Luật Đất đai 2024

Luật Bảo vệ bí mật nhà nước 2025

Số hiệu 117/2025/QH15
Cơ quan ban hành Quốc hội
Ngày ban hành 10/12/2025
Ngày công báo Đã biết
Lĩnh vực Bộ máy hành chính
Loại văn bản Luật
Người ký Trần Thanh Mẫn
Ngày có hiệu lực Đã biết
Số công báo Đã biết
Tình trạng Đã biết

QUỐC HỘI
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Luật số: 117/2025/QH15

Hà Nội, ngày 10 tháng 12 năm 2025

 

LUẬT

BẢO VỆ BÍ MẬT NHÀ NƯỚC

Căn cứ Hiến pháp nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Nghị quyết số 203/2025/QH15;

Quốc hội ban hành Luật Bảo vệ bí mật nhà nước.

Chương I

NHỮNG QUY ĐỊNH CHUNG

Điều 1. Phạm vi điều chỉnh

Luật này quy định về bí mật nhà nước, bảo vệ bí mật nhà nước và trách nhiệm của cơ quan, tổ chức, cá nhân có liên quan.

Điều 2. Giải thích từ ngữ

Trong Luật này, các từ ngữ dưới đây được hiểu như sau:

1. Bí mật nhà nước là thông tin có nội dung quan trọng do người có thẩm quyền theo quy định của Luật này xác định, chưa được công khai, nếu bị lộ, bị mất có thể gây nguy hại đến lợi ích quốc gia, dân tộc.

Bí mật nhà nước được chứa đựng trong tài liệu (gồm cả văn bản giấy, văn bản điện tử), vật, địa điểm, lời nói, hoạt động hoặc các dạng khác.

2. Bảo vệ bí mật nhà nước là việc cơ quan, tổ chức, cá nhân sử dụng lực lượng, phương tiện, biện pháp để phòng, chống xâm phạm bí mật nhà nước.

3. Lộ bí mật nhà nước là trường hợp người không có trách nhiệm biết được bí mật nhà nước.

4. Mất bí mật nhà nước là trường hợp tài liệu, vật chứa bí mật nhà nước không còn thuộc sự quản lý của cơ quan, tổ chức, cá nhân có trách nhiệm quản lý.

5. Mạng LAN độc lập là mạng máy tính cục bộ được thiết lập, giới hạn trong một trụ sở cơ quan, tổ chức, không kết nối với mạng Internet, mạng viễn thông, mạng máy tính khác có kết nối ra ngoài trụ sở đó và có biện pháp bảo đảm an ninh, an toàn, phòng, chống kết nối, tấn công, thu thập thông tin trái phép.

6. Văn bản điện tử bí mật nhà nước là văn bản chứa bí mật nhà nước dưới dạng dữ liệu số được người có thẩm quyền theo quy định của Luật này xác định.

Điều 3. Nguyên tắc bảo vệ bí mật nhà nước

1. Đặt dưới sự lãnh đạo của Đảng Cộng sản Việt Nam, sự quản lý thống nhất của Nhà nước; phục vụ nhiệm vụ bảo vệ Tổ quốc, phát triển kinh tế - xã hội, khoa học công nghệ và hội nhập quốc tế; bảo vệ lợi ích quốc gia, dân tộc, quyền và lợi ích hợp pháp của cơ quan, tổ chức, cá nhân.

2. Bảo vệ bí mật nhà nước là trách nhiệm của mọi cơ quan, tổ chức, cá nhân.

3. Việc quản lý, sử dụng bí mật nhà nước bảo đảm đúng mục đích, thẩm quyền, trình tự, thủ tục theo quy định của pháp luật.

4. Chủ động phòng ngừa, kịp thời phát hiện, ngăn chặn, xử lý nghiêm mọi hành vi vi phạm pháp luật về bảo vệ bí mật nhà nước.

5. Bảo vệ bí mật nhà nước theo thời hạn quy định của Luật này, bảo đảm quyền tiếp cận thông tin của công dân theo quy định của pháp luật.

Điều 4. Hợp tác quốc tế về bảo vệ bí mật nhà nước

1. Hợp tác quốc tế về bảo vệ bí mật nhà nước được thực hiện theo nguyên tắc tôn trọng độc lập, chủ quyền và toàn vẹn lãnh thổ, không can thiệp vào công việc nội bộ của nhau, bình đẳng và cùng có lợi.

2. Nội dung hợp tác quốc tế về bảo vệ bí mật nhà nước bao gồm:

a) Ký kết và tổ chức thực hiện điều ước quốc tế, thỏa thuận quốc tế về bảo vệ bí mật nhà nước;

b) Thực hiện chương trình, dự án hợp tác quốc tế về bảo vệ bí mật nhà nước;

c) Đào tạo, nghiên cứu, chuyển giao công nghệ, ứng dụng khoa học kỹ thuật phục vụ công tác bảo vệ bí mật nhà nước;

d) Phòng, chống vi phạm pháp luật về bảo vệ bí mật nhà nước;

đ) Hoạt động hợp tác quốc tế khác về bảo vệ bí mật nhà nước.

Điều 5. Các hành vi bị nghiêm cấm trong bảo vệ bí mật nhà nước

1. Xác định bí mật nhà nước đối với thông tin không thuộc danh mục bí mật nhà nước.

2. Soạn thảo, lưu giữ tài liệu bí mật nhà nước trên máy tính hoặc thiết bị khác đang kết nối với mạng máy tính (trừ mạng LAN độc lập), mạng Internet, mạng viễn thông, trừ trường hợp lưu giữ bí mật nhà nước theo quy định của pháp luật về cơ yếu và quy định khác của pháp luật có liên quan.

3. Làm lộ, chiếm đoạt, mua, bán bí mật nhà nước; làm sai lệch, hư hỏng, mất tài liệu, vật chứa bí mật nhà nước.

4. Thu thập, trao đổi, cung cấp, chuyển giao bí mật nhà nước trái pháp luật; sao, chụp, lưu giữ, vận chuyển, giao, nhận, thu hồi, tiêu hủy tài liệu, vật chứa bí mật nhà nước trái pháp luật.

5. Mang tài liệu, vật chứa bí mật nhà nước ra khỏi nơi lưu giữ trái pháp luật.

6. Lợi dụng, lạm dụng việc bảo vệ bí mật nhà nước, sử dụng bí mật nhà nước để thực hiện, che giấu hành vi vi phạm pháp luật, xâm phạm quyền và lợi ích hợp pháp hoặc cản trở hoạt động của cơ quan, tổ chức, cá nhân.

7. Truyền đưa bí mật nhà nước trên mạng máy tính (trừ mạng LAN độc lập), mạng Internet, mạng viễn thông trái với quy định của pháp luật về cơ yếu hoặc quy định khác của pháp luật có liên quan.

8. Sử dụng máy tính, thiết bị khác để soạn thảo, lưu giữ tài liệu bí mật nhà nước khi chưa bảo đảm an ninh, an toàn, phòng, chống xâm phạm bí mật nhà nước.

9. Sử dụng thiết bị có tính năng thu, phát tín hiệu, ghi âm, ghi hình trong hội nghị, hội thảo, cuộc họp có nội dung bí mật nhà nước dưới mọi hình thức khi chưa được người có thẩm quyền cho phép.

10. Sử dụng trí tuệ nhân tạo hoặc công nghệ mới để xâm phạm bí mật nhà nước; đăng tải bí mật nhà nước trên phương tiện thông tin đại chúng; đăng tải, phát tán bí mật nhà nước trên mạng Internet, mạng viễn thông.

Điều 6. Kinh phí, cơ sở vật chất phục vụ bảo vệ bí mật nhà nước

1. Kinh phí, cơ sở vật chất phục vụ bảo vệ bí mật nhà nước do ngân sách nhà nước bảo đảm.

2. Việc quản lý, sử dụng kinh phí, cơ sở vật chất phục vụ bảo vệ bí mật nhà nước thực hiện theo quy định của pháp luật.

Chương II

PHẠM VI, PHÂN LOẠI, BAN HÀNH DANH MỤC BÍ MẬT NHÀ NƯỚC

Điều 7. Phạm vi bí mật nhà nước

Phạm vi bí mật nhà nước là giới hạn thông tin quan trọng thuộc các lĩnh vực sau đây chưa được công khai, nếu bị lộ, bị mất có thể gây nguy hại đến lợi ích quốc gia, dân tộc:

1. Thông tin về chính trị:

a) Chủ trương, chính sách của Đảng và Nhà nước về đối nội, đối ngoại;

b) Hoạt động của Ban Chấp hành Trung ương, Bộ Chính trị, Ban Bí thư, lãnh đạo chủ chốt và lãnh đạo cấp cao của Đảng, Nhà nước;

c) Chiến lược, kế hoạch, đề án về dân tộc, tôn giáo và công tác dân tộc, tôn giáo liên quan đến bảo vệ an ninh quốc gia, bảo đảm trật tự, an toàn xã hội;

d) Thông tin có tác động tiêu cực đến tình hình chính trị.

2. Thông tin về quốc phòng, an ninh, cơ yếu:

a) Chiến lược, kế hoạch, phương án, hoạt động bảo vệ Tổ quốc, phòng thủ đất nước, bảo vệ an ninh quốc gia, bảo đảm trật tự, an toàn xã hội; chương trình, dự án, đề án đặc biệt quan trọng;

b) Tổ chức và hoạt động của lực lượng vũ trang nhân dân, lực lượng cơ yếu;

c) Công trình, mục tiêu về quốc phòng, an ninh, cơ yếu; các loại vũ khí, khí tài, phương tiện, vật chất hậu cần quyết định khả năng phòng thủ đất nước, bảo vệ an ninh quốc gia, bảo đảm trật tự, an toàn xã hội; sản phẩm mật mã của cơ yếu, mạng liên lạc cơ yếu;

d) Thông tin về quy hoạch hệ thống các công trình quốc phòng, cơ yếu, khu quân sự, kho đạn dược, kho vật chất hậu cần, công nghiệp quốc phòng, an ninh.

3. Thông tin về lập hiến, lập pháp, tư pháp:

a) Hoạt động lập hiến, lập pháp, giám sát, quyết định vấn đề quan trọng của đất nước liên quan đến quốc phòng, an ninh;

b) Thông tin về khởi tố; công tác điều tra, thực hành quyền công tố, kiểm sát hoạt động tư pháp, xét xử, thi hành án hình sự;

c) Thông tin về bổ trợ tư pháp, hành chính tư pháp, bồi thường nhà nước ảnh hưởng đến an ninh quốc gia, trật tự, an toàn xã hội; giải quyết tranh chấp đầu tư quốc tế.

4. Thông tin về đối ngoại và hội nhập quốc tế:

a) Chiến lược, kế hoạch, đề án phát triển quan hệ với nước ngoài, tổ chức quốc tế hoặc chủ thể khác của pháp luật quốc tế; tình hình, phương án, kế hoạch, chương trình hoạt động đối ngoại của lãnh đạo chủ chốt, lãnh đạo cấp cao của Đảng, Nhà nước, Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và hoạt động đối ngoại của cơ quan Đảng, Nhà nước;

b) Điều ước quốc tế, thỏa thuận quốc tế được trao đổi, ký kết giữa Việt Nam với nước ngoài, tổ chức quốc tế hoặc chủ thể khác của pháp luật quốc tế;

c) Thông tin bí mật do nước ngoài, tổ chức quốc tế hoặc chủ thể khác của pháp luật quốc tế chuyển giao theo điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên và thỏa thuận quốc tế có liên quan.

5. Thông tin về kinh tế:

a) Chiến lược, kế hoạch đầu tư; kế hoạch, số liệu dự trữ quốc gia; đấu thầu phục vụ bảo vệ an ninh quốc gia; số lượng và giá trị hàng dự trữ quốc gia do Bộ Công an, Bộ Quốc phòng quản lý;

b) Thông tin về tài chính, ngân hàng; số liệu ngân sách nhà nước về quốc phòng, an ninh; phương án, kế hoạch thu, đổi, phát hành loại tiền mới; thiết kế, chế tạo, công nghệ in, đúc tiền và giấy tờ có giá;

c) Thông tin về công nghiệp, thương mại, nông nghiệp liên quan trực tiếp đến quốc phòng, an ninh, đối ngoại;

d) Kế hoạch vận tải có ý nghĩa quan trọng về chính trị, kinh tế - xã hội, quốc phòng, an ninh, đối ngoại;

đ) Thông tin về quá trình xây dựng quy hoạch tổng thể quốc gia, quy hoạch vùng, quy hoạch tỉnh, quy hoạch đơn vị hành chính - kinh tế đặc biệt, quy hoạch đô thị và nông thôn; thông tin về quy hoạch tổng thể hệ thống kho dự trữ quốc gia và quy hoạch chi tiết mạng lưới kho dự trữ quốc gia do Bộ Quốc phòng, Bộ Công an quản lý;

e) Thông tin có tác động tiêu cực đến tình hình kinh tế - xã hội.

6. Thông tin về tài nguyên và môi trường bao gồm tài nguyên nước, môi trường, địa chất, khoáng sản, khí tượng thủy văn, đất đai, biển, hải đảo, đo đạc và bản đồ.

7. Thông tin về khoa học và công nghệ:

a) Sáng chế, công nghệ mới phục vụ quốc phòng, an ninh hoặc có ý nghĩa đặc biệt quan trọng đối với phát triển kinh tế - xã hội;

b) Thông tin về năng lượng nguyên tử, an toàn bức xạ và hạt nhân liên quan đến quốc phòng, an ninh, đối ngoại;

c) Nhiệm vụ khoa học và công nghệ đặc biệt, nhiệm vụ khoa học và công nghệ cấp quốc gia liên quan đến quốc phòng, an ninh, cơ yếu;

d) Nhiệm vụ khoa học và công nghệ nghiên cứu về mẫu vật, nguồn gen quý hiếm có ý nghĩa đặc biệt quan trọng đối với y tế, phát triển kinh tế - xã hội;

đ) Chiến lược, kế hoạch, đề án phát triển khoa học và công nghệ, bưu chính, viễn thông và Internet, tần số vô tuyến điện, công nghệ thông tin, công nghiệp công nghệ số, điện tử, hạ tầng thông tin và truyền thông quốc gia phục vụ quốc phòng, an ninh, đối ngoại;

e) Hệ thống thông tin quan trọng về an ninh quốc gia và hệ thống mạng thông tin dùng riêng phục vụ cơ quan, tổ chức của Đảng, Nhà nước.

8. Thông tin về giáo dục và đào tạo:

a) Đề thi, đáp án và thông tin liên quan đến việc tổ chức kỳ thi cấp quốc gia;

b) Thông tin về người thuộc Quân đội nhân dân, Công an nhân dân, Cơ yếu được cử đi đào tạo trong nước và ngoài nước.

9. Thông tin về văn hóa:

a) Phương án, kế hoạch bảo đảm an ninh, an toàn bảo tàng, thư viện lưu giữ tài liệu, hiện vật, di sản tư liệu hạn chế phổ biến hoặc không phổ biến;

b) Phương án, kế hoạch bảo đảm an ninh, an toàn di tích lịch sử có tranh chấp về chủ quyền quốc gia;

c) Chiến lược, kế hoạch, đề án phát triển báo chí, xuất bản, in, phát hành, phát thanh, truyền hình, thông tin điện tử, thông tấn, thông tin đối ngoại, thông tin cơ sở phục vụ quốc phòng, an ninh, đối ngoại;

d) Thông tin báo chí, dư luận xã hội tác động tiêu cực đến chính trị, đối ngoại, an ninh quốc gia, trật tự, an toàn xã hội.

10. Thông tin về y tế:

a) Thông tin bảo vệ sức khỏe lãnh đạo chủ chốt, lãnh đạo cấp cao của Đảng, Nhà nước, Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;

b) Thông tin về bệnh truyền nhiễm nguy hiểm mới phát hiện chưa xác định được biện pháp phòng, chống và có nguy cơ ảnh hưởng đến sức khỏe, tính mạng con người, tác động tiêu cực đến phát triển kinh tế - xã hội;

c) Tình hình người dân di cư tự do tác động tiêu cực đến chính trị, đối ngoại, an ninh quốc gia, trật tự, an toàn xã hội.

11. Thông tin về tổ chức, cán bộ:

a) Chiến lược, kế hoạch, đề án về công tác tổ chức, cán bộ của cơ quan Đảng, Nhà nước, tổ chức chính trị - xã hội; chiến lược, đề án về cải cách chính sách tiền lương, bảo hiểm xã hội;

b) Quy trình chuẩn bị và triển khai, thực hiện công tác tổ chức, cán bộ đối với cán bộ, công chức, viên chức, lực lượng vũ trang, người làm việc trong tổ chức cơ yếu cấp cục, cấp vụ và tương đương trở lên;

c) Thông tin về công tác bảo vệ chính trị nội bộ;

d) Đề thi, đáp án thi tuyển chọn lãnh đạo, quản lý và tuyển dụng công chức, viên chức;

đ) Tình hình về lao động tác động tiêu cực đến chính trị, quốc phòng, an ninh, đối ngoại.

12. Thông tin về thanh tra, kiểm tra, giám sát, xử lý vi phạm, giải quyết tố cáo và phòng, chống tham nhũng, lãng phí, tiêu cực:

a) Chiến lược, kế hoạch, đề án về công tác thanh tra, kiểm tra, giám sát, giải quyết tố cáo và phòng, chống tham nhũng, lãng phí, tiêu cực;

b) Thông tin về hoạt động thanh tra, kiểm tra, giám sát, xử lý vi phạm, giải quyết tố cáo và phòng, chống tham nhũng, lãng phí, tiêu cực.

13. Thông tin về kiểm toán nhà nước:

a) Chiến lược, kế hoạch, đề án về kiểm toán nhà nước;

b) Thông tin kiểm toán về tài chính công, tài sản công.

Điều 8. Phân loại bí mật nhà nước

Căn cứ vào tính chất quan trọng của nội dung thông tin, mức độ nguy hại nếu bị lộ, bị mất, bí mật nhà nước được phân loại thành 03 độ mật, bao gồm:

1. Bí mật nhà nước độ Tuyệt mật là bí mật nhà nước liên quan đến chính trị, quốc phòng, an ninh, đối ngoại, cơ yếu, khoa học và công nghệ, nếu bị lộ, bị mất có thể gây nguy hại đặc biệt nghiêm trọng đến lợi ích quốc gia, dân tộc;

2. Bí mật nhà nước độ Tối mật là thông tin quan trọng thuộc lĩnh vực quy định tại Điều 7 của Luật này, nếu bị lộ, bị mất có thể gây nguy hại rất nghiêm trọng đến lợi ích quốc gia, dân tộc;

3. Bí mật nhà nước độ Mật là thông tin quan trọng thuộc lĩnh vực quy định tại Điều 7 của Luật này, nếu bị lộ, bị mất có thể gây nguy hại nghiêm trọng đến lợi ích quốc gia, dân tộc.

Điều 9. Ban hành danh mục bí mật nhà nước

1. Căn cứ vào quy định tại Điều 7 và Điều 8 của Luật này, Thủ tướng Chính phủ quyết định danh mục bí mật nhà nước.

2. Người có trách nhiệm lập danh mục bí mật nhà nước bao gồm:

a) Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ lập danh mục bí mật nhà nước của ngành, lĩnh vực quản lý;

b) Chánh Văn phòng Trung ương Đảng lập danh mục bí mật nhà nước của Đảng;

c) Chủ tịch Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam lập danh mục bí mật nhà nước của Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và các tổ chức chính trị - xã hội;

d) Tổng Thư ký Quốc hội - Chủ nhiệm Văn phòng Quốc hội lập danh mục bí mật nhà nước của Quốc hội, cơ quan của Quốc hội, Tổng Thư ký Quốc hội, Văn phòng Quốc hội và Đoàn đại biểu Quốc hội;

đ) Chủ nhiệm Văn phòng Chủ tịch nước lập danh mục bí mật nhà nước của Chủ tịch nước, Văn phòng Chủ tịch nước;

e) Chánh án Tòa án nhân dân tối cao, Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao, Tổng Kiểm toán nhà nước lập danh mục bí mật nhà nước của ngành, lĩnh vực quản lý.

3. Người lập danh mục bí mật nhà nước quy định tại khoản 2 Điều này có trách nhiệm gửi hồ sơ đến Bộ Công an để thẩm định, trừ trường hợp quy định tại khoản 5 Điều này.

Hồ sơ gửi Bộ Công an bao gồm: văn bản trình Thủ tướng Chính phủ; dự thảo quyết định ban hành danh mục bí mật nhà nước; báo cáo tổng hợp, giải trình, tiếp thu ý kiến của các cơ quan, tổ chức có liên quan; bản sao ý kiến tham gia.

Văn bản thẩm định của Bộ Công an phải gửi đến người có trách nhiệm lập danh mục bí mật nhà nước chậm nhất 30 ngày kể từ ngày nhận đủ hồ sơ.

4. Sau khi có văn bản thẩm định của Bộ Công an, người lập danh mục bí mật nhà nước quy định tại khoản 2 Điều này có trách nhiệm trình Thủ tướng Chính phủ xem xét, quyết định danh mục bí mật nhà nước.

5. Bộ trưởng Bộ Quốc phòng, Bộ trưởng Bộ Công an trình Thủ tướng Chính phủ xem xét, quyết định danh mục bí mật nhà nước thuộc phạm vi quản lý.

Chương III

HOẠT ĐỘNG BẢO VỆ BÍ MẬT NHÀ NƯỚC

Điều 10. Xác định bí mật nhà nước và độ mật của bí mật nhà nước

1. Việc xác định bí mật nhà nước và độ mật của bí mật nhà nước phải căn cứ vào danh mục bí mật nhà nước và quy định của Luật này.

2. Người đứng đầu, cấp phó của người đứng đầu cơ quan, tổ chức có trách nhiệm xác định bí mật nhà nước, độ mật của bí mật nhà nước và phạm vi lưu hành của bí mật nhà nước.

3. Trường hợp sử dụng bí mật nhà nước của cơ quan, tổ chức khác thì phải xác định độ mật tương ứng theo danh mục bí mật nhà nước thuộc ngành, lĩnh vực được Thủ tướng Chính phủ quyết định. Trường hợp thông tin trong cùng một tài liệu, vật chứa bí mật nhà nước thuộc danh mục bí mật nhà nước có độ mật khác nhau thì xác định theo độ mật cao nhất.

4. Độ mật của bí mật nhà nước được thể hiện bằng dấu chỉ độ mật, văn bản xác định độ mật hoặc hình thức phù hợp khác.

5. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 11. Sao, chụp tài liệu, vật chứa bí mật nhà nước

1. Người có thẩm quyền cho phép sao, chụp tài liệu, vật chứa bí mật nhà nước độ Tuyệt mật bao gồm:

a) Người đứng đầu cơ quan của Trung ương Đảng; người đứng đầu tổ chức trực thuộc Ban Chấp hành Trung ương Đảng;

b) Người đứng đầu Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;

c) Người đứng đầu cơ quan của Quốc hội; Tổng Thư ký Quốc hội - Chủ nhiệm Văn phòng Quốc hội;

d) Chủ nhiệm Văn phòng Chủ tịch nước;

đ) Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ;

e) Chánh án Tòa án nhân dân tối cao, Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao;

g) Tổng Kiểm toán nhà nước;

h) Người đứng đầu cơ quan thuộc Chính phủ;

i) Bí thư tỉnh ủy, thành ủy các tỉnh, thành phố;

k) Trưởng Đoàn đại biểu Quốc hội, Chủ tịch Hội đồng nhân dân, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố;

l) Cấp trên trực tiếp của những người quy định tại các điểm a, c, d, đ và h khoản này;

m) Chánh án Tòa án nhân dân cấp tỉnh, Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân cấp tỉnh;

n) Người đứng đầu cục, vụ, ban, tổ chức chính trị - xã hội ở trung ương và tương đương thuộc cơ quan quy định tại các điểm a, b, c, d, đ, e và g khoản này, trừ người đứng đầu đơn vị sự nghiệp công lập thuộc cơ quan quy định tại các điểm b, c, d, đ, e và g khoản này;

o) Người đứng đầu Văn phòng Kiểm toán nhà nước, đơn vị thuộc bộ máy điều hành của Kiểm toán nhà nước, Kiểm toán nhà nước chuyên ngành, Kiểm toán nhà nước khu vực;

p) Người đứng đầu cơ quan đại diện nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam ở nước ngoài;

q) Cấp phó và tương đương của người quy định tại các điểm a, b, c, d, đ, e, g, h, i, k, l, m, n, o và p khoản này;

r) Người đứng đầu, cấp phó của người đứng đầu tổ chức đảng của cơ quan, tổ chức được quy định tại các điểm b, c, d, đ, e, g, h, k, m, n và o khoản này.

2. Người có thẩm quyền cho phép sao, chụp tài liệu, vật chứa bí mật nhà nước độ Tối mật bao gồm:

a) Những người quy định tại khoản 1 Điều này;

b) Người đứng đầu đơn vị thuộc cơ quan thuộc Chính phủ;

c) Người đứng đầu đơn vị sự nghiệp công lập trực thuộc cơ quan quy định tại các điểm b, c, d, đ, e, g, h, i, và k khoản 1 Điều này;

d) Người đứng đầu Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam cấp tỉnh;

đ) Người đứng đầu sở, ban và tương đương cấp tỉnh;

e) Người đứng đầu đơn vị trực thuộc Tòa án nhân dân cấp tỉnh, Viện kiểm sát nhân dân cấp tỉnh; Chánh án Tòa án nhân dân khu vực, Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân khu vực;

g) Người đứng đầu Thuế, Thống kê, Bảo hiểm xã hội cấp tỉnh, thành phố; người đứng đầu Kho bạc Nhà nước khu vực, Chi cục Hải quan khu vực, Chi cục Dự trữ Nhà nước khu vực;

h) Bí thư Đảng ủy, Chủ tịch Hội đồng nhân dân, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã;

i) Chủ tịch Hội đồng quản trị, Chủ tịch Hội đồng thành viên, Chủ tịch công ty, Giám đốc, Tổng giám đốc doanh nghiệp nhà nước;

k) Cấp phó của người quy định tại các điểm b, c, d, đ, e, g, h và i khoản này;

l) Người đứng đầu, cấp phó của người đứng đầu tổ chức đảng của cơ quan, tổ chức được quy định tại các điểm b, c, d, đ, e, g và i khoản này.

3. Người có thẩm quyền cho phép sao, chụp tài liệu, vật chứa bí mật nhà nước độ Mật bao gồm:

a) Những người quy định tại khoản 2 Điều này;

b) Người đứng đầu đơn vị cấp phòng thuộc cục, vụ, ban, tổ chức chính trị - xã hội ở trung ương và tương đương thuộc cơ quan quy định tại các điểm a, b, c, d, đ, e, g, h, i, k, m, n và o khoản 1 Điều này; người đứng đầu đơn vị cấp phòng và tương đương thuộc cơ quan quy định tại điểm c và điểm g khoản 2 Điều này; người đứng đầu đơn vị thuộc cơ quan quy định tại điểm i khoản 2 Điều này;

c) Người đứng đầu đơn vị cấp phòng, ban và tương đương thuộc sở, ban, Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam, tổ chức chính trị - xã hội cấp tỉnh và tương đương; người đứng đầu cơ quan chuyên trách tham mưu, giúp việc Đảng ủy cấp xã; trưởng ban của Hội đồng nhân dân, trưởng phòng của Ủy ban nhân dân cấp xã.

4. Bộ trưởng Bộ Quốc phòng, Bộ trưởng Bộ Công an quy định thẩm quyền cho phép sao, chụp tài liệu, vật chứa bí mật nhà nước đối với đối tượng thuộc phạm vi quản lý.

5. Người có thẩm quyền quy định tại các khoản 1, 2, 3 và 4 Điều này chỉ được cho phép sao, chụp tài liệu, vật chứa bí mật nhà nước thuộc thẩm quyền quản lý.

6. Người được giao thực hiện việc sao, chụp tài liệu, vật chứa bí mật nhà nước phải là cán bộ, công chức, viên chức và sĩ quan, hạ sĩ quan, quân nhân chuyên nghiệp, công nhân, viên chức công tác trong lực lượng vũ trang nhân dân, người làm việc trong tổ chức cơ yếu có liên quan trực tiếp đến bí mật nhà nước hoặc người làm công tác liên quan đến bí mật nhà nước.

7. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 12. Thống kê, lưu giữ, bảo quản tài liệu, vật chứa bí mật nhà nước

1. Tài liệu, vật chứa bí mật nhà nước khi tiếp nhận, phát hành phải được thống kê theo trình tự thời gian và độ mật.

2. Bí mật nhà nước chứa trong thiết bị có tính năng lưu giữ, sao, chụp phải được bảo vệ bằng biện pháp thích hợp bảo đảm an toàn.

3. Tài liệu, vật chứa bí mật nhà nước phải được lưu giữ, bảo quản ở nơi an toàn và có phương án bảo vệ.

Điều 13. Vận chuyển, giao, nhận tài liệu, vật chứa bí mật nhà nước

1. Vận chuyển, giao, nhận tài liệu, vật chứa bí mật nhà nước ở trong nước do người làm công tác liên quan đến bí mật nhà nước, người làm công tác giao liên hoặc văn thư của cơ quan, tổ chức thực hiện.

2. Vận chuyển, giao, nhận tài liệu, vật chứa bí mật nhà nước giữa cơ quan, tổ chức ở trong nước với cơ quan, tổ chức của Việt Nam ở nước ngoài hoặc giữa các cơ quan, tổ chức của Việt Nam ở nước ngoài với nhau do giao liên ngoại giao hoặc người được giao nhiệm vụ thực hiện.

3. Vận chuyển, giao, nhận tài liệu, vật chứa bí mật nhà nước phải thực hiện theo nguyên tắc giữ kín, niêm phong.

4. Trong quá trình vận chuyển tài liệu, vật chứa bí mật nhà nước phải có biện pháp bảo quản, bảo đảm an toàn; trường hợp cần thiết phải có lực lượng bảo vệ.

5. Vận chuyển tài liệu, vật chứa bí mật nhà nước qua dịch vụ bưu chính được thực hiện theo quy định của pháp luật về bưu chính.

6. Nơi gửi và nơi nhận tài liệu, vật chứa bí mật nhà nước phải kiểm tra, đối chiếu để kịp thời phát hiện sai sót và có biện pháp xử lý; việc giao, nhận phải được ghi đầy đủ vào sổ theo dõi, người nhận phải ký nhận.

7. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 14. Mang tài liệu, vật chứa bí mật nhà nước ra khỏi nơi lưu giữ

1. Việc mang tài liệu, vật chứa bí mật nhà nước ra khỏi nơi lưu giữ để phục vụ công tác ở trong nước phải liên quan trực tiếp đến nhiệm vụ được giao.

2. Việc mang tài liệu, vật chứa bí mật nhà nước ra khỏi nơi lưu giữ để phục vụ công tác ở nước ngoài phải được người đứng đầu, cấp phó của người đứng đầu có thẩm quyền quy định tại các điểm a, b, c, d, đ, e, g, h, i, k và l khoản 1 Điều 11 của Luật này cho phép và phải báo cáo Trưởng đoàn công tác.

3. Trong quá trình mang tài liệu, vật chứa bí mật nhà nước ra khỏi nơi lưu giữ phải có biện pháp bảo quản, bảo đảm an toàn.

4. Trong thời gian mang tài liệu, vật chứa bí mật nhà nước ra khỏi nơi lưu giữ, nếu phát hiện bí mật nhà nước bị lộ, bị mất, người mang tài liệu, vật chứa bí mật nhà nước phải báo cáo ngay với người đứng đầu cơ quan, tổ chức trực tiếp quản lý, Trưởng đoàn công tác để có biện pháp xử lý và khắc phục hậu quả.

5. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 15. Cung cấp, chuyển giao bí mật nhà nước cho cơ quan, tổ chức, người Việt Nam

1. Người có thẩm quyền quy định tại các khoản 1, 2 và 3 Điều 11 của Luật này quyết định việc cung cấp, chuyển giao bí mật nhà nước thuộc phạm vi quản lý tương ứng với độ mật của tài liệu, vật chứa bí mật nhà nước mà người đó có thẩm quyền cho phép sao, chụp.

2. Bộ trưởng Bộ Quốc phòng, Bộ trưởng Bộ Công an quy định thẩm quyền cung cấp, chuyển giao bí mật nhà nước thuộc phạm vi quản lý.

3. Cơ quan, tổ chức và người Việt Nam được giao thực hiện nhiệm vụ liên quan trực tiếp đến bí mật nhà nước được đề nghị cung cấp, chuyển giao bí mật nhà nước.

4. Cơ quan, tổ chức đề nghị cung cấp, chuyển giao bí mật nhà nước phải có văn bản gửi người có thẩm quyền quyết định việc cung cấp, chuyển giao bí mật nhà nước. Văn bản đề nghị phải ghi rõ tên cơ quan, tổ chức; người đại diện cơ quan, tổ chức; bí mật nhà nước đề nghị cung cấp, chuyển giao; mục đích sử dụng và cam kết bảo vệ bí mật nhà nước.

5. Người đề nghị cung cấp, chuyển giao bí mật nhà nước phải có văn bản gửi người có thẩm quyền quyết định việc cung cấp, chuyển giao bí mật nhà nước. Văn bản đề nghị phải ghi rõ họ và tên; số định danh cá nhân, số hộ chiếu, số chứng minh Công an nhân dân hoặc số giấy chứng minh do Quân đội nhân dân cấp; địa chỉ liên lạc; vị trí công tác; bí mật nhà nước đề nghị cung cấp, chuyển giao; mục đích sử dụng và cam kết bảo vệ bí mật nhà nước.

6. Trường hợp từ chối cung cấp, chuyển giao bí mật nhà nước, người có thẩm quyền quyết định việc cung cấp, chuyển giao bí mật nhà nước phải trả lời bằng văn bản và nêu rõ lý do.

Điều 16. Cung cấp, chuyển giao bí mật nhà nước cho cơ quan, tổ chức, cá nhân nước ngoài

1. Thẩm quyền quyết định việc cung cấp, chuyển giao bí mật nhà nước cho cơ quan, tổ chức, cá nhân nước ngoài được quy định như sau:

a) Tổng Bí thư Ban Chấp hành Trung ương Đảng Cộng sản Việt Nam, Chủ tịch nước, Thủ tướng Chính phủ, Chủ tịch Quốc hội quyết định cung cấp, chuyển giao bí mật nhà nước độ Tuyệt mật;

b) Người đứng đầu, cấp phó của người đứng đầu có thẩm quyền quy định tại các điểm a, b, c, d, đ, e, g, h, i và k khoản 1 Điều 11 của Luật này quyết định cung cấp, chuyển giao bí mật nhà nước độ Tối mật, độ Mật thuộc phạm vi quản lý;

c) Bộ trưởng, Thứ trưởng Bộ Quốc phòng, Bộ trưởng, Thứ trưởng Bộ Công an quyết định cung cấp, chuyển giao bí mật nhà nước độ Tối mật, độ Mật thuộc phạm vi quản lý.

2. Bí mật nhà nước chỉ được cung cấp, chuyển giao cho cơ quan, tổ chức, cá nhân nước ngoài tham gia vào chương trình hợp tác quốc tế hoặc thi hành công vụ có liên quan đến bí mật nhà nước.

3. Cơ quan, tổ chức nước ngoài đề nghị cung cấp, chuyển giao bí mật nhà nước phải có văn bản gửi cơ quan, tổ chức Việt Nam chủ trì chương trình hợp tác quốc tế hoặc thi hành công vụ có liên quan đến bí mật nhà nước. Văn bản đề nghị phải ghi rõ tên cơ quan, tổ chức, người đại diện cơ quan, tổ chức; quốc tịch, số hộ chiếu, chức vụ của người đại diện; bí mật nhà nước đề nghị cung cấp, chuyển giao; mục đích sử dụng, cam kết bảo vệ bí mật nhà nước và không cung cấp, chuyển giao cho bên thứ ba nếu không có sự đồng ý của bên cung cấp, chuyển giao.

4. Cá nhân nước ngoài đề nghị cung cấp, chuyển giao bí mật nhà nước phải có văn bản gửi cơ quan, tổ chức Việt Nam chủ trì chương trình hợp tác quốc tế hoặc thi hành công vụ có liên quan đến bí mật nhà nước. Văn bản đề nghị phải ghi rõ họ và tên; quốc tịch, số hộ chiếu, địa chỉ liên lạc; bí mật nhà nước đề nghị cung cấp, chuyển giao; mục đích sử dụng, cam kết bảo vệ bí mật nhà nước và không cung cấp, chuyển giao cho bên thứ ba nếu không có sự đồng ý của bên cung cấp, chuyển giao.

5. Cơ quan, tổ chức Việt Nam chủ trì chương trình hợp tác quốc tế hoặc thi hành công vụ có liên quan đến bí mật nhà nước có trách nhiệm chuyển đề nghị của cơ quan, tổ chức, cá nhân nước ngoài quy định tại khoản 3 và khoản 4 Điều này đến người có thẩm quyền quyết định việc cung cấp, chuyển giao bí mật nhà nước.

6. Trường hợp từ chối cung cấp, chuyển giao bí mật nhà nước, người có thẩm quyền quyết định việc cung cấp, chuyển giao bí mật nhà nước phải trả lời bằng văn bản và nêu rõ lý do.

Điều 17. Hội nghị, hội thảo, cuộc họp của cơ quan, tổ chức Việt Nam có nội dung bí mật nhà nước

1. Việc tổ chức hội nghị, hội thảo, cuộc họp của cơ quan, tổ chức Việt Nam có nội dung bí mật nhà nước phải bảo đảm các yêu cầu sau đây:

a) Được sự đồng ý của người có thẩm quyền quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều 15 của Luật này về việc sử dụng nội dung bí mật nhà nước;

b) Thành phần tham dự là đại diện cơ quan, tổ chức hoặc người được giao thực hiện nhiệm vụ liên quan đến bí mật nhà nước;

c) Địa điểm tổ chức bảo đảm an toàn, không để bị lộ, bị mất bí mật nhà nước;

d) Sử dụng các phương tiện, thiết bị đáp ứng yêu cầu bảo vệ bí mật nhà nước;

đ) Có phương án bảo vệ hội nghị, hội thảo, cuộc họp.

2. Người đứng đầu, cấp phó của người đứng đầu cơ quan, tổ chức quyết định tổ chức hội nghị, hội thảo, cuộc họp có nội dung bí mật nhà nước có trách nhiệm bảo đảm các yêu cầu quy định tại khoản 1 Điều này và quyết định việc thu hồi tài liệu, vật chứa bí mật nhà nước sau hội nghị, hội thảo, cuộc họp.

3. Người tham dự hội nghị, hội thảo, cuộc họp có nội dung bí mật nhà nước có trách nhiệm bảo vệ, sử dụng bí mật nhà nước theo quy định của Luật này và yêu cầu của người chủ trì hội nghị, hội thảo, cuộc họp; người chủ trì hội nghị, hội thảo, cuộc họp có nội dung bí mật nhà nước chịu trách nhiệm trước người đứng đầu, cấp phó của người đứng đầu cơ quan, tổ chức về việc bảo vệ bí mật nhà nước tại hội nghị, hội thảo, cuộc họp đó.

4. Chính phủ quy định chi tiết các điểm c, d và đ khoản 1 Điều này.

Điều 18. Hội nghị, hội thảo, cuộc họp có yếu tố nước ngoài tổ chức tại Việt Nam có nội dung bí mật nhà nước

1. Việc tổ chức hội nghị, hội thảo, cuộc họp có yếu tố nước ngoài tại Việt Nam có nội dung bí mật nhà nước phải bảo đảm các yêu cầu sau đây:

a) Do cơ quan, tổ chức Việt Nam tổ chức;

b) Được sự đồng ý bằng văn bản của người có thẩm quyền quy định tại khoản 1 Điều 16 của Luật này về việc sử dụng nội dung bí mật nhà nước;

c) Thành phần tham dự theo quy định tại điểm b khoản 1 Điều 17 của Luật này; đại diện cơ quan, tổ chức hoặc cá nhân nước ngoài có liên quan đến bí mật nhà nước;

d) Tài liệu, vật chứa bí mật nhà nước phải được thu hồi sau hội nghị, hội thảo, cuộc họp và bảo đảm yêu cầu quy định tại các điểm c, d và đ khoản 1 Điều 17 của Luật này.

2. Người đứng đầu, cấp phó của người đứng đầu cơ quan, tổ chức quyết định tổ chức hội nghị, hội thảo, cuộc họp có nội dung bí mật nhà nước có trách nhiệm bảo đảm các yêu cầu quy định tại khoản 1 Điều này.

3. Người tham dự hội nghị, hội thảo, cuộc họp có nội dung bí mật nhà nước có trách nhiệm bảo vệ, sử dụng bí mật nhà nước theo quy định của Luật này và yêu cầu của người chủ trì hội nghị, hội thảo, cuộc họp; không được cung cấp, chuyển giao cho bên thứ ba. Người chủ trì hội nghị, hội thảo, cuộc họp có nội dung bí mật nhà nước chịu trách nhiệm trước người đứng đầu, cấp phó của người đứng đầu cơ quan, tổ chức về việc bảo vệ bí mật nhà nước tại hội nghị, hội thảo, cuộc họp đó.

Điều 19. Thời hạn bảo vệ bí mật nhà nước

1. Thời hạn bảo vệ bí mật nhà nước là khoảng thời gian được tính từ ngày xác định độ mật của bí mật nhà nước đến hết thời gian sau đây:

a) 30 năm đối với bí mật nhà nước độ Tuyệt mật;

b) 20 năm đối với bí mật nhà nước độ Tối mật;

c) 10 năm đối với bí mật nhà nước độ Mật.

2. Thời hạn bảo vệ bí mật nhà nước có thể ngắn hơn thời hạn quy định tại khoản 1 Điều này và phải xác định tại tài liệu, vật chứa bí mật nhà nước bằng dấu “Thời hạn bảo vệ bí mật nhà nước” hoặc hình thức phù hợp khác khi xác định độ mật.

3. Thời hạn bảo vệ bí mật nhà nước đối với tài liệu bí mật nhà nước là dự thảo hoặc tài liệu khác không thể hiện ngày xác định độ mật thì được xác định bằng dấu “Thời hạn bảo vệ bí mật nhà nước”.

4. Trường hợp sử dụng bí mật nhà nước của cơ quan, tổ chức khác, thời hạn bảo vệ bí mật nhà nước được tính từ ngày cơ quan, tổ chức khác xác định bí mật nhà nước và thực hiện bằng dấu “Thời hạn bảo vệ bí mật nhà nước”.

5. Thời hạn bảo vệ bí mật nhà nước về địa điểm kết thúc khi cơ quan, tổ chức có thẩm quyền không sử dụng địa điểm bí mật nhà nước.

Điều 20. Gia hạn thời hạn bảo vệ bí mật nhà nước

1. Bí mật nhà nước khi hết thời hạn bảo vệ bí mật nhà nước nếu giải mật có thể gây nguy hại đến lợi ích quốc gia, dân tộc thì được gia hạn thời hạn bảo vệ bí mật nhà nước.

2. Việc gia hạn thời hạn bảo vệ bí mật nhà nước đối với trường hợp quy định tại khoản 1 Điều 19 của Luật này được quy định như sau:

a) Chậm nhất 60 ngày trước ngày hết thời hạn bảo vệ bí mật nhà nước, người có thẩm quyền xác định bí mật nhà nước quyết định gia hạn thời hạn bảo vệ bí mật nhà nước;

b) Mỗi lần gia hạn không quá thời hạn quy định tại khoản 1 Điều 19 của Luật này;

c) Chậm nhất 15 ngày kể từ ngày gia hạn, cơ quan, tổ chức gia hạn phải thông báo bằng văn bản đến cơ quan, tổ chức, cá nhân có liên quan.

3. Việc gia hạn thời hạn bảo vệ bí mật nhà nước đối với quy định tại khoản 2 Điều 19 của Luật này được thực hiện như sau:

a) Trước khi hết thời hạn hoặc khi hết thời hạn bảo vệ bí mật nhà nước, người có thẩm quyền xác định bí mật nhà nước quyết định gia hạn thời hạn bảo vệ bí mật nhà nước nếu việc giải mật có thể gây nguy hại đến lợi ích quốc gia, dân tộc;

b) Cơ quan, tổ chức gia hạn phải thông báo bằng văn bản đến cơ quan, tổ chức, cá nhân có liên quan.

4. Bí mật nhà nước sau khi gia hạn phải được đóng dấu, có văn bản hoặc hình thức phù hợp khác xác định việc gia hạn.

5. Cơ quan, tổ chức, cá nhân có liên quan khi nhận được thông báo về việc gia hạn có trách nhiệm đóng dấu, có văn bản hoặc hình thức phù hợp khác xác định việc gia hạn đối với bí mật nhà nước thuộc phạm vi quản lý.

6. Chính phủ quy định việc gia hạn thời hạn bảo vệ bí mật nhà nước đối với văn bản điện tử bí mật nhà nước.

Điều 21. Điều chỉnh độ mật

1. Điều chỉnh độ mật là việc tăng độ mật, giảm độ mật đã được xác định của bí mật nhà nước.

2. Việc điều chỉnh độ mật phải căn cứ vào danh mục bí mật nhà nước.

3. Người có thẩm quyền xác định độ mật của bí mật nhà nước thì có thẩm quyền quyết định điều chỉnh độ mật.

4. Bí mật nhà nước sau khi điều chỉnh độ mật phải được đóng dấu, có văn bản hoặc hình thức phù hợp khác xác định việc tăng độ mật, giảm độ mật.

5. Chậm nhất 15 ngày kể từ ngày điều chỉnh độ mật, cơ quan, tổ chức điều chỉnh độ mật phải thông báo bằng văn bản đến cơ quan, tổ chức, cá nhân có liên quan.

Cơ quan, tổ chức, cá nhân có liên quan khi nhận được thông báo về việc điều chỉnh độ mật có trách nhiệm đóng dấu, có văn bản hoặc hình thức phù hợp khác xác định việc điều chỉnh độ mật tương ứng đối với bí mật nhà nước thuộc phạm vi quản lý.

6. Chính phủ quy định việc điều chỉnh độ mật của văn bản điện tử bí mật nhà nước.

Điều 22. Giải mật

1. Bí mật nhà nước được giải mật trong các trường hợp sau đây:

a) Bí mật nhà nước đương nhiên được giải mật khi hết thời hạn bảo vệ bí mật nhà nước quy định tại Điều 19 của Luật này và thời gian gia hạn bảo vệ bí mật nhà nước quy định tại Điều 20 của Luật này;

b) Không còn thuộc danh mục bí mật nhà nước;

c) Bí mật nhà nước được giải mật trước thời hạn để phục vụ yêu cầu bảo vệ lợi ích quốc gia, dân tộc, phát triển kinh tế - xã hội, hội nhập, hợp tác quốc tế.

2. Giải mật đối với trường hợp quy định tại điểm b khoản 1 Điều này thì cơ quan, tổ chức xác định bí mật nhà nước phải đóng dấu, có văn bản hoặc hình thức phù hợp khác xác định việc giải mật và thông báo bằng văn bản đến cơ quan, tổ chức, cá nhân có liên quan.

3. Giải mật đối với trường hợp quy định tại điểm c khoản 1 Điều này được quy định như sau:

a) Người có thẩm quyền xác định bí mật nhà nước thì có thẩm quyền quyết định giải mật và thành lập hội đồng giải mật;

b) Hội đồng giải mật bao gồm: đại diện lãnh đạo cơ quan, tổ chức xác định bí mật nhà nước làm Chủ tịch hội đồng giải mật, đại diện cơ quan, tổ chức trực tiếp soạn thảo, tạo ra bí mật nhà nước và thành phần khác do người có thẩm quyền quy định tại điểm a khoản 3 Điều này quyết định;

c) Hội đồng giải mật có trách nhiệm xem xét việc giải mật toàn bộ bí mật nhà nước hoặc một phần bí mật nhà nước, báo cáo người có thẩm quyền quy định tại điểm a khoản 3 Điều này quyết định giải mật bằng văn bản;

d) Bí mật nhà nước sau khi giải mật phải đóng dấu, có văn bản hoặc hình thức phù hợp khác xác định việc giải mật; trường hợp giải mật một phần thì quyết định giải mật phải thể hiện đầy đủ nội dung thông tin giải mật;

đ) Chậm nhất 15 ngày kể từ ngày có quyết định giải mật, cơ quan, tổ chức quyết định giải mật phải thông báo bằng văn bản đến cơ quan, tổ chức, cá nhân có liên quan;

e) Hồ sơ giải mật phải được lưu trữ bao gồm: Quyết định thành lập hội đồng giải mật; bí mật nhà nước đề nghị giải mật; biên bản họp hội đồng giải mật; quyết định giải mật và tài liệu khác có liên quan.

4. Cơ quan, tổ chức, cá nhân nhận được thông báo về việc giải mật có các trách nhiệm sau đây:

a) Đóng dấu, có văn bản hoặc hình thức phù hợp khác xác định việc giải mật đối với bí mật nhà nước nhận được;

b) Đóng dấu, có văn bản hoặc hình thức phù hợp khác xác định việc giải mật đối với bí mật nhà nước được tạo ra có sử dụng bí mật nhà nước đã được giải mật do cơ quan, tổ chức, cá nhân gửi đến và thông báo bằng văn bản đến cơ quan, tổ chức, cá nhân có liên quan.

5. Đối với bí mật nhà nước do Lưu trữ lịch sử lưu trữ, trường hợp không xác định được cơ quan xác định bí mật nhà nước thì Lưu trữ lịch sử quyết định việc giải mật theo quy định của pháp luật về lưu trữ.

6. Chính phủ quy định việc giải mật đối với văn bản điện tử bí mật nhà nước.

Điều 23. Tiêu hủy tài liệu, vật chứa bí mật nhà nước

1. Tài liệu, vật chứa bí mật nhà nước được tiêu hủy trong các trường hợp sau đây:

a) Khi không cần thiết phải lưu giữ và việc tiêu hủy không gây nguy hại đến lợi ích quốc gia, dân tộc;

b) Nếu không tiêu hủy ngay sẽ gây nguy hại cho lợi ích quốc gia, dân tộc.

2. Việc tiêu hủy tài liệu, vật chứa bí mật nhà nước phải đáp ứng các yêu cầu sau đây:

a) Không để bị lộ, bị mất bí mật nhà nước;

b) Quá trình tiêu hủy phải tác động vào tài liệu, vật chứa bí mật nhà nước làm thay đổi hình dạng, tính năng, tác dụng, nội dung;

c) Tài liệu, vật chứa bí mật nhà nước sau khi tiêu hủy không thể khôi phục hình dạng, tính năng, tác dụng, nội dung.

3. Thẩm quyền tiêu hủy tài liệu, vật chứa bí mật nhà nước trong trường hợp quy định tại điểm a khoản 1 Điều này được quy định như sau:

a) Người có thẩm quyền quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều 11 của Luật này có thẩm quyền quyết định tiêu hủy tài liệu, vật chứa bí mật nhà nước;

b) Bộ trưởng Bộ Quốc phòng, Bộ trưởng Bộ Công an quy định thẩm quyền tiêu hủy tài liệu, vật chứa bí mật nhà nước thuộc phạm vi quản lý.

4. Thủ tục tiêu hủy tài liệu, vật chứa bí mật nhà nước độ Tuyệt mật trong trường hợp quy định tại điểm a khoản 1 Điều này được quy định như sau:

a) Người có thẩm quyền quy định tại khoản 3 Điều này quyết định thành lập hội đồng tiêu hủy tài liệu, vật chứa bí mật nhà nước;

b) Hội đồng tiêu hủy tài liệu, vật chứa bí mật nhà nước bao gồm: đại diện lãnh đạo cơ quan, tổ chức trực tiếp lưu giữ tài liệu, vật chứa bí mật nhà nước làm Chủ tịch hội đồng; người trực tiếp lưu giữ tài liệu, vật chứa bí mật nhà nước và đại diện cơ quan, tổ chức có liên quan;

c) Hội đồng tiêu hủy tài liệu, vật chứa bí mật nhà nước có trách nhiệm rà soát tài liệu, vật chứa bí mật nhà nước được đề nghị tiêu hủy, báo cáo người có thẩm quyền quy định tại khoản 3 Điều này quyết định;

d) Hồ sơ tiêu hủy phải được lưu trữ bao gồm: Quyết định thành lập hội đồng tiêu hủy; danh sách tài liệu, vật chứa bí mật nhà nước đề nghị tiêu hủy; biên bản họp hội đồng tiêu hủy; quyết định tiêu hủy, biên bản tiêu hủy và tài liệu khác có liên quan.

5. Trường hợp tiêu hủy tài liệu, vật chứa bí mật nhà nước quy định tại điểm b khoản 1 Điều này thì người đang quản lý tài liệu, vật chứa bí mật nhà nước được quyền quyết định tiêu hủy ngay và báo cáo bằng văn bản về việc tiêu hủy với người đứng đầu cơ quan, tổ chức.

6. Việc tiêu hủy tài liệu, vật chứa bí mật nhà nước trong lĩnh vực cơ yếu thực hiện theo quy định của pháp luật về cơ yếu; việc tiêu hủy tài liệu, vật chứa bí mật nhà nước do Lưu trữ lịch sử lưu trữ được thực hiện theo quy định của pháp luật về lưu trữ.

7. Chính phủ quy định thủ tục tiêu hủy tài liệu, vật chứa bí mật nhà nước độ Tối mật và độ Mật.

Chương IV

TRÁCH NHIỆM BẢO VỆ BÍ MẬT NHÀ NƯỚC

Điều 24. Trách nhiệm bảo vệ bí mật nhà nước của cơ quan, tổ chức

1. Chính phủ thống nhất quản lý nhà nước về bảo vệ bí mật nhà nước.

2. Bộ Công an chịu trách nhiệm trước Chính phủ thực hiện quản lý nhà nước về bảo vệ bí mật nhà nước và có nhiệm vụ, quyền hạn sau đây:

a) Xây dựng, đề xuất chủ trương, chính sách, kế hoạch và phương án bảo vệ bí mật nhà nước;

b) Chủ trì xây dựng và trình cơ quan có thẩm quyền ban hành hoặc ban hành theo thẩm quyền văn bản quy phạm pháp luật về bảo vệ bí mật nhà nước; hướng dẫn thực hiện công tác bảo vệ bí mật nhà nước;

c) Tổ chức bồi dưỡng nghiệp vụ, kiến thức bảo vệ bí mật nhà nước;

d) Phòng, chống vi phạm pháp luật về bảo vệ bí mật nhà nước;

đ) Thanh tra, kiểm tra, giải quyết khiếu nại, tố cáo và xử lý vi phạm pháp luật về bảo vệ bí mật nhà nước;

e) Thực hiện hợp tác quốc tế về bảo vệ bí mật nhà nước theo phân công của Chính phủ.

3. Văn phòng Trung ương Đảng và cơ quan Đảng ở trung ương, đảng ủy trực thuộc trung ương; Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam; Hội đồng Dân tộc, Ủy ban của Quốc hội, Văn phòng Quốc hội; Văn phòng Chủ tịch nước; tỉnh ủy, thành ủy, Đoàn đại biểu Quốc hội, Hội đồng nhân dân tỉnh, thành phố trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình, có trách nhiệm sau đây:

a) Tổ chức thực hiện công tác bảo vệ bí mật nhà nước;

b) Chủ trì xây dựng và trình cơ quan có thẩm quyền ban hành hoặc ban hành theo thẩm quyền văn bản liên quan đến bảo vệ bí mật nhà nước thuộc phạm vi quản lý phù hợp với quy định của Luật này;

c) Ban hành và tổ chức thực hiện quy chế bảo vệ bí mật nhà nước của cơ quan, tổ chức, địa phương;

d) Phân công người thực hiện nhiệm vụ bảo vệ bí mật nhà nước, thực hiện chế độ báo cáo về công tác bảo vệ bí mật nhà nước theo quy định của Chính phủ;

đ) Quyết định biện pháp bảo đảm an ninh, an toàn, phòng, chống xâm phạm bí mật nhà nước đối với mạng LAN độc lập thuộc quyền quản lý và trong các trường hợp: sử dụng máy tính, thiết bị đã dùng để soạn thảo, lưu giữ bí mật nhà nước để kết nối với mạng máy tính (trừ mạng LAN độc lập), mạng Internet, mạng viễn thông; sử dụng máy tính, thiết bị có lịch sử kết nối với mạng máy tính (trừ mạng LAN độc lập), mạng Internet, mạng viễn thông để soạn thảo, lưu giữ bí mật nhà nước;

e) Triển khai, sử dụng hệ thống trí tuệ nhân tạo hoặc công nghệ mới trong hoạt động bảo vệ bí mật nhà nước theo quy định của Luật này và quy định khác của pháp luật có liên quan.

4. Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ; Tòa án nhân dân tối cao; Viện kiểm sát nhân dân tối cao; Kiểm toán nhà nước; Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố có trách nhiệm sau đây:

a) Thực hiện trách nhiệm quy định tại khoản 3 Điều này;

b) Thanh tra, kiểm tra, giải quyết khiếu nại, tố cáo, xử lý vi phạm pháp luật về bảo vệ bí mật nhà nước đối với cơ quan, tổ chức, cá nhân thuộc phạm vi quản lý theo quy định của pháp luật;

c) Hợp tác quốc tế về bảo vệ bí mật nhà nước thuộc phạm vi quản lý.

5. Bộ Quốc phòng chịu trách nhiệm trước Chính phủ thực hiện quản lý nhà nước về bảo vệ bí mật nhà nước thuộc phạm vi quản lý theo quy định tại các điểm a, b, c, d và đ khoản 2 Điều này; thực hiện các nhiệm vụ theo quy định tại khoản 3 và điểm c khoản 4 Điều này.

6. Ban Cơ yếu Chính phủ có trách nhiệm sau đây:

a) Giúp Bộ trưởng Bộ Quốc phòng thực hiện quản lý nhà nước về bảo vệ bí mật nhà nước theo quy định tại các điểm a, b, c, d và đ khoản 2 Điều này trong lĩnh vực cơ yếu;

b) Giúp Bộ trưởng Bộ Quốc phòng tham mưu Chính phủ xây dựng và phát triển hệ thống thông tin mật mã quốc gia; quản lý hoạt động nghiên cứu, sản xuất, cung cấp và sử dụng sản phẩm mật mã để bảo vệ thông tin bí mật nhà nước;

c) Thực hiện trách nhiệm quy định tại khoản 4 Điều này.

Điều 25. Trách nhiệm của người đứng đầu cơ quan, tổ chức trực tiếp quản lý bí mật nhà nước

1. Chỉ đạo, kiểm tra, đôn đốc việc thực hiện quy định của pháp luật và quy chế về bảo vệ bí mật nhà nước trong cơ quan, tổ chức thuộc phạm vi quản lý.

2. Chỉ đạo, xử lý theo thẩm quyền và kịp thời thông báo với cơ quan có thẩm quyền khi xảy ra lộ, mất bí mật nhà nước thuộc phạm vi quản lý.

3. Tổ chức thu hồi tài liệu, vật chứa bí mật nhà nước khi người được phân công quản lý bí mật nhà nước thôi việc, chuyển công tác, nghỉ hưu, từ trần hoặc vì lý do khác mà không được phân công tiếp tục quản lý bí mật nhà nước.

Điều 26. Trách nhiệm của người tiếp cận, người trực tiếp quản lý bí mật nhà nước

1. Người tiếp cận bí mật nhà nước có trách nhiệm sau đây:

a) Tuân thủ quy định của pháp luật, quy chế của cơ quan, tổ chức về bảo vệ bí mật nhà nước;

b) Thực hiện các biện pháp bảo vệ bí mật nhà nước;

c) Sử dụng bí mật nhà nước đúng mục đích;

d) Thực hiện yêu cầu và hướng dẫn của cơ quan, tổ chức trực tiếp quản lý bí mật nhà nước.

2. Người trực tiếp quản lý bí mật nhà nước có trách nhiệm sau đây:

a) Thực hiện trách nhiệm quy định tại khoản 1 Điều này;

b) Đề xuất người có thẩm quyền quyết định áp dụng các biện pháp để bảo vệ bí mật nhà nước do mình trực tiếp quản lý;

c) Trường hợp phát hiện vi phạm trong hoạt động bảo vệ bí mật nhà nước thì phải có biện pháp xử lý và báo cáo người có trách nhiệm giải quyết, thông báo cho cơ quan, tổ chức xác định bí mật nhà nước biết để có biện pháp khắc phục;

d) Trước khi thôi việc, chuyển công tác, nghỉ hưu hoặc vì lý do khác mà không được phân công tiếp tục quản lý bí mật nhà nước thì phải bàn giao bí mật nhà nước cho cơ quan, tổ chức có thẩm quyền quản lý và cam kết bảo vệ bí mật nhà nước đã quản lý.

Chương V

ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH

Điều 27. Hiệu lực thi hành

1. Luật này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 3 năm 2026.

2. Luật Bảo vệ bí mật nhà nước số 29/2018/QH14 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 81/2025/QH15 hết hiệu lực kể từ ngày Luật này có hiệu lực thi hành.

Điều 28. Điều khoản chuyển tiếp

Quyết định về danh mục bí mật nhà nước được ban hành theo quy định của Luật Bảo vệ bí mật nhà nước số 29/2018/QH14 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 81/2025/QH15 tiếp tục có hiệu lực thi hành đến thời điểm được ban hành mới theo quy định của Luật này.

Người lập danh mục bí mật nhà nước được quy định tại khoản 2 Điều 9 của Luật này có trách nhiệm rà soát, đánh giá, đề xuất sửa đổi, bổ sung danh mục bí mật nhà nước của ngành, lĩnh vực quản lý, hoàn thành trước ngày 01 tháng 01 năm 2027.

Luật này được Quốc hội nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam khóa XV, kỳ họp thứ 10 thông qua ngày 10 tháng 12 năm 2025.

 

 

CHỦ TỊCH QUỐC HỘI




Trần Thanh Mẫn

 

0
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tải về Luật Bảo vệ bí mật nhà nước 2025
Tải văn bản gốc Luật Bảo vệ bí mật nhà nước 2025

NATIONAL ASSEMBLY OF VIETNAM
--------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
---------------

Law No.  117/2025/QH15

Hanoi, December 10, 2025

 

LAW

ON STATE SECRETS PROTECTION

 Pursuant to Constitution of the Socialist Republic of Vietnam amended by Resolution No. 203/2025/QH15;

The National Assembly hereby promulgates the Law on State Secrets Protection.

Chapter I

GENERAL PROVISIONS

Article 1. Scope

This Law provides for state secrets, state secrets protection and responsibilities of relevant agencies, organizations and individuals.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

For the purposes of this Law, the terms below shall be construed as follows:

1. “state secret” means the undisclosed information carrying important contents which is specified by a competent person according to regulations of this Law and the divulgence or loss of which may jeopardize national interests.

State secrets may be contained in documents (including paper documents and electronic documents), objects, locations, speeches, activities, or other forms.

2. "state secrets protection” means the employment of manpower, the use of equipment and the implementation of measures for protecting and preventing the infringement of state secrets by agencies, organizations and individuals.

3. “state secret divulgence” refers to situations where a state secret is discovered by an unauthorized person.

4. "state secret loss” refers to situations where a document or object containing a state secret (hereinafter referred to as “state secret container”) is no longer managed by the assigned agency, organization and/or individual.

5. “an isolated LAN” is a local computer network established and confined within the premises of an agency or organization, not connected to the Internet, telecommunications networks or other computer networks that have external connections beyond the premises, and equipped with measures to ensure security and safety, preventing unauthorized connections, attacks, and information gathering.

6. “Classified electronic documents” are documents containing state secrets in digital form that are determined by competent authorities in accordance with the provisions of this Law.

Article 3. Principles of state secrets protection

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

2. State secrets protection is the responsibility of all agencies, organizations and individuals.

3. State secrets shall be managed and used in accordance with their intended purposes, authority and procedures as prescribed by law.

4. Active prevention; timely detection, prevention and strict handling of violations against regulations on state secrets protection.

5. Time limit for state secrets protection shall abide by the regulations of this Law, ensuring citizens’ right to access information as regulated by law.

Article 4. International cooperation in state secrets protection

1. International cooperation in state secrets protection shall be carried out based on the principles of respecting independence, sovereignty and territorial integrity, non-interference in each other's internal affairs, equality, and mutual benefit.

2. Contents of international cooperation in state secrets protection:

a) Conclusion and implementation of international treaties and international agreements on state secrets protection;

b) Implementation of programs and international cooperation projects on state secrets protection;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

d) Preventing and combating violations of state secrets protection laws;

dd) Other international cooperation activities in state secrets protection.

Article 5. Strictly prohibited acts in state secrets protection

1. Classifying information that is not included in the list of state secrets as a state secret.

2. Drafting and storing state secret documents on a computer or other devices connected to a computer network (except for an isolated LAN), the Internet or a telecommunications network, except in cases of storing state secrets in accordance with cryptography laws and other relevant laws.

3. Divulging, appropriating, purchasing or selling state secrets; falsifying, damaging or losing state secret containers.

4. Unlawfully collecting, exchanging, providing or transferring state secrets; illegally duplicating, photographing, storing, transporting, delivering, receiving, recovering or destroying state secret containers.

5. Unlawfully carrying state secret containers out of authorized storage.

6. Exploiting or abusing the state secrets protection, using state secrets to carry out or conceal violations of law, infringe upon lawful rights and interests, or obstruct the activities of agencies, organizations, or individuals.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

8. Using computers or other devices to draft or store state secret documents without ensuring security and safety, and without preventing the infringement of state secrets.

9. Using devices capable of receiving and/or transmitting signals, recording audio and videos during conferences, seminars or meetings with state secrets content in any form without permission from competent persons

10. Using artificial intelligence or new technology to infringe upon state secrets; publishing state secrets in mass media; posting or disseminating state secrets on the Internet or telecommunications networks.

Article 6. Funding and facilities serving state secrets protection

1. The state budget shall cover the funding and facilities for state secrets protection.

2. Funding and facilities for state secrets protection shall be managed and used in compliance with regulations of laws.

Chapter II

SCOPE, CLASSIFICATION AND PROMULGATION OF LISTS OF STATE SECRETS

Article 7. Scope of state secrets

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

1. Information on politics:

a) Domestic and foreign guidelines and policies of the CPV and the State;

b) Operations of the Party Central Committee (PCC), Politburo, Secretariat, key leaders and senior leaders of the CPV and the State;

c) Strategies, plans and schemes for ethnic and religious affairs and ethnic and religious work related to protection of national security and assurance of public order and social safety;

d) Information exerting adverse effects on the political situations;

2. Information on national defense and security and cryptography:

a) Strategies, plans and activities regarding the Fatherland protection and the national defense, national security protection and assurance of public order and social safety; programs, projects and schemes of exceptional importance;

b) Organization and operation of the people’s armed forces and cryptographer forces;

c) Construction works and objectives pertaining to cryptography and national defense and security; weaponry, military equipment and logistical means and materials decisively influencing the capabilities of national defense, national security protection, assurance of public order and social safety; cipher products, cipher networks;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

3. Information on the constitution making, legislation and judiciary:

a) The constitution-making, legislation, supervision, and decision-making regarding matters of national importance related to defense and security;

b) Information on prosecution; investigation, exercise of the power to prosecute and supervise judicial activities, adjudicate criminal cases and execute judgments thereof;

c) Information on judicial support, judicial administration, and state compensation affecting national security, public order, and social safety; resolution of international investment disputes.

4. Information on foreign affairs and international integration:

a) Strategies, plans, and projects for developing relations with foreign countries, international organizations, or other subjects under international law; the situation, options, plans, and programs of foreign affairs of key leaders, senior leaders of the CPV, the State, the Vietnam Fatherland Front, and the foreign affairs of CPV and State agencies;

b) International treaties and international agreements exchanged or concluded between Vietnam and foreign countries, international organizations, or other subjects of international law;

c) Confidential information transferred by foreign countries, international organizations, or other subjects of international law under international treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a signatory, and relevant international agreements.

5. Information on economy:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) Information on finance and banking; state budget figures related to national defense and security; plans for collecting, exchanging or issuing new currency; design, manufacture, and technology for printing or minting money and valuable documents;

c) Information on industry, commerce and agriculture directly related to national defense, security, and foreign affairs;

d) Transportation plans of political, socio-economic, national defense and security and diplomatic importance;

dd) Information on the development of the national master plan, regional planning, provincial planning, planning for special administrative-economic units, urban and rural planning; information on the master plan of the national reserve warehouse system and the detailed planning of the national reserve warehouse network managed by the Ministry of National Defense and the Ministry of Public Security;

e) Information that negatively affects the socio-economic situation.

6. Information on resources and the environment including water resources, the environment, geology, mineral resources, meteorology and hydrology, land, seas, islands, surveying, and mapping.

7. Information on science and technology:

a) Inventions and new technologies that serve national defense and security or are of particular significance for socio-economic development;

b) Information on atomic energy, radiation and nuclear safety related to defense, security, and foreign affairs;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

d) The scientific and technological task of researching specimens and rare genetic resources of particular significance for healthcare and socio-economic development;

dd) Strategies, plans, and projects for the development of science and technology, postal services, telecommunications and the Internet, radio frequencies, information technology, digital technology industries, electronics and national information and communication infrastructure serving national defense, security and foreign affairs;

e) Information systems critical to national security and private network systems serving the agencies and organizations of the CPV and the State.

8. Information on education and training:

a) Exam papers, answer keys, and information related to the organization of national examinations;

b) Information on personnel of the People’s Army, public security forces and cryptographic forces sent to attend domestic and overseas training;

9. Information on culture:

a) Plans and strategies for ensuring the security and safety of museums and libraries that store documents, artifacts, and documentary heritage to which public access is restricted or prohibited;

b) Options and plans for ensuring the security and safety of historical relics with disputes over national sovereignty;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

d) Press information and public opinion that negatively impact politics, foreign affairs, national security, and social order and safety.

10. Information on healthcare:

a) Information on healthcare for key leaders and senior leaders of the CPV, the Stat and the Vietnamese Fatherland Front;

b) Information about newly identified dangerous infectious diseases for which prevention and control measures have not yet been determined and which pose a risk to human health and life, as well as having a negative impact on socio-economic development;

c) The situation of free migration among the population negatively impacting politics, foreign affairs, national security, and social order and safety.

11. Information about organization and personnel:

a) Strategies, plans and schemes regarding organizational and personnel work of the CPV and State agencies, and socio-political organizations; strategies and schemes regarding the reform of salary policies and social insurance;

b) The process of preparing, implementing and carrying out organizational and personnel work for cadres, civil servants, public employees, armed forces, and individuals working in cryptographic organizations at the department, bureau or equivalent level and above;

c) Information on internal political protection work;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

dd) Labor situations negatively affecting politics, national defense, security, and foreign affairs.

12. Information on inspection, supervision, handling of violations, settlement of complaints and anti-corruption efforts, prevention of waste and misconducts:

a) Strategies, plans and schemes for inspection, supervision, handling of denunciations and anti-corruption efforts, prevention of waste and misconducts;

Information on inspection, supervision, handling of violations, settlement of complaints and anti-corruption efforts, prevention of waste and misconducts.

13. Information on state audit:

a) State audit strategies, plans and schemes;

b)  Information about audits of public finance and public property.

Article 8. Classification of state secrets

On the basis of the importance of their contents and degrees of harm in case of divulgence or loss, state secrets are classified into the following 03 levels:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

2. State secrets classified as “Secret” are important secrets related to the fields specified in Article 7 of this Law, the divulgence or loss of which can cause extremely grave damage to the national interests;

3. State secrets classified as “Confidential” are important secrets related to the fields specified in Article 7 of this Law, the divulgence or loss of which can cause grave damage to the national interests.

Article 9. Issuance of lists of state secrets

1. The Prime Minister shall issue lists of state secrets according to the provisions of Article 7 and Article 8 of this Law.

2. Persons who hold responsibilities for compiling lists of state secrets, including:

a) Ministers and heads of ministerial agencies shall compile lists of state secrets concerning the areas under their management;

b) Chief of Office of the CPV Central Committee shall compile lists of states secrets of CPV;

c) Chairpersons of the Central Committee of Viet Nam Fatherland Front shall compile lists of state secrets of the Vietnamese Fatherland Front and socio-political organizations;

d) The Secretary General of the National Assembly - Chief of Office of the National Assembly shall compile lists of state secrets of the National Assembly, agencies of the National Assembly, Secretary General of the National Assembly, Office of the National Assembly and Delegation of the National Assembly Deputies;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

e) The Chief Justice of the Supreme People’s Court, Chief Prosecutor of the Supreme People’s Procuracy and State Auditor General shall compile lists of state secrets of the areas under their management.

3. A person responsible for compiling a list of state secrets defined in Clause 2 of this Article shall send a dossier to the Ministry of Public Security for appraisal, excluding the cases provided for in Clause 5 of this Article.

A dossier to be sent to the Ministry of Public Security consists of a proposal to the Prime Minister; draft decision on issuance of the list of state secrets; a compiled report containing explanations and selected opinions from relevant regulatory bodies and organizations; and copies of opinions.

The appraisal record of the Ministry of Public Security must be sent to the person responsible for compiling such list no later than 30 days from the date of receipt of the complete dossier.

4. After receiving the appraisal record of the Ministry of Public Security, the person responsible for compiling the list of state secrets defined in Clause 2 of this Article shall submit the list to the Prime Minister for consideration and decision on issuance.

5. The Minister of National Defense or the Minister of Public Security shall submit the list of state secrets under their management to the Prime Minister for consideration and decision on issuance.

Chapter III

ACTIVITIES OF STATE SECRETS PROTECTION

Article 10. Determination of state secrets and classification levels of state secrets

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

2. Heads of regulatory bodies and organizations and their deputies shall determine state secret, classification levels thereof, scope of circulation of such state secrets.

3. When a state secret of another regulatory body or organization is used, the corresponding classification level must be determined in accordance with the list of state secrets of areas as decided by the Prime Minister.  In cases where information within the same document or container of state secrets included in a list of state secrets is classified into different levels, the highest level of classification shall prevail.

4. The classification levels of state secrets shall be denoted by markings, documents determining classification levels or another appropriate form.

5. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

Article 11. Duplication and photographing of containers of state secrets

1. Persons with competence in granting permission for duplication and photographing of containers of state secrets classified as “Top secret” include:

a) Heads of agencies under CPV central Committee; heads of affiliated organizations of CPV Central Committee;

b) Head of Central Committee of Viet Nam Fatherland Front;

c) Heads of agencies under the National Assembly; the Secretary General of the National Assembly - Chief of Office of the National Assembly;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

dd) Ministers and heads of ministerial agencies;

e) Chief Justice of the Supreme People’s Court, Chief Prosecutor of the Supreme People’s Procuracy;

g) State Auditor General;

h) Heads of Governmental agencies;

i) Secretaries of Party Executive Committees of provinces and cities;

k) Head of Delegation of the National Assembly Deputies, Chairpersons of the People's Councils, Chairpersons of the People's Committees of provinces and cities;

l) Superiors of the persons specified in Points a, c, d, dd and h of this clause;

m) Chief Justices of the People’s Courts of provinces, Chief Procurators of the People's Procuracies of provinces;

n) Heads of a departments, divisions, or central socio-political organizations and their equivalents under the agencies specified in points a, b, c, d, dd, e, and g of this clause, except for heads of public service providers under the agencies specified in points b, c, d, dd, e, and g of this clause;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

p) Heads of overseas representative missions of the Socialist Republic of Vietnam;

q) Deputies and equivalents of the persons specified in points a, b, c, d, dd, e, g, h, i, k, l, m, n, o, and p of this clause;

r) Heads and their deputies of CPV organizations of agencies or organizations specified in points b, c, d, dd, e, g, h, k, m, n, and o of this clause.

2. Persons with competence in granting permission for duplication and photographing of containers of state secrets classified as “Secret” include:

a) The persons specified in Clause 1 of this Article;

b) Heads of units under Governmental agencies;

c) Heads of public service providers affiliated to the agencies specified in points b, c, d, dd, e, g, h, i, and k clause 1 of this Article;

d) Heads of Provincial Committees of Vietnam Fatherland Front;

dd) Heads of provincial-level departments, divisions and equivalents;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

g) Heads of tax authorities, statistics authorities, social security authorities of provinces and cities; heads of regional State Treasuries, regional Customs Sub-departments, and regional State Reserve Sub-departments;

h) Secretaries of Communist Party Committees, Chairpersons of the People's Councils; Chairpersons of the People’s Committees of communes;

i) Chairpersons of Boards of Directors, Chairpersons of the Boards of Members, Company Chairpersons, Directors, General Directors of state-owned enterprises;

k) Deputies of the persons specified in points b, c, d, dd, e, g, h and i of this clause;

l) Heads and their deputies of CPV organizations of agencies or organizations specified in points b, c, d, dd, e, g and i of this clause.

3. Persons with competence in granting permission for duplication and photographing of containers of state secrets classified as “Confidential” include:

a) The persons specified in Clause 2 of this Article;

b) Heads of department-level units under departments, bureaus, divisions or central socio-political organizations, and equivalents under the agencies specified in points a, b, c, d, dd, e, g, h, i, k, m, n, and o of Clause 1 of this Article; heads of department-level units and equivalents under the agencies specified in points c and g of Clause 2 of this Article; heads of units under the agencies specified in point i of Clause 2 of this Article;

c) Heads of division-level units and equivalents under departments, committees, the Vietnam Fatherland Front Committees, and provincial-level socio-political organizations and equivalents; heads of assisting bodies of the commune-level CPV committee; Chiefs of committees of the People's Councils, and Chiefs of divisions of the commune-level People's Committees.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

5. The authorized persons specified in Clauses 1, 2, 3 and 4 of this Article are only granted permission for duplication or photographing of containers of state secrets under their management.

6. Persons assigned to duplicate or photograph containers of state secrets must be cadres, public servants, employees, officers, non-commissioned officers, professional servicemen, workers or public employees of the people's armed forces, individuals working in cipher organizations directly related to state secrets, or those engaged in work concerning state secrets.

7. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

Article 12. Listing, storage and preservation of state secret containers

1. State secret containers must be chronologically listed according to their levels of classification upon receipt and issuance.

2. State secrets contained in devices capable of retention, duplication or photographing must be protected with appropriate measures.

3. State secret containers must be stored and preserved at secured locations with safety measures in place.

Article 13. Transport, delivery and receipt of state secret containers

1. State secret containers shall be domestically transported, delivered and received by persons whose tasks are related to state secrets and couriers or filing clerks of regulatory bodies and organizations.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

3. State secret containers shall be kept sealed during transport, delivery and receipt.

4.  State secret containers must be preserved during transport; a security force must be employed when necessary.

5. Transport of state secret containers by post shall comply with regulations of post laws.

6. Senders and receivers of state secret containers must inspect and verify to promptly detect errors and take appropriate response measures; the delivery and receipt must be fully recorded in separate logbooks with signatures of the receivers.

7. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

Article 14. Taking state secret containers out of authorized storage

1. Taking a state secret container out of its storage for domestic purposes must be directly related to the assigned tasks.

2. Taking a state secret container out of its storage for overseas purposes must be permitted by the head or his/her authorized deputy specified in Points a, b, c, d, dd, e, g, h, i, k and l Clause 1 Article 11 of this Law and be reported to the head of the official business team.

3. State secret containers must be preserved when they are taken out of storage.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

5. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

Article 15. Provision and transfer of state secrets to Vietnamese individuals, regulatory bodies and organizations

1. The authorized persons specified in Clause 1, 2 and 3 Article 11 of this Law shall decide the state secrets provision and transfer within their jurisdiction corresponding to classification of the state secret containers that they have authority to permit the duplication or photographing.

2. The Minister of National Defense and the Minister of Public Security shall stipulate the authority to provide or transfer state secrets under their management.

3. Vietnamese individuals, regulatory bodies and organizations assigned state secret-related tasks may request provision and transfer of state secrets.

4. When a regulatory body or an organization would like to request provision or transfer of a state secret, it must send a written request to a person having authority to decide the state secrets provision and transfer.  The written request must include the name of the regulatory body or organization; the representative thereof; the requested state secret; its purposes and the commitment to protect such secret.

5. When a person would like to request provision or transfer of a state secret, they must send a written request to a person having authority to decide the state secrets provision and transfer.  The written request must include the requester’s full name, personal identification number (PIN), passport number or number of ID card issued by the People’s Public Security or the People’s Army; address; position; the requested state secret; its purposes and the commitment to protect such secret.

6. If a request for provision or transfer of a state secret is rejected, the person having authority to decide such provision or transfer must send a written explanation.

Article 16. Provision and transfer of state secrets to foreign individuals, regulatory bodies and organizations

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

a) The Secretary General of CPV Central Committee, the President, the Prime Minister, and the Chairman of the National Assembly shall decide the provision and transfer of state secrets classified as “Top Secret”;

b) The heads and their authorized deputies specified in points a, b, c, d, dd, e, g, h, i, and k of Clause 1, Article 11 of this Law shall decide the provision and transfer of state secrets classified as “Secret” or “Confidential” under their management;

c) The Minister and Deputy Minister of National Defense and the Minister and Deputy Minister of Public Security shall decide the provision and transfer of state secrets classified as “Secret” or “Confidential” under their management.

2. State secrets shall only be provided and transferred to foreign individuals, regulatory bodies and organizations participating in international cooperation programs or performing official duties related to state secrets.

3. When a foreign regulatory body or organization would like to request provision or transfer of a state secret, it must send a written request to the Vietnamese regulatory body or organization in charge of the international cooperation program or official duty related to the state secret. The written request must include the name of the requester or its representative; nationality, passport number and position of the representative; the requested state secret; its purposes; and the commitment to protect such secret and not make any unauthorized provision or transfer to a third party.

4. When a foreign individual would like to request provision or transfer of a state secret, they must send a written request to the Vietnamese regulatory body or organization in charge of the international cooperation program or official duty related to the state secret. The written request must include the full name of the requester; nationality, passport number, address; the requested state secret; its purposes; and the commitment to protect such secret and not make any unauthorized provision or transfer to a third party.

5. The Vietnamese regulatory body and organization in charge of the international cooperation program or official duty related to the state secret shall forward the request submitted by the foreign individual, regulatory body and organization prescribed in Clause 3 and Clause 4 of this Article to persons having authority to decide the provision and transfer of the state secret.

6. If a request for provision or transfer of a state secret is rejected, the person having authority to decide such provision or transfer must send a written explanation.

Article 17. Conferences, seminars and meetings containing state secrets of Vietnamese regulatory bodies and organizations

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

a) The use of the state secret is permitted by one of the persons specified in Clause 1 and Clause 2 Article 15 of this Law;

b) A representative of the regulatory body or organization or a person assigned a task related to the state secret is attending;

c) The venue is secured, and the state secret must be protected from divulgence or loss;

d) Equipment and devices qualified for state secrets protection are used;

dd) There are plans to protect the conference, seminar or meeting;

2. The heads and their deputies of regulatory bodies or organizations deciding organization of the conferences, seminars or meetings containing state secrets shall hold responsibility for fulfillment of the requirements prescribed in Clause 1 of this Article and decide the recovery of state secret containers after conferences, seminars or meetings.

3. Attendees of a conference, seminar or meeting containing state secrets shall protect and use the state secrets according to regulations of this Law and the request of the host; the host shall be responsible before the head or his/her deputy of the regulatory body or organization for the protection of the state secrets at the conference, seminar or meeting.

4. The Government shall elaborate points c, d and dd Clause 1 of this Article.

Article 18. Conferences, seminars and meetings involving foreign elements in Vietnam and containing state secrets

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

a) The conference, seminar or meeting is organized by a Vietnamese regulatory body or organization;

b) The use of the state secrets is permitted in writing by one of the persons specified in Clause 1 Article 16 of this Law;

c) The person specified in Point b Clause 1 Article 17 of this Law and representative of the foreign regulatory body/organization or individual related to the state secrets are required to attend;

d) The state secret containers must be recovered after the conference, seminar or meeting and the requirements specified in points c, d and dd clause 1 Article 17 of this Law must be fulfilled.

2. The heads and their deputies of regulatory bodies or organizations deciding organization of the conferences, seminars or meetings containing state secrets shall hold responsibility for fulfillment of the requirements prescribed in Clause 1 of this Article.

3. Attendees of a conference, seminar or meeting containing state secrets shall protect and use the state secrets according to regulations of this Law and the request of the host; and not provide or transfer such state secrets to a third party. The host of the conference, seminar or meeting containing state secrets shall be responsible before the head or his/her deputy of the regulatory body or organization for the protection of the state secrets at the conference, seminar or meeting.

Article 19. State secrets protection period

1. The period during which a state secret is protected starts from the date on which its classification level is determined until the expiration of:

a) 30 years, if the state secret is classified as “Top secret”;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

c) 10 years, if the state secret is classified as “Confidential”;

2. The period for protection of a state secret may be shorter than that specified in Clause 1 of this Article and must be marked with the stamp “State secrets protection period” or determined by another appropriate form when determining the classification level.

3. The state secrets protection period for documents classified as state secrets, including drafts or other documents that do not indicate the date for determining the classification levels, shall be marked with the stamp "State secrets protection period".

4. In case of using state secrets of another regulatory body or organization, the state secrets protection period starts from the date on which the regulatory body or organization identifies the information as a state secret and marks it with the stamp "State secrets protection period".

5. The period for protection of a state secret location ends when the authorized regulatory body or organization stops using such location.

Article 20. Extension of state secrets protection period

1. A state secret may be protected for an extended period of time if the declassification of such secret jeopardizes the national interests.

2. The extension of the state secrets protection period in the case specified in Clause 1, Article 19 of this Law is regulated as follows:

a) No later than 60 days before the expiration of the state secrets protection period, the person having authority to classify state secrets shall decide the extension of the state secrets protection period;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

c) No later than 15 days from the date of extension, the regulatory body or organization granted the extension must send a written notification to the relevant bodies, organizations, or individuals.

3. The extension of the state secrets protection period under the provision at Clause 2, Article 19 of this Law shall be implemented as follows:

a) Before the expiration of the protection period or upon the expiration of the protection period, the person having authority to classify state secrets shall decide the extension of the protection period if the declassification may jeopardize national interests;

c) The regulatory body or organization granted the extension must send a written notification to relevant agencies, organizations or individuals.

4. After the state secrets protection period is extended, the extension shall be confirmed by marking, documentation or another appropriate form.

5. The relevant agencies, organizations, and individuals, upon receiving a notification of an extension, shall confirm the extension of state secrets under their management by marking, documentation or other appropriate forms.

6. The Government shall regulate the extension of the state secrets protection period for classified electronic documents.

Article 21. Adjustment of classification levels

1. Adjustment of classification level means upgrading or downgrading the determined classification level of a state secret.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

3. Persons having authority to determine classification levels of state secrets shall also have the authority to decide the adjustment of such classification levels.

4. A state secret, after having its classification level adjusted, must be marked, documented or determined by otherwise appropriate form to confirm an upgrading or downgrading of the classification level.

5. No later than 15 days from the date of adjustment, the regulatory body or organization adjusting the classification levels must send a written notification to the relevant agencies, organizations, or individuals.

The relevant agencies, organizations or individuals, upon receiving a notification of adjustment, shall confirm the adjustment of state secrets under their management by marking, documentation or other appropriate forms.

6. The Government shall provide for the adjustment of classification levels of classified electronic documents.

Article 22. Declassification of state secrets

1. A state secret shall be declassified in the following cases:

a) The state secret shall automatically be declassified when both the state secrets protection period specified in Article 19 of this Law and the extension period specified in Article 20 of this Law expire;

b) The state secret is no longer classified as a state secret;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

2. For the case specified in point b, clause 1 of this Article, the regulatory body or organization that determines a state secret must confirm the declassification by marking, documentation or another appropriate form, and notify in writing the relevant agencies, organizations and individuals.

3. Declassification for the case specified in point c clause 1 of this Article shall be as follows:

a) The person having authority to determine the state secret shall have the authority to decide the declassification of such state secret and establish a declassification council;

b) The declassification council shall have the representative of the regulatory body or organization determining the state secret as its Chairperson; and representative of the regulatory body or organization directly drafting or creating the state secret and the person having authority specified in point a clause 3 of this Article as its members;

c) The declassification council shall consider declassifying all or part of the state secret and report in writing to the person having authority specified in point a clause 3 of this Article who will issue a declassification decision;

d) After the state secret is declassified, the declassification shall be confirmed by marking, documentation or another form; if the state secret is partially declassified, the declassification decision must include the full declassified contents;

dd) No later than 15 days from the date on which the declassification decision is issued, the regulatory body or organization deciding the declassification must send a written notification to the relevant agencies, organizations, or individuals.

e) The declassification dossier shall include:  the decision on establishment of the declassification council; the state secret to be declassified; meeting minutes of the declassification council; declassification decision and other relevant documents.

4. Agencies, organizations and individuals receiving the notification of the declassification shall:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) confirm the declassification by marking, documentation or another form if the state secret is created using state secrets that have already been declassified sent by agencies, organizations or individuals, and notify in writing the relevant agencies, organizations, or individuals.

5. For state secrets held by Historical Archives, in cases where the regulatory body determining state secrets cannot be identified, the Historical Archives shall decide the declassification in accordance with the provisions of the law on archives.

6. The Government shall provide for the declassification of classified electronic documents.

Article 23. Destruction of state secret containers

1. A state secret container shall be destroyed if:

a) it is not necessary to retain such container and the destruction causes no harm to national and ethnic interest; or

b) failure to immediately destroy such container will jeopardize the national interests.

2. Requirements for destruction of a state secret container:

a) The state secret must be protected from divulgence or loss;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

c) After being destroyed, the shape, features, uses and contents of the state secret container must be irreparable.

3. The authority to destroy the state secret container in the case specified in point a clause 1 of this Article:

a) One of the authorized persons specified in Clause 1 and Clause 2 Article 11 of this Law shall have the authority to decide destruction of the state secret container;

b) The Minister of National Defense or the Minister of Public Security shall stipulate the authority to destroy the state secret container under their management.

4. Procedures for destruction of a container of state secrets classified as “Top secret” in the case specified in point a clause 1 of this Article:

a) The authorized person specified in Clause 3 of this Article shall decide the establishment of a destruction council;

b) The destruction council shall include: the representative of the regulatory body or organization directly storing the state secret container as its Chairperson; and the person directly storing the state secret container and representatives of relevant regulatory bodies and organizations as its members;

c) The destruction council shall review the state secret container to be destroyed, and report to one of the authorized persons specified in Clause 3 of this Article who will issue a destruction decision;

d) The destruction dossier to be stored shall include:  the decision on establishment of the destruction council; list of state secret containers to be destroyed; meeting minutes of the destruction council; destruction decision, destruction records and other relevant documents.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

6. Containers of state cryptographic secrets shall be destroyed according to regulations of cryptographic laws; state secret containers stored by the Historical Archives shall be destroyed according to regulations of archiving laws.

7. The Government shall provide for procedures for destruction of containers of state secrets classified as “Secret” and “Confidential”.

Chapter IV

RESPONSIBILITIES FOR STATE SECRETS PROTECTION

Article 24. Responsibilities for state secrets protection of regulatory bodies and organizations

1. The Government shall exercise the unified state management of state secrets protection.

2. The Ministry of Public Security is responsible to the Government for implementing state management of state secrets protection with the following tasks and powers:

a) Formulating and proposing guidelines, policies and plans for state secrets protection;

b) Taking charge in developing and proposing legislative documents on state secrets protection to competent authorities for promulgation or promulgating such documents ex officio; providing guidelines for state secrets protection;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

d) Preventing and combating violations of state secrets protection laws;

dd) Inspecting, settling complaints and denunciations, and handling violations against state secrets protection laws;

e) Carrying out international cooperation in state secrets protection as assigned by the Government.

3. Within their duties and powers, the Office of CPV Central Committee and CPV Central Committee; Central Committee of Viet Nam Fatherland Front; Ethnic Minorities Council, Committees of the National Assembly, Office of the National Assembly; Office of the President; Committees of provinces and cities, Delegation of the National Assembly Deputies, the People’s Councils of provinces and cities shall:

a) Organize state secrets protection;

b) Take charge in developing and proposing specialized documents related to state secrets protection within the scope of this Law to competent authorities for promulgation or promulgating such documents ex officio;

c) Promulgate regulations on state secrets protection in regulatory bodies, organizations and localities and organize the implementation thereof;

d) Assign personnel to perform state secrets protection tasks; prepare reports on state secrets protection as regulated by the Government;

d) Decide measures to ensure security and safety, and to prevent and combat breaches of state secrets for isolated LANs under their management and in the following cases: using computers or devices previously used to draft or store state secrets to connect to computer networks (except isolates LANs), the Internet, or telecommunications networks; using computers or devices with a history of connection to computer networks (except isolated LANs), the Internet, or telecommunications networks to draft or store state secrets;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

4. Ministries, ministerial agencies, government agencies; the Supreme People's Court; the Supreme People's Procuracy; the State Audit; the People's Committees of provinces and cities have the following responsibilities:

a) Discharge responsibilities mentioned in Clause 3 of this Article;

b) Inspect, resolve complaints and denunciations, and handle violations of state secrets protection laws concerning agencies, organizations, and individuals under their management in accordance with the provisions of law;

c) Ensure international cooperation on the state secrets protection under their management.

5. The Ministry of National Defense is responsible to the Government for performing state management over the protection of state secrets under their management as stipulated in points a, b, c, d, and dd of clause 2 of this Article; and for carrying out tasks as stipulated in clause 3 and point c of clause 4 of this Article.

6. The Government Cipher Committee has the following responsibilities:

a) Assist the Minister of National Defense in implementing state management of state secrets protection in accordance with points a, b, c, d, and dd of Clause 2 of this Article in the field of cryptography;

b) Assist the Minister of National Defense in advising the Government on building and developing the national cryptographic information system; manage the activities of research, production, supply and use of cryptographic products to protect state secret information;

c) Discharge responsibilities mentioned in Clause 4 of this Article;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

1. Direct, inspect and urge the implementation of laws and internal regulations on state secrets protection of regulatory bodies and organizations under their management.

2. Direct and handle, within their authority, and promptly notify competent authorities in cases of divulgence or loss of state secrets under their management.

3. Organize the recovery of state secret containers when the person assigned to manage state secrets resigns, transfer to another workplace, retires, passes away or is no longer assigned to manage the state secrets for other reasons.

Article 26. Responsibilities for state secrets protection of persons with authorized access to state secrets and state secrets managers

1. Persons with authorized access to state secrets shall:

a) Comply with regulations of laws and regulations of regulatory bodies and organizations on state secrets protection;

b) Implement state secrets protection measures;

c) Use state secrets for authorized purposes;

d) Comply with requirements and guidelines of regulatory bodies and organizations directly managing state secrets.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

a) Discharge responsibilities mentioned in Clause 1 of this Article;

b)  Propose measures for protection of state secrets under their management to authorized persons who will issue decisions on such matter;

c) If violations against regulations on state secrets protection are detected, they must take response measures, report to the persons responsible for handling such violations and notify the regulatory bodies or organizations determining the state secrets for remedial measures;

d) Hand over the assigned state secrets to authorized managing regulatory bodies/organizations and commit themselves to protect the state secrets that used to be under their management before they resign, transfer to another workplace, retire or are no longer assigned to manage the state secrets for other reasons.

Chapter V

IMPLEMENTATION PROVISIONS

Article 27. Effect

1. This Law comes into force from March 01, 2026.

2. Law on State Secrets Protection No. 29/2018/QH14 amended by Law No. 81/2025/QH15 shall become invalid from the date on which this Law comes into force.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Decisions on lists of state secrets issued in accordance with the provisions of the Law on State Secrets Protection No. 29/2018/QH14 amended by Law No. 81/2025/QH15 shall continue to remain in effect until new decisions are issued in accordance with the provisions of this Law.

The persons responsible for compiling lists of state secrets prescribed in Clause 2, Article 9 of this Law, are obliged to review, evaluate and propose amendments and supplements to the lists of state secrets within their respective sectors or fields of management, to be completed before January 1, 2027.

This Law was passed on December 10, 2025, by the XVth National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam at its 10th session.

 

 

CHAIRPERSON OF THE NATIONAL ASSEMBLY




Tran Thanh Man

 

Văn bản được hướng dẫn - [0]
[...]
Văn bản được hợp nhất - [0]
[...]
Văn bản bị sửa đổi bổ sung - [0]
[...]
Văn bản bị đính chính - [0]
[...]
Văn bản bị thay thế - [0]
[...]
Văn bản được dẫn chiếu - [0]
[...]
Văn bản được căn cứ - [0]
[...]
Văn bản liên quan ngôn ngữ - [1]
[...]
Văn bản đang xem
Luật Bảo vệ bí mật nhà nước 2025
Số hiệu: 117/2025/QH15
Loại văn bản: Luật
Lĩnh vực, ngành: Bộ máy hành chính
Nơi ban hành: Quốc hội
Người ký: Trần Thanh Mẫn
Ngày ban hành: 10/12/2025
Ngày hiệu lực: Đã biết
Ngày đăng: Đã biết
Số công báo: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Văn bản liên quan cùng nội dung - [0]
[...]
Văn bản hướng dẫn - [0]
[...]
Văn bản hợp nhất - [0]
[...]
Văn bản sửa đổi bổ sung - [0]
[...]
Văn bản đính chính - [0]
[...]
Văn bản thay thế - [0]
[...]
[...] Đăng nhập tài khoản TVPL Basic hoặc TVPL Pro để xem toàn bộ lược đồ văn bản