều 10. Nhiệm vụ, quyền hạn của Vụ Công tố và Kiểm sát xét xử hình sự
...
Điều 11. Nhiệm vụ, quyền hạn của các Viện Công tố và Kiểm sát xét xử phúc thẩm
...
Điều 12. Nhiệm vụ, quyền hạn của Cơ quan điều tra Viện kiểm sát nhân dân tối cao
...
Điều 13. Nhiệm vụ, quyền hạn của Vụ Kiểm sát giam giữ và thi hành án hình sự
...
Điều 14. Nhiệm vụ, quyền hạn của Vụ Kiểm sát án dân sự
...
Điều 15. Nhiệm vụ, quyền hạn của Vụ Kiểm sát án hành chính, kinh doanh thương mại
...
Điều 16. Nhiệm vụ, quyền hạn của Vụ Kiểm sát thi hành án dân sự
...
Điều 17. Nhiệm vụ, quyền hạn của Vụ Kiểm sát giải quyết khiếu nại, tố cáo về tư pháp
...
Điều 18. Nhiệm vụ, quyền hạn của Vụ Hợp tác quốc tế và Tương trợ tư pháp về hình sự
...
Điều 19. Nhiệm vụ, quyền hạn của Vụ Pháp chế
...
Điều 20. Nhiệm vụ, quyền hạn của Vụ Tổ chức cán bộ
...
Điều 21. Nhiệm vụ, quyền hạn của Cục Thống kê tội phạm và Chuyển đổi số
...
Điều 22. Nhiệm vụ, quyền hạn của Cục Tài chính
...
Điều 25. Nhiệm vụ, quyền hạn của Viện khoa học kiểm sát
...
Điều 27. Nhiệm vụ, quyền hạn của Viện kiểm sát quân sự trung ương

Xem nội dung VB
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Tổ chức Viện kiểm sát nhân dân
...
8. Sửa đổi, bổ sung một số điểm, khoản của Điều 42 như sau:

a) Sửa đổi, bổ sung điểm d khoản 1 như sau:

“d) Các Viện Công tố và Kiểm sát xét xử phúc thẩm; các cục, vụ, viện khác và tương đương;”;
Khoản này được hướng dẫn bởi Điều 5 đến Điều 22; Điều 25, Điều 27 Thông tư 04/2025/TT-VKSTC có hiệu lực từ ngày 25/07/2025
Nhiệm vụ, quyền hạn của Ủy ban Kiểm sát được hướng dẫn bởi Điều 3 Thông tư 04/2025/TT-VKSTC có hiệu lực từ ngày 25/07/2025
Căn cứ Luật Tổ chức Viện kiểm sát nhân dân số 63/2014/QH13 ngày 24 tháng 11 năm 2014 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 82/2025/QH15 ngày 24 tháng 6 năm 2025;
...
Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao ban hành Thông tư quy định về nhiệm vụ, quyền hạn của các đơn vị thuộc bộ máy làm việc của của Viện kiểm sát nhân dân tối cao.
...
Điều 3. Nhiệm vụ, quyền hạn của Ủy ban Kiểm sát

Ủy ban Kiểm sát Viện kiểm sát nhân dân tối cao thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn theo quy định tại Điều 43 Luật Tổ chức Viện kiểm sát nhân dân số 63/2014/QH13 ngày 24 tháng 11 năm 2014 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 82/2025/QH15 ngày 24 tháng 6 năm 2025 (sau đây gọi tắt là Luật Tổ chức Viện kiểm sát nhân dân).

Xem nội dung VB
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Tổ chức Viện kiểm sát nhân dân
...
9. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 Điều 43 như sau:

“2. Ủy ban kiểm sát Viện kiểm sát nhân dân tối cao họp do Viện trưởng chủ trì để thảo luận và quyết định những vấn đề quan trọng sau đây:

a) Chương trình, kế hoạch công tác của ngành Kiểm sát nhân dân;

b) Dự án luật, pháp lệnh, nghị quyết trình Quốc hội, Ủy ban Thường vụ Quốc hội; báo cáo của Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao trình Quốc hội, Ủy ban Thường vụ Quốc hội, Chủ tịch nước;

c) Bộ máy làm việc của Viện kiểm sát nhân dân tối cao;

d) Báo cáo của Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao trình Ủy ban Thường vụ Quốc hội về những ý kiến của Viện trưởng không nhất trí với nghị quyết của Hội đồng Thẩm phán Tòa án nhân dân tối cao; kiến nghị của Viện kiểm sát nhân dân tối cao về công tác đấu tranh phòng, chống tội phạm gửi Thủ tướng Chính phủ;

đ) Xét tuyển người đang công tác tại Viện kiểm sát nhân dân tối cao đủ điều kiện dự thi vào ngạch Kiểm sát viên cao cấp, Kiểm sát viên trung cấp hoặc Kiểm sát viên sơ cấp;

e) Đề nghị Hội đồng tuyển chọn Kiểm sát viên Viện kiểm sát nhân dân tối cao tuyển chọn, xem xét việc miễn nhiệm, cách chức Kiểm sát viên Viện kiểm sát nhân dân tối cao;

g) Xem xét, đề nghị Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao bổ nhiệm, bổ nhiệm lại, miễn nhiệm, cách chức Kiểm sát viên cao cấp, Kiểm sát viên trung cấp, Kiểm sát viên sơ cấp đang công tác tại Viện kiểm sát nhân dân tối cao.”.
Nhiệm vụ, quyền hạn của Ủy ban Kiểm sát được hướng dẫn bởi Điều 3 Thông tư 04/2025/TT-VKSTC có hiệu lực từ ngày 25/07/2025