Luật Đất đai 2024

Thông tư 37/2025/TT-BCT hướng dẫn chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của cơ quan chuyên môn về công thương thuộc Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và Ủy ban nhân dân xã, phường, đặc khu thuộc tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương do Bộ trưởng Bộ Công Thương ban hành

Số hiệu 37/2025/TT-BCT
Cơ quan ban hành Bộ Công thương
Ngày ban hành 14/06/2025
Ngày công báo Đã biết
Lĩnh vực Bộ máy hành chính
Loại văn bản Thông tư
Người ký Nguyễn Hồng Diên
Ngày có hiệu lực Đã biết
Số công báo Đã biết
Tình trạng Đã biết

BỘ CÔNG THƯƠNG
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 37/2025/TT-BCT

Hà Nội, ngày 14 tháng 6 năm 2025

 

THÔNG TƯ

HƯỚNG DẪN CHỨC NĂNG, NHIỆM VỤ, QUYỀN HẠN CỦA CƠ QUAN CHUYÊN MÔN VỀ CÔNG THƯƠNG THUỘC ỦY BAN NHÂN DÂN TỈNH, THÀNH PHỐ TRỰC THUỘC TRUNG ƯƠNG VÀ ỦY BAN NHÂN DÂN XÃ, PHƯỜNG, ĐẶC KHU THUỘC TỈNH, THÀNH PHỐ TRỰC THUỘC TRUNG ƯƠNG

Căn cứ Nghị định số 40/2025/NĐ-CP ngày 26 tháng 2 năm 2025 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Công Thương;

Căn cứ Nghị định số 150/2025/NĐ-CP ngày 12 tháng 6 năm 2025 của Chính phủ Quy định tổ chức các cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và Ủy ban nhân dân xã, phường, đặc khu thuộc tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;

Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Tổ chức cán bộ;

Bộ trưởng Bộ Công Thương ban hành Thông tư hướng dẫn chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của cơ quan chuyên môn về công thương thuộc Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương (gọi chung là cấp tỉnh) và Ủy ban nhân dân xã, phường, đặc khu (gọi chung là cấp xã) thuộc tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương.

Chương I

QUY ĐỊNH CHUNG

Điều 1. Phạm vi điều chỉnh

Thông tư này hướng dẫn chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của cơ quan chuyên môn về công thương thuộc Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương (sau đây gọi chung là cấp tỉnh) và Ủy ban nhân dân xã, phường, đặc khu thuộc tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương (sau đây gọi chung là cấp xã).

Điều 2. Đối tượng áp dụng

1. Cơ quan chuyên môn về công thương thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh (sau đây gọi là Sở Công Thương);

2. Cơ quan chuyên môn về công thương thuộc Ủy ban nhân dân cấp xã (Phòng Kinh tế đối với xã, đặc khu hoặc Phòng Kinh tế, Hạ tầng và Đô thị đối với phường và đặc khu Phú Quốc).

3. Cơ quan, tổ chức có liên quan.

Chương II

SỞ CÔNG THƯƠNG

Điều 3. Vị trí và chức năng

1. Sở Công Thương là cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh; thực hiện chức năng tham mưu, giúp Ủy ban nhân dân cấp tỉnh thực hiện chức năng quản lý nhà nước về công thương, bao gồm các ngành và lĩnh vực: cơ khí; luyện kim; điện; năng lượng mới; năng lượng tái tạo; sử dụng năng lượng tiết kiệm và hiệu quả; dầu khí; hoá chất; vật liệu nổ công nghiệp; công nghiệp khai thác mỏ và chế biến khoáng sản (trừ vật liệu xây dựng thông thường và sản xuất xi măng); công nghiệp tiêu dùng; công nghiệp thực phẩm; công nghiệp hỗ trợ; công nghiệp môi trường; công nghiệp chế biến khác; tiểu thủ công nghiệp; khuyến công; hoạt động thương mại và lưu thông hàng hóa trên địa bàn; sản xuất và tiêu dùng bền vững; xuất khẩu, nhập khẩu; quản lý thị trường; thương mại biên giới (đối với các tỉnh có biên giới); dịch vụ logistics; xúc tiến thương mại; thương mại điện tử; dịch vụ thương mại; quản lý cạnh tranh; bảo vệ quyền lợi người tiêu dùng và quản lý hoạt động kinh doanh theo phương thức đa cấp; phòng vệ thương mại; hội nhập kinh tế quốc tế; cụm công nghiệp trên địa bàn.

2. Sở Công Thương có tư cách pháp nhân, có con dấu và tài khoản riêng; chịu sự chỉ đạo, quản lý của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, đồng thời chịu sự chỉ đạo, kiểm tra, hướng dẫn về chuyên môn, nghiệp vụ của Bộ Công Thương.

Điều 4. Nhiệm vụ và quyền hạn

1. Thực hiện nhiệm vụ và quyền hạn theo quy định tại Điều 4 Nghị định số 150/2025/NĐ-CP quy định tổ chức các cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và Ủy ban nhân dân xã, phường, đặc khu thuộc tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương.

2. Chịu trách nhiệm tổ chức thực hiện quản lý nhà nước theo vị trí, chức năng quy định tại khoản 1 Điều 3 Thông tư này và theo phân quyền, phân cấp trong lĩnh vực công nghiệp và thương mại như sau:

a) Về năng lượng bao gồm: điện, than, dầu khí, năng lượng mới, năng lượng tái tạo và các năng lượng khác

b) Về hoá chất, vật liệu nổ công nghiệp

c) Về công nghiệp nặng, công nghiệp nhẹ; an toàn thực phẩm

d) Về khuyến công, cụm công nghiệp, tiểu thủ công nghiệp

đ) Về an toàn kỹ thuật công nghiệp; bảo vệ môi trường trong ngành Công Thương

e) Thực hiện nhiệm vụ về quản lý đầu tư xây dựng công trình thuộc chuyên ngành xây dựng trong phạm vi quản lý theo quy định của pháp luật về xây dựng.

g) Về thương mại và thị trường trong nước; quản lý thị trường

h) Về xuất khẩu, nhập khẩu hàng hóa; dịch vụ logistics

i) Về phòng vệ thương mại

k) Về thương mại điện tử và kinh tế số

l) Về quản lý cạnh tranh và bảo vệ quyền lợi người tiêu dùng, quản lý hoạt động kinh doanh theo phương thức đa cấp

m) Thực hiện chức năng quản lý nhà nước về giá trong lĩnh vực, phạm vi quản lý theo quy định của pháp luật.

n) Về xúc tiến thương mại

o) Về hội nhập kinh tế quốc tế; phát triển thị trường ngoài nước, hợp tác khu vực và song phương

p) Thực hiện quản lý nhà nước đối với hoạt động hiện diện thương mại và đầu tư kinh doanh của nhà cung cấp dịch vụ nước ngoài, nhà đầu tư nước ngoài tại Việt Nam trong lĩnh vực công nghiệp, thương mại và theo quy định pháp luật

q) Cấp, cấp lại, sửa đổi, bổ sung, điều chỉnh, thu hồi, gia hạn các loại giấy phép, giấy xác nhận, giấy chứng nhận và các hình thức văn bản khác theo quy định của pháp luật thuộc phạm vi quản lý nhà nước trong lĩnh vực công nghiệp và thương mại

r) Thực hiện quản lý chất lượng các công trình công nghiệp thuộc lĩnh vực quản lý nhà nước theo quy định của pháp luật.

s) Thực hiện hợp tác quốc tế trong lĩnh vực công nghiệp và thương mại; triển khai hoạt động hợp tác công nghiệp và thương mại với các tổ chức quốc tế; xây dựng quan hệ đối tác với các công ty đa quốc gia; tiếp nhận và tổ chức quản lý, điều phối các khoản ODA và hỗ trợ kỹ thuật của nước ngoài trong lĩnh vực thương mại và công nghiệp theo quy định của pháp luật.

t) Về khoa học, công nghệ và đổi mới sáng tạo; chuyển đổi xanh, sử dụng năng lượng tiết kiệm và hiệu quả, phát triển bền vững, sản xuất và tiêu dùng bền vững, ứng phó với biến đổi khí hậu trong ngành Công Thương

u) Về dịch vụ công

v) Chủ trì giải quyết vụ việc tranh chấp đầu tư phát sinh trên cơ sở hợp đồng, thỏa thuận, cam kết với nhà đầu tư nước ngoài được Sở Công Thương chủ trì đàm phán, ký hoặc thay mặt Nhà nước, Chính phủ Việt Nam đàm phán, ký.

x) Thực hiện các nhiệm vụ quản lý nhà nước về thống kê, phân tích và dự báo thống kê ngành Công Thương; thực hiện thu thập, tổng hợp thông tin các chỉ tiêu thống kê quốc gia theo quy định của Luật Thống kê; thực hiện các Chương trình điều tra thống kê quốc gia thuộc trách nhiệm của Bộ Công Thương theo quy định của Luật Thống kê và quyết định của Thủ tướng Chính phủ; xây dựng Chương trình điều tra thống kê ngành Công Thương và tổ chức thực hiện.

y) Chủ trì, phối hợp với các ngành liên quan tổ chức lập phương án khai thác, sử dụng khoáng sản nhóm I trong quy hoạch tỉnh và triển khai thực hiện quy hoạch khoáng sản sau khi được cấp có thẩm quyền phê duyệt.

Chương III

CƠ QUAN CHUYÊN MÔN VỀ CÔNG THƯƠNG THUỘC ỦY BAN NHÂN DÂN CẤP XÃ

Điều 5. Vị trí và chức năng

1. Phòng Kinh tế hoặc Phòng Kinh tế, Hạ tầng và Đô thị là cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cấp xã, tham mưu, giúp Ủy ban nhân dân cấp xã thực hiện chức năng quản lý nhà nước về công thương ở địa phương (đối với những lĩnh vực khác thuộc Phòng Kinh tế hoặc Phòng Kinh tế, Hạ tầng và Đô thị do Bộ quản lý ngành tương ứng hướng dẫn).

2. Phòng Kinh tế hoặc Phòng Kinh tế, Hạ tầng và Đô thị chịu sự chỉ đạo, quản lý về tổ chức bộ máy, vị trí việc làm, biên chế công chức, cơ cấu ngạch công chức, số lượng người làm việc, cơ cấu viên chức theo chức danh nghề nghiệp trong các đơn vị sự nghiệp công lập và công tác của Ủy ban nhân dân cấp xã, đồng thời chịu sự chỉ đạo, kiểm tra, hướng dẫn về chuyên môn, nghiệp vụ của Sở Công Thương.

Điều 6. Nhiệm vụ và quyền hạn

1. Trình Ủy ban nhân dân cấp xã: Dự thảo nghị quyết của Hội đồng nhân dân cấp xã (nếu có), Dự thảo quyết định của Ủy ban nhân dân cấp xã liên quan đến ngành, lĩnh vực công thương thuộc phạm vi quản lý của phòng; chương trình, biện pháp tổ chức thực hiện các nhiệm vụ cải cách hành chính nhà nước thuộc lĩnh vực công thương.

2. Trình Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã: dự thảo quyết định và các văn bản khác thuộc thẩm quyền ban hành của Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã theo phân công.

3. Tổ chức, hướng dẫn và thực hiện chính sách khuyến khích các tổ chức kinh tế tập thể, kinh tế tư nhân đầu tư phát triển công nghiệp, thương mại, mở rộng sản xuất, kinh doanh, lưu thông hàng hóa trên địa bàn; tổ chức các hoạt động dịch vụ tư vấn chuyển giao công nghệ, cung cấp thông tin, xúc tiến thương mại và đào tạo nguồn nhân lực cho các cơ sở sản xuất - kinh doanh thuộc lĩnh vực được phân công quản lý. Thực hiện các chương trình, kế hoạch xúc tiến thương mại, xây dựng và phát triển thương hiệu trên địa bàn theo phân công của các cấp có thẩm quyền.

4. Tham mưu giúp Ủy ban nhân dân cấp xã thực hiện quản lý nhà nước đối với cụm công nghiệp trên địa bàn theo quy định của Chính phủ về quản lý, phát triển cụm công nghiệp và pháp luật khác liên quan.

Tham mưu, giúp Ủy ban nhân dân cấp xã tổ chức thực hiện các nhiệm vụ hỗ trợ phát triển doanh nghiệp nhỏ và vừa trong lĩnh vực công nghiệp, tiểu thủ công nghiệp; tổ chức thực hiện hoạt động phát triển tiểu thủ công nghiệp, làng nghề công nghiệp và tiểu thủ công nghiệp trên địa bàn theo quy định của pháp luật.

5. Chủ trì, tham mưu Ủy ban nhân dân cấp xã về xây dựng, trình ban hành kế hoạch khuyến công phù hợp quy định pháp luật và điều kiện của địa phương; tham mưu cấp thẩm quyền bảo đảm nguồn vốn từ ngân sách địa phương để tổ chức khuyến công trên địa bàn.

6. Tham mưu giúp Ủy ban nhân dân cấp xã trong việc thực hiện quản lý nhà nước về bảo vệ quyền lợi người tiêu dùng theo quy định của pháp luật.

7. Tham mưu Ủy ban nhân dân cấp xã thực hiện quản lý nhà nước về hoá chất, vật liệu nổ công nghiệp, an toàn thực phẩm theo quy định của pháp luật và theo phân công, phân cấp hoặc ủy quyền của cấp có thẩm quyền”.

8. Giúp Ủy ban nhân dân cấp xã thực hiện và chịu trách nhiệm về việc thẩm định, phê duyệt quy trình vận hành hồ chứa thủy điện trên địa bàn 01 xã, phương án ứng phó với tình huống khẩn cấp đối với công trình thủy điện trên địa bàn 01 xã, phương án bảo vệ đập, hồ chứa thủy điện trên địa bàn 01 xã và thẩm quyền của cơ quan chuyên môn theo quy định của pháp luật và theo phân công, phân cấp hoặc ủy quyền của Ủy ban nhân dân cấp xã.

9. Tuyên truyền các quy định về giá bán điện cho sinh viên, người lao động thuê nhà để ở; thực hiện kiểm tra, giám sát, báo cáo định kỳ về việc thực hiện giá bán lẻ điện tại các địa điểm cho thuê nhà thuộc địa bàn quản lý theo quy định và xử lý theo quy định của pháp luật đối với các trường hợp vi phạm.

10. Tổ chức thực hiện các văn bản pháp luật, quy hoạch, kế hoạch sau khi được phê duyệt; thông tin, tuyên truyền, phổ biến, giáo dục pháp luật về công thương; theo dõi thi hành pháp luật về công thương.

11. Giúp Ủy ban nhân dân cấp xã thực hiện và chịu trách nhiệm về việc thẩm định, đăng ký, cấp các loại giấy phép thuộc phạm vi trách nhiệm và thẩm quyền của cơ quan chuyên môn theo quy định của pháp luật và theo phân công, phân cấp hoặc ủy quyền của Ủy ban nhân dân cấp xã.

12. Giúp Ủy ban nhân dân cấp xã quản lý nhà nước đối với tổ chức kinh tế tập thể, kinh tế tư nhân, các hội và tổ chức phi chính phủ hoạt động trên địa bàn trong lĩnh vực công thương theo quy định của pháp luật.

13. Tổ chức ứng dụng tiến bộ khoa học, công nghệ; xây dựng hệ thống thông tin, lưu trữ phục vụ công tác quản lý nhà nước và chuyên môn nghiệp vụ của Phòng Kinh tế hoặc Phòng Kinh tế, Hạ tầng và Đô thị.

14. Thực hiện công tác thông tin, báo cáo định kỳ và đột xuất về tình hình thực hiện nhiệm vụ được giao theo quy định của Ủy ban nhân dân cấp xã và Sở Công Thương.

15. Theo dõi, kiểm tra các tổ chức, cá nhân trong việc thực hiện các quy định của pháp luật về công thương; tiếp công dân, giải quyết khiếu nại, tố cáo; phòng, chống tham nhũng, lãng phí theo quy định của pháp luật và phân công của Ủy ban nhân dân cấp xã.

16. Quản lý tổ chức bộ máy, vị trí việc làm, biên chế công chức, cơ cấu ngạch công chức, thực hiện chế độ tiền lương, chính sách, chế độ đãi ngộ, khen thưởng, kỷ luật, đào tạo và bồi dưỡng về chuyên môn nghiệp vụ đối với công chức thuộc phạm vi quản lý theo quy định pháp luật, theo phân công của Ủy ban nhân dân cấp xã.

17. Quản lý và chịu trách nhiệm về tài chính, tài sản được giao theo quy định của pháp luật và phân cấp quản lý của Ủy ban nhân dân cấp xã; giúp Ủy ban nhân dân cấp xã thực hiện quản lý tài sản kết cấu hạ tầng chợ theo quy định của pháp luật.

18. Thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn khác theo phân cấp, ủy quyền, phân định thẩm quyền của cơ quan có thẩm quyền theo quy định của pháp luật.

19. Thực hiện các nhiệm vụ khác do Ủy ban nhân dân cấp xã giao và theo quy định của pháp luật.

Chương IV

TỔ CHỨC THỰC HIỆN

Điều 7. Hiệu lực thi hành

1. Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2025.

2. Thông tư này thay thế Thông tư số 04/2022/TT-BCT ngày 28 tháng 01 năm 2022 của Bộ trưởng Bộ Công Thương hướng dẫn chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của cơ quan chuyên môn về công thương thuộc Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và Ủy ban nhân dân huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và Thông tư số 15/2023/TT-BCT ngày 30 tháng 6 năm 2023 sửa đổi, bổ sung một số thông tư của Bộ trưởng Bộ Công Thương hướng dẫn chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của Sở Công Thương.

Điều 8. Trách nhiệm thi hành

1. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh và Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh; Ủy ban nhân dân cấp xã và Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã có trách nhiệm chỉ đạo, tổ chức triển khai việc thực hiện Thông tư này.

2. Trong quá trình thực hiện Thông tư, nếu có vướng mắc hoặc cần bổ sung, sửa đổi, đề nghị Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Sở Công Thương, các tổ chức, cá nhân có liên quan báo cáo về Bộ Công Thương để xem xét, giải quyết theo thẩm quyền.

 


Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng Chính phủ;
- Các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- Văn phòng Trung ương Đảng và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Văn phòng Chính phủ;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các tổ chức chính trị - xã hội;
- Kiểm toán Nhà nước;
- HĐND, UBND tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- Các Sở Công Thương, Sở Nội vụ tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- Bộ Công Thương: Bộ trưởng, các Thứ trưởng, các cơ quan, đơn vị thuộc, trực thuộc Bộ;
- Cục Kiểm tra VBQPPL (Bộ Tư pháp);
- Công báo; Website Chính phủ; Website Bộ Công Thương;
- Lưu: VT, TCCB.

BỘ TRƯỞNG




Nguyễn Hồng Diên

 

15
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tải về Thông tư 37/2025/TT-BCT hướng dẫn chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của cơ quan chuyên môn về công thương thuộc Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và Ủy ban nhân dân xã, phường, đặc khu thuộc tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương do Bộ trưởng Bộ Công Thương ban hành
Tải văn bản gốc Thông tư 37/2025/TT-BCT hướng dẫn chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của cơ quan chuyên môn về công thương thuộc Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và Ủy ban nhân dân xã, phường, đặc khu thuộc tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương do Bộ trưởng Bộ Công Thương ban hành

THE MINISTRY OF INDUSTRY AND TRADE OF VIETNAM
----------

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence-Freedom-Happiness
-----------------

No. 37/2025/TT-BCT

Hanoi, June 14, 2025

 

CIRCULAR

PROVIDING GUIDANCE ON FUNCTIONS, TASKS, POWERS OF SPECIALIZED INDUSTRY AND TRADE AGENCIES AFFILIATED TO PEOPLE'S COMMITTEES OF PROVINCES AND CENTRAL-AFFILIATED CITIES AND PEOPLE'S COMMITTEES OF COMMUNES, WARDS AND SPECIAL ADMINISTRATIVE REGIONS OF  PROVINCES AND CENTRAL-AFFILIATED CITIES

Pursuant to the Government's Decree No. 40/2025/ND-CP dated February 26, 2025 defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Industry and Trade of Vietnam;

Pursuant to the Government’s Decree No. 150/2025/ND-CP dated June 12, 2025 prescribing organization of specialized agencies affiliated to People’s Committees of provinces and central-affiliated cities and People’s Committees of communes, wards and special administrative regions of provinces and central-affiliated cities;

At the request of the Head of the Department of Personnel and Organization;

The Minister of Industry and Trade of Vietnam promulgates a Circular providing guidance on functions, tasks, powers of specialized industry and trade agencies affiliated to People's Committees of provinces and central-affiliated cities (hereinafter referred to as “provincial level”) and people's committees of communes, wards and special administrative regions of provinces and central-affiliated cities (hereinafter referred to as “communal level”).

Chapter I

GENERAL PROVISIONS

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

This Circular provides guidance on functions, tasks and powers of specialized industry and trade agencies affiliated to People's Committees of provinces and central-affiliated cities (hereinafter referred to as “provincial level”) and People's Committees of communes, wards and special administrative regions of provinces and central-affiliated cities (hereinafter referred to as “communal level”).

Article 2. Regulated entities 

1. Specialized industry and trade agencies affiliated to provincial-level People's Committees (hereinafter referred to as “provincial-level Departments of Industry and Trade”);

2. Specialized industry and trade agencies affiliated to communal-level People's Committees (Economic Divisions, for communes and special administrative regions or Economic, Infrastructure and Urban Divisions, for wards and Phu Quoc special administrative region).

3. Relevant authorities and organizations.

Chapter II

PROVINCIAL-LEVEL DEPARTMENTS OF INDUSTRY AND TRADE

Article 3. Position and functions

1. Provincial-level Departments of Industry and Trade are specialized agencies affiliated to provincial-level People's Committees; take charge of advising and assisting provincial-level People's Committees to perform the state management of industry and trade, including the following fields and sectors: mechanical engineering; metallurgy; electricity; new energy; renewable energy; economical and efficiency use of energy; petroleum; chemicals; industrial explosive materials; mineral mining and processing industry (except common building materials and cement production); consumer industry; food industry; supporting industries; environment industry; other processing industries; cottage industry; industry promotion; commercial activities and sale of goods in their provinces or cities; sustainable production and consumption; import, export; market management; border trade (for border provinces); logistics services; trade promotion; e-commerce; commercial services; competition management; protection of consumer rights and multi-level marketing management; trade remedies; international economic integration; industrial clusters located in their provinces or cities.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Article 4. Tasks and powers

1. Perform tasks and powers as prescribed in Article 4 of Decree No. 150/2025/ND-CP prescribing organization of specialized agencies affiliated to People’s Committees of provinces and central-affiliated cities and People’s Committees of communes, wards and special administrative regions of provinces and central-affiliated cities.

2. Take charge of organizing performance of state management tasks according to their position and functions defined in clause 1 Article 3 hereof and as devolved or delegated in the following industry and trade fields:

a) Energy, including: electricity, coal, oil and gas, new energy, renewable energy and other energy

b) Chemicals and industrial explosive materials

c) Heavy industry and light industry; food safety

d) Industrial extension, industrial clusters and cottage industry clusters

dd) Industrial engineering safety; environmental protection in the Industry and Trade branch

e) Tasks relating to management of investment in and construction of works specialized in the construction sector within the scope of their management in accordance with regulations of law on construction.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

h) Import and export; logistics services

i) Trade remedies

k) E-commerce and digital economy

l) Competition management and protection of consumer rights, multi-level marketing management

m) Performance of state management of prices in the fields under and within the scope of their management in accordance with regulations of law.

n) Trade promotion

o) International economic integration; foreign market expansion, regional and bilateral cooperation

p) Performing state management of investment activities and commercial presences of foreign service providers and foreign investors in Vietnam in the industry and trade sector in accordance with the law regulations

q) Issuance, re-issuance, modification, revocation and renewal of licenses, certifications, confirmations and other documents in accordance with regulations of law within the scope of their state management in industry and trade sector

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

s) Carrying out international cooperation in the industry and trade sector; developing industrial and trade cooperation activities with international organizations; establishing business relationships with multinational companies; receiving and managing the use of ODA funds and technical assistance of foreign countries in industry and trade field in accordance with regulations of law. 

t) Science, technology and innovation; green transition, economical and efficient use of energy, sustainable development, sustainable production and consumption, response to climate change in the Industry and Trade branch

u) Public services

v) Playing the leading role in resolving investment disputes under contracts, agreements and commitments that provincial-level Departments of Industry and Trade have taken charge of, or acted on behalf of the State or Government of Vietnam to conduct, negotiation and conclusion with foreign investors.

x) Performing state management of statistics, analysis and statistical forecasting in the Industry and Trade branch; collecting and consolidating information on national statistical indicators in accordance with the Law on Statistics; implementing national statistical investigation programs within the jurisdiction of the Ministry of Industry and Trade of Vietnam as defined in the Law on Statistics and the Prime Minister’s decision; formulating and organizing the implementation of statistical investigation programs of the Industry and Trade branch.

y) Playing the leading role and cooperating with relevant agencies in including measures for mining and use of group-I minerals in provincial plannings, and organizing implementation of mineral plannings after they are approved by competent authorities.

Chapter III

SPECIALIZED INDUSTRY AND TRADE AGENCIES AFFILIATED TO COMMUNAL-LEVEL PEOPLE'S COMMITTEES

Article 5. Position and functions

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

2. Economic Divisions or Economic, Infrastructure and Urban Divisions operate under the direct direction and management of communal-level People's Committees in terms of organizational apparatus, job positions, payroll and structure of officials, quantity and structure of public employees according to job titles in public service units and their performance of tasks, and follow specialized and professional direction, inspection and guidance of Provincial-level Departments of Industry and Trade.

Article 6. Tasks and powers

1. Submit the following documents to communal-level People's Committees: Draft Resolutions of communal-level People's Councils (if any), draft decisions of communal-level People's Committees on the industry and trade fields and sectors under their management; programs and measures for performance of state administrative reform tasks in industry and trade sector.

2. Submit the following documents to Chairpersons of communal-level People's Committees: draft decisions and other documents falling within the promulgating authority of Chairpersons of communal-level People's Committees as assigned.

3. Organize, provide instructions on and take charge of implementation of policies for encouraging collective and private economic organizations to make investment in industrial and trade development, production and business expansion, as well as circulation of goods in their localities; organize provision of technology transfer consulting services, information provision, trade promotion and training in human resources for manufacturers and traders in the fields under their assigned management; Implement trade promotion programs/plans, build and develop local brands as assigned by competent authorities.

4. Advise and assist communal-level People's Committees to perform state management of industrial clusters in their localities in accordance with the Government's regulations on management and development of industrial clusters and other relevant regulations of law.

Advise and assist communal-level People's Committees to perform supporting tasks for development of small- and medium-sized enterprises (SMEs) in industrial and cottage industry fields; organize activities to develop cottage industry, industrial and cottage industry villages in their localities in accordance with regulations of law.

5. Play the leading role and advise communal-level People's Committees to formulate industry promotion plans in conformity with regulations of law and specific conditions of each locality, and submit them to competent authorities for promulgation; provide advice for competent authorities about providing state budget-derived funding for performing industry promotion activities in their localities.

6. Provide advice for communal-level People's Committees about performing state management of protection of consumer rights accordance with the law regulations.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

8. Assist communal-level People's Committees in carrying out, and assume responsibility for, appraisal and approval for procedures for operation of 01-commune scale hydroelectric reservoirs, emergency response plans for 01-commune scale hydroelectric reservoirs, plans for protection of 01-commune scale hydroelectric reservoirs and dams falling under jurisdiction of specialized agencies as prescribed by law and as assigned, delegated or authorized by communal-level People's Committees.

9. Disseminate regulations on prices of electricity sold to students and workers who are house lessees; conduct and submit reports on periodical inspection of implementation of such regulations on electricity prices by house lessors in localities under their management as prescribed, and take actions against any violations detected.

10. Organize implementation of legislative documents, plannings and plans after they are approved; disseminate information and educate on regulations of law on industry and trade; monitor the implementation of such regulations of law on industry and trade.

11. Assist communal-level People's Committees in carrying out, and assume responsibility for, appraisal of applications and issuance of licenses falling within the scope of responsibility and jurisdiction of specialized agencies as prescribed by law and as assigned, delegated or authorized by communal-level People's Committees.

12. Assist communal-level People's Committees in performing state management of collective and private economic organizations, associations and non-governmental organizations operating in the industry and trade sector in their localities in accordance with regulations of law.

13. Organize application of science and technology advances; build information and archiving systems to serve the state performance and professional operations of Economic Divisions or Economic, Infrastructure and Urban Divisions.

14. Provide information and submit reports on a periodical and ad-hoc basis on the performance of assigned tasks in accordance with regulations adopted by communal-level People's Committees and provincial-level Departments of Industry and Trade.

15. Monitor and inspect the implementation of regulations of law on industry and trade by organizations and individuals; perform citizen reception tasks, and settle complaints and denunciations; perform anti-corruption and anti-wastefulness tasks in accordance with regulations of law and as assigned by communal-level People's Committees.

16. Manage organizational apparatus, job positions, payroll and structure of officials, implementation of salary regimes, policies and regimes on preferential treatment, commendation and reward, disciplinary actions, training and advanced training for officials under their management in accordance with regulations of law and as assigned by communal-level People's Committees.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

18. Perform other tasks and powers as delegated, authorized or devolved by competent authorities in accordance with regulations of law.

19. Perform other tasks assigned by communal-level People's Committees and as prescribed by law.

Chapter IV

IMPLEMENTATION

Article 7. Effect

1. This Circular comes into force from July 01, 2025.

2. This Circular supersedes the Circular No. 04/2022/TT-BCT dated January 28, 2022 of the Minister of Industry and Trade of Vietnam providing guidance on functions, tasks and powers of specialized industry and trade agencies affiliated to People’s Committees of provinces and central-affiliated cities and People’s Committees of urban/rural districts, district-level towns, cities affiliated to provinces and central-affiliated cities, and the Circular No. 15/2023/TT-BCT dated June 30, 2023 providing amendments to some Circulars of the Minister of Industry and Trade of Vietnam providing guidance on functions, tasks and powers of provincial-level Departments of Industry and Trade.

Article 8. Responsibility for implementation

1. Provincial-level People’s Committees and their Chairpersons; communal-level People’s Committees and their Chairpersons shall direct and organize the implementation of this Circular.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

 

 

MINISTER




Nguyen Dong Dien

 

Văn bản được hướng dẫn - [0]
[...]
Văn bản được hợp nhất - [0]
[...]
Văn bản bị sửa đổi bổ sung - [0]
[...]
Văn bản bị đính chính - [0]
[...]
Văn bản bị thay thế - [0]
[...]
Văn bản được dẫn chiếu - [0]
[...]
Văn bản được căn cứ - [0]
[...]
Văn bản liên quan ngôn ngữ - [1]
[...]
Văn bản đang xem
Thông tư 37/2025/TT-BCT hướng dẫn chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của cơ quan chuyên môn về công thương thuộc Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và Ủy ban nhân dân xã, phường, đặc khu thuộc tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương do Bộ trưởng Bộ Công Thương ban hành
Số hiệu: 37/2025/TT-BCT
Loại văn bản: Thông tư
Lĩnh vực, ngành: Bộ máy hành chính
Nơi ban hành: Bộ Công thương
Người ký: Nguyễn Hồng Diên
Ngày ban hành: 14/06/2025
Ngày hiệu lực: Đã biết
Ngày đăng: Đã biết
Số công báo: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Văn bản liên quan cùng nội dung - [0]
[...]
Văn bản hướng dẫn - [0]
[...]
Văn bản hợp nhất - [0]
[...]
Văn bản sửa đổi bổ sung - [0]
[...]
Văn bản đính chính - [0]
[...]
Văn bản thay thế - [0]
[...]
[...] Đăng nhập tài khoản TVPL Basic hoặc TVPL Pro để xem toàn bộ lược đồ văn bản