Luật Đất đai 2024

Resolution No. 222/2025/QH15 dated June 27, 2025 on International financial hubs in Vietnam

Số hiệu 222/2025/QH15
Cơ quan ban hành Quốc hội
Ngày ban hành 27/06/2025
Ngày công báo Đã biết
Lĩnh vực Tài chính nhà nước
Loại văn bản Nghị quyết
Người ký Trần Thanh Mẫn
Ngày có hiệu lực Đã biết
Số công báo Đã biết
Tình trạng Đã biết

THE NATIONAL ASSEMBLY OF VIETNAM
--------

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
---------------

Resolution No.: 222/2025/QH15

Ha Noi, June 27, 2025 

 

RESOLUTION

ON INTERNATIONAL FINANCIAL HUBS IN VIETNAM

THE NATIONAL ASSEMBLY

Pursuant to the Constitution of the Socialist Republic of Vietnam, amended by Resolution No. 203/2025/QH15;

Pursuant to the Law on Organization of the National Assembly No. 57/2014/QH13, amended by Law No. 65/2020/QH14 and Law No. 62/2025/QH15;

Pursuant to the Law on Promulgation of Legislative Documents No. 64/2025/QH15;

HEREBY RESOLVES:

Chapter I

GENERAL PROVISIONS

Article 1. Scope

This Resolution provides for the establishment, operation, management, supervision and specific mechanisms and policies applicable to the International financial hubs in Vietnam (hereinafter referred to as “International financial hubs”).

Article 2. Regulated entities

This Resolution applies to members of the International financial hubs, investors, agencies, organizations and individuals related to the operations of the International financial hubs established under this Resolution.

Article 3.  Term interpretation

For the purposes of this Resolution, these terms are construed as follows:

1. The International financial hub is an area with defined geographical boundaries established by the Government located in Ho Chi Minh City and Da Nang City, focusing on a diverse ecosystem of financial services and supporting services, applying the mechanisms and policies prescribed herein.

2. A member of the International financial hub (hereinafter referred to as “Member”) is an entity recognized as a Member of the International Financial hub by registration, recognition as a Member, or being granted a license for establishment and operation in accordance with this Resolution and relevant elaborating documents and guidelines, including:

a) Commercial banks, foreign bank branches (FBBs), securities companies, insurance enterprises and reinsurance enterprises;

b) Investment and asset management funds;

c) Market infrastructure organizations;

d) Financial technology (fintech) and digital asset organizations;

dd) Consulting and support service providers;

e) Non-financial organizations;

g) Other entities as prescribed by the Government.

3. Financial service means an activity or service directly or indirectly related to the mobilization, allocation, and management of financial resources, provided by financial institutions or other entities as prescribed in this Resolution and relevant elaborating documents and guidelines.

4. Supporting service means a non-financial activity or service that directly or indirectly serves, supports, enables or improves the efficiency of financial operations and other relevant operations in the International financial hub as prescribed in this Resolution and relevant elaborating documents and guidelines.

5. Executive body of the International financial hub (hereinafter referred to as “Executive body”) means the body responsible for managing and operating the International financial hub, issuing guiding documents within its authority; organizing the performance of tasks as prescribed in this Resolution and relevant elaborating documents and guidelines of the Government.

6. The Supervisory body of the International financial hub (hereinafter referred to as the “Supervisory body”) means a body in charge of supervision in the International financial hub, with the task of inspecting, supervising, preventing, and handling violations in the International financial hub, ensuring compliance with the regulations of this Resolution and relevant elaborating and guiding documents and international practices.

7. The International arbitration center of the International finance hub (hereinafter referred to as “International arbitration center”) means an independent arbitration organization of the International finance hub providing dispute settlement services by arbitration and commercial mediation for parties involved in investment and business operations in the International finance hub in accordance with the rules and regulations issued by the International arbitration center.

8. A strategic investor means a member that meets the criteria regarding business lines, financial capacity, and reputation and has a commitment to long-term investment in the International financial hub.

9. Financial sandbox means a mechanism that allows testing new models of business and technologies in finance at the International financial hub within a defined scope and timeframe, under the special supervision of the Executive body.

10. Products and services provided in the International financial hubs include Stocks, bonds, fund certificates; financial derivatives; fund management; insurance and reinsurance; banking and foreign exchange; green finance; carbon credits; fintech, digital assets; and other products and services as prescribed by the Government.

Article 4. Development objectives of International financial hubs

1. The international financial hub located in Ho Chi Minh City and Da Nang City is established under unified operations, management, and supervision; has a separate orientation for product development, promotes the strengths of each city; and ensures fairness and mutual support, aiming to become a leading international financial hub, raising Vietnam's position in the global financial network associated with economic growth drivers.

2. Promote sustainable finance, encourage the development of green financial products, and mobilize resources for energy transition and green transition projects, contributing to sustainable socio-economic development.

3. International financial hubs operate according to advanced international standards, connect with major markets and financial hubs in the world, enable the connection of domestic and international exchanges, promote investment capital flows, and develop financial services applying technology.

4. Attract and develop high-quality human resources, domestic and foreign financial experts; create a favorable working and living environment for international experts and businesspersons in the International financial hubs.

5. The development of International financial hubs must ensure the harmony of interests between the State, investors, and people in socio-economic development, maintaining financial safety, economic security, political stability, social order and safety.

Article 5. Rules of establishment and operations of the International financial hubs

1. Subjects that meet the conditions specified in this Resolution and relevant elaborating and guiding documents shall apply specific mechanisms and policies as prescribed herein.

2. Specific mechanisms and policies specified herein shall be applied within the scope of the International financial hub as prescribed in the Government's Decree on the establishment of the International financial hubs as prescribed in Article 8 hereof.

3. Rules of operation of Members:

a) Effective, transparent, and honest operations;

b) Professionalism in providing financial services and supporting services;

c) Application of international standards in the operations of Members.

4. State management operations in International financial hubs must ensure the independence of the International financial hubs and their Members.

5. The State shall recognize and protect the ownership rights of assets, invested capital, income, and other legitimate rights and interests of Members.

6. The State shall issue specific and extra mechanisms and policies to encourage and enable the attraction of capital, technology, modern management methods, high-quality human resources, and infrastructure development for the International financial hubs in order to:

a) Create an attractive investment environment in financial services to promote investment attraction and the free movement of international capital between the International financial hubs and the world;

b) Develop the securities market, insurance, banking operations, fintech, digital assets, goods, and e-commerce in Vietnam and integrate with the international market;

c) Attract and promote innovation, financial services supporting green and sustainable projects in Vietnam; develop financial and support services in accordance with international practices;

d) Attract and develop high-quality human resources in Vietnam capable of providing financial and relevant professional services according to international standards.

7. The Executive body and the Supervisory body shall be organized in a simplified, effective, efficient manner and under appropriate authority; apply special administrative procedures to meet the requirements of investors, organizations, and individuals as stipulated in this Resolution and relevant elaborating and guiding documents, in line with international practices and Vietnam’s conditions.

Article 6. Application of law in International financial hubs

1. Investment and business operations in International financial hubs shall be governed by:

a) This Resolution and relevant elaborating and guiding documents;

b) Applicable laws of the Socialist Republic of Vietnam in cases where the documents specified in Point a of this Clause do not provide for such matters.

2. Choice of applying foreign law in investment and business transactions in International financial hubs:

a) For transactions where at least one party is a foreign individual or organization, the parties involved may agree to apply foreign law to such transactions. Foreign law shall apply if its application results in consequences contrary to the fundamental rules of Vietnamese law. If the parties do not agree on the applicable law, the law of the country having the closest connection to the transaction shall apply;

b) For transactions related to ownership rights, other rights over real estate, lease of real estate, or use of real estate as collateral, the applicable law of the country where the real estate is located shall apply.

3. Rules for law application:

a) In case of conflicting regulations between this Resolution and other laws or resolutions of the National Assembly on the same issue, this Resolution shall prevail.

Legislative documents elaborating and guiding the implementation of this Resolution shall apply in case of conflicting regulations among multiple legislative documents on the same issue;

b) If other laws or resolutions of the National Assembly issued after the effective date of this Resolution provide more preferential or favorable incentives for Members compared to this Resolution, the Members shall be entitled to apply the more preferential or favorable incentives;

c) In case international treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a signatory provide different regulations from this Resolution, the regulation of those international treaties shall prevail.

4. Operational Rules issued by the Executive body in accordance with Clause 3 of Article 9 hereof shall be prioritized for resolving issues related to the scope and subjects of application of those regulations.

5. To ensure national interests and prevent factors that may threaten national security, legislative documents regarding International financial hubs may impose restrictions on Members.

6. During the implementation of this Resolution, the Government may issue decrees to address arising issues that differ from laws, resolutions of the National Assembly, ordinances, and resolution of the Standing Committee of the National Assembly, and report to the National Assembly and the Standing Committee at the nearest session or meeting. Decrees issued by the Government must comply with the regulations of the Communist Party of Vietnam on power control, ensure national interests and the interests of citizens and enterprises, and guarantee enforceability, and the Government shall be accountable for its Decrees.

Article 7. Language used in International financial hubs

1. The official language used during transactions and operations at International financial hubs shall be English or English accompanied by a Vietnamese translation.

2. Regulations and rules applied within International financial hubs shall be issued in both English and Vietnamese.

3. Statistical, financial, technical documents, and other materials stored in International financial hubs shall be in English or English accompanied by a Vietnamese translation.

4. Administrative procedures, transactions between Members, transactions between Members and foreign organizations or individuals, and dispute settlement shall be carried in English or English accompanied by a Vietnamese translation.

Chapter II

ESTABLISHMENT, ORGANIZATIONAL STRUCTURE, AND OPERATION OF INTERNATIONAL FINANCIAL HUBS

Article 8. Establishment of International financial hubs

1. The Government shall issue a Decree on the establishment of International financial hubs.

2. The establishment of International financial hubs includes the following contents:

a) The name, objectives, and development orientation of the International financial hub; the roadmap and development plan for each city;

b) The location, administrative boundaries, and area of the International financial hub;

c) Organizational structure of the International financial hubs;

d) The functions, tasks, powers, and responsibilities of the agencies and organizations specified in Clause 1 of Article 9 hereof;

dd) The list of prioritized business lines, products, and services of the International financial hub;

e) Special mechanisms and policies for the International financial hub under the Government’s authority;

g) Other contents (if any).

Article 9. Affiliates of an International financial hub

1. Affiliates of an International financial hub include:

a) The Executive body responsible for directly managing and operating all operations in the International financial hub;

b) The Supervisory body responsible for supervising, inspecting, preventing, and handling violations in financial operations in the International financial hub;

c) The Dispute settlement body of the International financial hub:

c1) A specialized court established under the regulations of the Law on Organization of the People’s Courts.

c2) The International arbitration center established in accordance with the Commercial Arbitration Law, authorized to resolve disputes based on the agreement of disputing parties, except for disputes related to the exercise of the State’s power.

2. The affiliates specified in Clause 1 of this Article shall operate independently in exercising their assigned powers in accordance with this Resolution and its elaborating and guiding documents.

3. The Executive body shall issue the Operational Rules or equivalent documents to specify the organization and operation of the International financial hub. These regulations must comply with the Constitution, international treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a signatory, adhere to international practices and standards, ensure consistency with the fundamental rules and policies specified in this Resolution and its elaborating and guiding documents, and shall have effect as prescribed in Clause 4 of Article 6 hereof.

4. The Executive body and the Supervisory body shall cooperate with the Ministry of Finance, the State Bank of Vietnam, and other ministries and ministerial agencies in performing the management and supervision duties of the International financial hub.

Chapter III

MEMBERS OF INTERNATIONAL FINANCIAL HUBS

Article 10. Registration, recognition, and termination of membership

1. Organizations and enterprises apply for membership of the International financial hub when meeting the standards of financial capacity, reputation, and having fields of operation consistent with the development orientation of the International financial hub as prescribed in this Resolution and its elaborating and guiding documents, except for cases specified in Clauses 4, 5, and 6 of this Article.

2. The following entities present in the International financial hub have the right to apply for recognition as Members without having to carry out the registration procedure:

a) Financial institutions, investment funds, or enterprises listed in the Fortune Global 500 by Fortune magazine at the time of registration, or the direct parent companies of these organizations, funds, or enterprises, except those operating in banking, securities, and insurance sectors;

b) Financial institutions among the top ten domestic enterprises by charter capital in each respective sector, except banking, securities, and insurance sectors.

3. Investors must establish a legal personality as a Member in the International financial hub in accordance with this Resolution and its elaborating and guiding documents, except for cases specified in Clause 4 of this Article.

4. Investors who are foreign banks or domestic commercial banks must establish a presence in the International financial hub in forms prescribed in Clause 1 of Article 17 hereof.

5. Investors operating in securities sector must establish a presence as a limited liability company in accordance with the establishment and operation license issued by the State Securities Commission. These organizations are only permitted to provide services in the International financial hub and overseas. Licensing for establishment, scope of operations, content of operations, and other relevant matters shall be carried out as prescribed by the Government.

6. Investors operating in the insurance sector must establish a presence as a limited liability company in accordance with the establishment and operation license issued by the Ministry of Finance. Licensing for establishment, scope of operations, content of operations, and other relevant matters shall be carried out as prescribed by the Government.

7. Members shall be assigned a unique ID number and recorded in the Membership Register. Such number shall have equivalent validity to the business registration number in the Business registration information system.

8. The membership registration and recognition system shall be developed, managed, and operated by the Executive body, including the Membership registration Portal and the Member Database, sharing data with relevant agencies to simplify administrative procedures within the International financial hub.

Article 11. Rights of Members and foreign investors

1. Rights of members:

a) Establish holding company to mobilize capital from abroad and manage investments, except in cases where Members are commercial banks;

b) Mobilize capital from organizations and individuals outside the territory of Vietnam and non-residents without having to perform licensing procedures with state regulatory authorities but must carry out reporting and information declaration regimes as prescribed by the Government;

c) Debts owed by the Member to organizations and individuals outside the territory of Vietnam shall not be counted as foreign debt of the country in controlling and monitoring foreign debt safety indicators;

d) Freely conduct investment and business activities with organizations and individuals outside the territory of Vietnam, non-residents, or other Members in accordance with the license or registration granted to that Member under this Resolution elaborating and guiding documents;

dd) For enterprises operating in the finance and banking sector upon being licensed to establish in the International financial hub, the establishment and operation license shall also serve as the Member registration certificate;

e) Choose to apply the International Accounting Standards (IAS/IFRS) issued by the International Accounting Standards Board or generally accepted accounting principles (accounting standards or financial reporting standards) of the following countries: Australia, Brazil, Canada, European Union member states, Hong Kong (China), Japan, Mexico, New Zealand, China, India, South Korea, Russia, Singapore, Switzerland, the United Kingdom, the United States, and Vietnam. In cases where entities choose to apply accounting standards different from Vietnamese accounting standards, they are not required to prepare financial statements according to Vietnamese accounting standards;

g) Other rights as stipulated in this Resolution and its elaborating and guiding documents.

2. Rights of foreign investors:

a) Own the entire or part of the shares or stakes of the Member;

b) Establish a business organization within the International financial hub without having to have an investment project and carry out the procedures for issuance of an Investment Registration Certificate or investment guideline approval for projects within the International financial hub as prescribed by investment law. After establishment, the business organization executing the investment project shall carry out investment procedures in accordance with the investment law;

c) Be exempt from procedures for registration of capital contribution or purchase of shares or stakes as prescribed by investment law upon making capital contribution or purchase of shares or stakes of Members; only be required to notify changes in enterprise registration contents in accordance with enterprise law, except in the banking sector.

Article 12. Obligations of members

1. Comply with the Vietnamese laws and treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a signatory. Members and organizations, individuals operating in the International financial hub are obliged to fully comply with Vietnamese laws on anti-money laundering, counter-terrorism financing, and prevention of financing the proliferation of weapons of mass destruction.

2. Fulfill all tax obligations; prepare, submit, and publicly disclose financial statements; audit financial reports and disclose information according to international practices to which Vietnam is a signatory and international standards on financial management.

3. Make sure that every investment from the International financial hub to the rest of Vietnam, and vice versa complies with investment laws and other relevant laws.

The Government shall prescribe special mechanisms regarding procedures and conditions for investment from the International financial hub to the rest of Vietnam and vice versa; special mechanisms for conditions for market access, land and business premise access.

4. Comply with the rules of the Mercantile Exchange established in the International financial hub on issuance, listing, trading, repurchase, and transfer of other financial instruments listed on the Mercantile Exchange. The charter and operational rules of the Mercantile Exchange shall comply with international standards.

5. Satisfy the membership standards throughout the operational process. In case of failure to maintain membership standards, the procedure for termination of membership must be performed.

6. Comply with international data security standards promulgated and recognized for application in Vietnam. Members must develop an information security system, encrypting financial data; report any information leakage incident to the Executive body within 48 hours from the occurrence.

7. Other obligations as stipulated in this Resolution and its elaborating and guiding documents.

Chapter IV

EXCHANGES AND TRADING PLATFORMS IN INTERNATIONAL FINANCIAL HUBS

Article 13. Establishment of exchanges and trading platforms

Exchanges and trading platforms shall be established and operate within the International financial hub in the following fields:

1. Commodity and commodity derivatives trading;

2. Carbon credit trading;

3. Cultural and artistic product trading;

4. Precious metal trading;

5. Green financial product trading;

6. Other new types of trading and trading platforms according to development needs.

Article 14. Rules for organization and operation of exchanges and trading platforms

1. Organization and operation of exchanges and trading platforms in the International financial hub shall comply with market principles, ensuring healthy competitiveness and transparency; encouraging participation of both domestic and foreign investors.

2. The organization and operation of exchanges and trading platforms must comply with international standards in trading, payment, information disclosure, and risk management.

3. Organizations establishing exchanges and trading platforms are responsible for developing and issuing internal regulations on listing, trading, payment, asset management, and membership aligned with the characteristics of each type of trading, upon approval by the competent authority.

4. Members who meet the conditions to participate in the exchanges and trading platforms shall be provided with products, services, and make transactions in accordance with the regulations of the respective exchanges and trading platforms.

Article 15. Management and supervision mechanisms and preferential policies for exchanges and trading platforms

Exchanges and trading platforms established in accordance with this Resolution and organizations and individuals participating in activities on these exchanges and trading platforms shall be entitled incentives and support under this Resolution and relevant laws.

Chapter V

SPECIAL POLICIES APPLIED IN INTERNATIONAL FINANCIAL HUBS

Article 16. Foreign exchange policies

1. The use of foreign currencies by Members shall comply with the following regulations:

a) Foreign currencies may be used for payments, money transfers, listing, advertisement, quotation, pricing, and record of prices for activities and services between Members in accordance with this Resolution an its elaborating and guiding documents;

b) Foreign currencies may be used for payments, money transfers, listing, advertisement, quotation, pricing, and record of prices for activities and services between Members and foreign organizations and individuals;

c) The use of foreign currencies in activities and services between Members and organizations or individuals within the territory of Vietnam who are not Members shall comply with the applicable laws on use of foreign exchange within the territory of Vietnam.

2. Members are allowed to take foreign currency loans from overseas organizations and individuals and must carry out reporting and declaration as prescribed by law.

3. Members may only take foreign currency loans from Members who are credit institutions or FBBs, except for cases specified in Point b of Clause 1 of Article 11 hereof.

4. Members may offer foreign currency loans to organizations within the territory of Vietnam that are not Members. The borrowing organizations under this clause shall comply with regulations on conditions, subjects, purposes, and procedures for loan registration.

5. The transfer of foreign investment capital into the International financial hub, as well as the transfer of capital, profits, and lawful proceeds from the International financial hub to foreign countries by foreign investors may be conducted in foreign currencies via foreign currency checking accounts opened in the names of the foreign investors at credit institutions or FBBs permitted to operate in the International financial hub.

6. Money transfers between Members related to investment activities within the International financial hub may be carried out through the Members’ foreign currency checking accounts.

7. When transferring money for outward investment or lending from the International financial hub:

a) Members wholly owned (100% charter capital) by foreign investors are not required to comply with administrative procedures related to foreign exchange management but must fully comply with regulations on account opening and reporting;

b) Members other than those specified in Point a of this Clause must comply with foreign exchange management regulations applicable to outward investment and lending.

8. Money transfers by organizations within the territory of Vietnam that are not Members to carry out investment in the International financial hub, and money transfers for investment activities from the International financial hub in the rest of Vietnam shall comply with the Government's regulations.

Article 17. Policies regarding banking operations

1. Members will be granted Establishment and operation licenses in the International financial hub to conduct one or some banking operation as:

a) One-member limited liability commercial banks;

b) FBBs.

2. One-member limited liability commercial banks with 100% foreign capital and FBBs shall apply the policies of their owners or parent banks regarding accounting standards; debt classification; provisioning and use of risk provision; some safety limits and ratios.

In cases where the owner or parent bank does not apply the International Accounting Standards (IAS/IFRS) issued by the International Accounting Standards Board or generally accepted accounting principles as regulated in Point e of Clause 1 of Article 11, the one-member limited liability commercial banks with 100% foreign capital and FBBs shall apply Vietnamese laws regarding accounting standards; debt classification; provisioning and use of risk provision; safety limits and ratios.

3. One-member limited liability commercial banks with 100% domestic capital shall comply with Vietnamese law regulations on accounting standards; debt classification; provisioning and use of risk provision; limits and safety ratios.

4. One-member limited liability commercial banks with 100% domestic capital, one-member limited liability commercial banks with 100% foreign capital, and FBBs shall be established and operate under licenses granted by competent authorities.

5. The establishment licensing, organization, scope, content of operations, and other related matters of commercial banks and FBBs who are Members shall comply with the Government’s regulations.

Article 18. Policies on finance and capital market development

1. Startups shall:

a) Be granted a Startups certificate upon meeting the criteria prescribed by the Executive Body;

b) Be permitted to raise capital via crowdfunding mechanisms or private placement mechanisms through capital mobilization platforms of organizations licensed by the Executive Body in accordance with the Government’s guidance. Both domestic and foreign organizations may participate in capital mobilization of startups;

c) Be entitled to preferential and supportive mechanisms, including tax incentives. Organizations and individuals participating in trading and investments in startups shall be entitled to tax incentives;

d) Make reports and disclose information as prescribed.

2. Development of the green financial market:

a) Financial products shall be granted green certificates upon meeting criteria prescribed by the Executive Body and are issued and traded in the International financial hub;

b) Issuers of green financial products and investors in these products shall be entitled to preferential and supportive mechanisms, including tax incentives;

c) Issuers of green financial products must make reports and disclose information as prescribed.

3. Members are entitled to implement solutions to develop the insurance and reinsurance market following simplified procedures.

4. The Government shall develop a transparent and specialized market information system; improve market structure and risk management regulations to improve the competitiveness, including Operational Risk Management (ORM), Market Risk Management (MRM), especially Credit Risk Management (CRM) in accordance with international practices and standards of other financial hubs in the world.

Article 19. Tax policies applicable to the international financial hub

1. Corporate income tax (CIT)

a) Income of enterprises from new investment projects in prioritized business lines in the International financial hub shall be eligible for 10% CIT for 30 years and be entitled to a CIT exemption of up to 4 years and a 50% reduction on the payable tax up to 9 more years;

b) Income of enterprises from new investment projects that are not in prioritized business lines in the International financial hub shall be eligible for 15% CIT for 15 years and be entitled to a CIT exemption of up to 2 years and a 50% reduction on the payable tax up to 4 more years;

c) In cases where an enterprise has an investment project eligible for multiple CIT incentives, the enterprise may choose to apply the most favorable incentive. For expansion projects, tax incentives shall be applied in accordance with the applicable tax law.

The determination of the duration for applying the preferential tax rate, tax exemption and reduction as prescribed in this Clause shall be carried out in accordance with the CIT law.

2. Personal income tax (PIT)

a) Managers, experts, scientists, and highly qualified professionals working in the International financial hub, including Vietnamese and foreign nationals shall be exempt from personal income tax on income from salaries and remuneration earned from work in the International financial hub until the end of 2030;

b) Individuals receiving income from the transfer of shares, stakes, or rights to contribute capital to Members shall be exempt from PIT until the end of 2030;

c) The Government shall stipulate criteria and conditions to identify managers, experts, scientists, and highly qualified professionals eligible for the PIT incentives prescribed in this Clause.

3. Goods and services exported from the International financial hub abroad, or goods and services imported into International financial hub shall apply preferential export and import tariff rates and procedures in accordance with international treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a signatory and the laws on export and import tariffs.

4. Enterprises and individuals in the International financial hub shall register, declare, and finalize all types of taxes in accordance with tax administration laws. The determination of the starting time for receiving tax incentives, exemption, and reduction periods shall comply with CIT laws and PIT laws.

Article 20. Policies on entry and exit, residence, and employment for experts, managers, and investors

1. Visas and residence for experts, managers, and investors

a) Visas and temporary residence cards (TRCs) with a validity of up to 10 years shall be issued to foreign key investors, experts, managers, or highly qualified employees recruited by agencies or organizations that set up offices in the International financial hub (visa and TRC code: UD1), and for accompanying family members (visa and TRC code: UD2);

b) Foreign key investors, experts, scientists, individuals with exceptional talents, or senior managers working long-term in agencies or organizations that set up offices in the International financial hub may be granted  temporary residence cards at the request of the Executive Body, allowing long-term residence in Vietnam. They shall be entitled to more favorable policies regarding the procedures for issuing permanent residence cards compared to the general provisions;

c) The Government shall stipulate criteria for determining foreigners eligible for the incentives mentioned in points a and b of this Clause and the authority for appraisal.

2. Entry and exit

a) The Executive Body shall cooperate with the Ministry of Public Security and the Ministry of Foreign Affairs in establishing a “one-stop” mechanism to speed up entry and exit procedures for investors, experts, and international clients working and trading in the International financial hub;

b) Priority exit-entry procedure areas shall be established at international airports in Ho Chi Minh City and Da Nang City for subjects affiliated with the International financial hub; a unique ID card shall be issued to experts of the International financial hub, which allows the use of separate lanes, thereby shortening processing time.

3. Work permits

Foreigners working in the International financial hubs are not required to apply for a work permit if they meet the professional standards prescribed by the Government or the Executive body.

Article 21. Policies on labor, employment, and social security

1. Recruitment

a) Members may recruit workers, including foreign workers, according to job requirements without restrictions on the ratio of foreign workers; they are neither required to carry out procedures for determining the need to use foreign workers nor required to notify recruitment of Vietnamese workers for positions planned to be filled by foreign workers as prescribed by labor laws;

b) The documentation and procedures for granting work permits to foreign workers shall be simplified.

2. Salaries and benefits

a) Members are allowed to decide the policies on salaries, bonuses, and other benefits for employees based on agreements in the employment contracts;

b) The Executive body and Supervisory body shall allocate fixed payroll and administrative management expenditures. They may sign hiring contracts with domestic and foreign experts with negotiated salaries and assigned work;

c) Statutory pay rate applied to officials, public employees, people receiving salaries and allowances, and employees working in the Executive body, Supervisory body shall be determined by market mechanism. The Executive body, Supervisory body shall supervise and guide the implementation of this regulation;

d) Domestic and foreign managers, scientists, and experts working in the Executive body, Supervisory body shall be provided with official housing or support regarding house rents during the working period;

dd) The People’s Committees of Ho Chi Minh City and Da Nang City shall submit to the respective People’s Councils for approval the allocation of revenues under their management to implement the regulations specified in points c and d of this Clause.

3. Skills and workforce development

a) The State and the People’s Committees of Ho Chi Minh City and Da Nang City shall implement training and refresher training programs for workforce serving the International financial hubs;

b) Enterprises within the International financial hub shall be entitled to subsidies on vocational training costs for Vietnamese employees working on new and expanded investment projects in the International financial hub;

c) Local government budgets shall provide subsidies on cost of training of workforce with university-level qualifications or higher to meet the needs of the International financial hub for 04 years starting from 2026;

d) The Executive body and Supervisory body shall determine the needs and types of workers to be attracted; policies for supporting workforce development; decide the criteria for managers, scientists, and experts with high qualifications that are eligible for such support; and decide the support level for training prescribed in points b and c of this Clause by phases.

dd) The budget for subsidization specified in this Clause shall be allocated by the People’s Councils of Ho Chi Minh City and Da Nang City from local government budgets.

4. Social security for workers

a) Foreigners working in the International financial hub may choose to participate in social insurance and unemployment insurance;

b) Vietnamese and foreign workers working in the International financial hub may participate in social insurance, health insurance, and unemployment insurance programs as prescribed by law. Foreign workers who have participated in similar social security programs in foreign countries or territories shall be exempt from payment of part of compulsory social insurance premiums in Vietnam;

c) The People’s Councils of Ho Chi Minh City and Da Nang City shall specify the allocation of land bank and budget for investment in housing for workers near the International financial hub, ensuring favorable living conditions to help workers feel assured while working.

Article 22. Land policies in International financial hubs

1. Investment projects within the International financial hub that belong to the List of prioritized business lines or are large-scale projects shall be allocated or leased out land for a maximum term of 70 years. For projects in other fields, the maximum land use term shall be 50 years. Upon expiration of the term, if the land user wishes to continue using the land and shows good compliance with the regulations of land laws, the State shall consider extending the land use term in accordance with Vietnamese law.

Land repossession, recompense, support, and resettlement shall be carried out in accordance with land laws.

2. The State shall prioritize clean land bank within the boundaries of the International financial hub to be allocated or leased out to investors executing projects in the List of prioritized business lines.  For PPP projects on investment in important infrastructure in the International financial hub, the State shall allocate clean premises for project execution and invest in infrastructure works connecting to such projects.

3. Land use rights and assets attached to land for projects within the boundaries of the International financial hub

a) Business organizations and enterprises with foreign investment capital are allowed to pledge land use rights for land allocated or leased out with a lump-sum rent payment and assets attached to the land at foreign credit institutions to take investment loans. Settlement of disputes regarding real estate and mortgages shall be carried out in accordance with Vietnamese law;

b) When handling collateral, the pledgee may only exercise the right to transfer land use rights and attached assets to entities permitted to receive such transfers in accordance with Vietnamese law.

4. Ownership rights of housing held by foreigners attached to the land use rights of such housing projects shall be determined based on the form of land allocation or lease of the real estate investment project under housing laws and land laws.

Article 23. Policies on construction and environment

1. Investment projects in the International financial hub are only required to carry out registration of applied technology and environmental registration; and are not required to prepare detailed planning, apply for construction permits, and carry out procedures for approval, consent, or permission in the construction sector.

2. Before commencing construction, investors shall send a written notice of commencement to the Executive body along with the following documents:

a) Economic - technical report including contents prescribed by construction laws, prepared, appraised, and approved by the investor;

b) Assessment report of the economic - technical report conducted by qualified organizations or individuals in accordance with the laws regarding construction safety, environmental protection, and compliance with standards and technical regulations.

3. The investment registration certificate shall serve as the ground for land lease, land repurposing; administrative procedures; inspection, supervision, assessment, handling of administrative violations, and state management of the project.

4. The Executive body shall inspect, supervise, and assess project execution in accordance with the law; resolve issues within its jurisdiction or notify competent authorities to handle arising problems related to the project.

Article 24. Financial sandbox for fintech and innovation

1. The Executive body shall provide for financial sandbox and temporarily apply them to technologies, products, services, and business models that are not yet regulated by law.

2.  Participating organizations and enterprises (participants) are allowed to bypass certain regulations regarding standards and technical regulations for technology, products, services; business conditions, licensing procedures, ensuring business conditions, and other regulations that are not suitable for the new characteristics and features of the proposed technologies, products, services, or business models being tested.

3. Participants, regulatory authorities, and supervisors are exempt from administrative, disciplinary, and civil liability to the State if damages occur to the State during the experimentation process due to objective reasons, provided they comply with the experimenting procedures.  The participants that cause damage to other organizations and individuals must recompense according to the law; they may be considered for subsidization for part of the recompense from the budget of Ho Chi Minh City and Da Nang City depending on the level of damage and budget capacity.

4.  Fintech startups operating in the International financial hub are entitled to preferential mechanisms similar to those in the National Innovation Center or higher incentives as regulated by the Government.

5. Fintech enterprises may be considered for grants from local government budgets depending on each administrative division's budget conditions to develop controlled experimental projects for Fintech and innovation.

Article 25. Preferential policies by sectors

The Executive body may issue incentive and support programs to promote the following key sectors:

1. Green finance;

2. Digital assets and Fintech;

3. Commodity and commodity derivatives market;

4. Other sectors as prescribed by the Government.

Article 26. Policies for strategic investors

1. The Executive body shall issue regulations on the criteria and procedures for selecting strategic investors.

2. Strategic investors have the following rights:

a) Be prioritized in selecting as investors for important investment projects to develop infrastructure and support services for the International financial hub. In cases where multiple investors are interested in the same project, the strategic investor will be prioritized;

b) Rent land from the State without having to go through land use rights auctions or bidding for investor selection in investment projects in prioritized business lines of the International financial hub specified in point d of clause 2 of Article 8 hereof;

c) Participate in investment, business development, operation management, sub-lease, or transfer of investment projects within the International financial hub;

d) Provide investment support services and premise clearance services for other investors in the International financial hub and collect charges as prescribed;

e) Invest in the construction of large-scale infrastructure projects to support the development of the International financial hub, including the development of complexes and ecosystems to attract financial institutions, multinational corporations, experts, and international entrepreneurs to live and work in the International financial hub;

e) Participate in planning and adjusting the development of the International financial hub with regulatory authorities;

g) Be entitled to investment incentives specified herein.

3. Strategic investors have the following obligations:

a) Have adequate financial capacity and experience to effectively execute the assigned investment projects; commit to long-term investment and support the development of the International financial hub;

b) If being selected for infrastructure investment projects, complete the investment within 05 years and may not transfer these projects within 10 years from the date of investment approval, except in special cases permitted by the Government;

c) Provide support in promoting the International financial hub at international forums; cooperate with regulatory authorities in attracting investors and multinational financial institutions to the International financial hub;

d) Provide necessary services for secondary investors as committed.

4. The Executive body shall sign agreements with each strategic investor to record their commitments and the corresponding incentives and responsibilities.

5. During the execution of the investment project, if the strategic investor fails to meet the conditions regarding capital, investment progress, and other conditions, they will not be entitled to the incentives stipulated herein and will be handled in accordance with the laws on investment, land laws, and other relevant laws. The investor is responsible for any consequences arising from their failure to comply with their commitments as required by law.

Article 27. Policies for developing technical and social infrastructure

1. Diversifying resources for investment in infrastructure

a) Prioritize investment resources for synchronous and modern development of technical and social infrastructure of the International financial hub;

b) Mobilize resources from the state budget and other legitimate sources to invest in the infrastructure system of the international financial hub and the technical infrastructure connecting to the hub.

2. Within 10 years from the establishment of the International financial hub, the central government budget shall annually transfer targeted funds to the budgets of Ho Chi Minh City and Da Nang City according to the percentage of domestic revenue generated in the international financial hub to which to the central government budget is entitled. The funds shall be used for investing in its infrastructure system and the technical infrastructure connecting to it.

3. Investors may advance capital to construct technical infrastructure, resettlement area infrastructure, and other related works within the geographical boundaries of the International financial hub.

4. The advance investment capital specified in clause 3 of this article shall be repaid through the following methods:

a) Deducted from land levy or land rent payable;

b) Reimbursed by the state budget as prescribed.

5. Import duties are exempt for technical equipment and devices, technologies, and software solutions that cannot be produced domestically and are imported to serve the construction of the information infrastructure, operations and management, and development of big data centers of the international financial hub, according to the list issued by the Executive body based on the list of domestically produced goods issued by competent authorities; import tariffs are exempt for goods, raw materials, supplies, and components that cannot be produced domestically and are imported to create fixed assets for investment projects in the International financial hub.

6. The Executive body may promote, negotiate, and sign contracts with investors capable of applying appropriate methods for executing developing technical and social infrastructure development projects of the International financial hub in accordance with international practices and report to the People's Committees of Ho Chi Minh City and Da Nang City for review and approval of investment guidelines. Investor appointment and investor selection may be applied in special cases.

7. Public investment procedures for infrastructure projects in the International financial hub

a) Infrastructure projects of the International financial hub specified herein are not required to have decisions on investment guidelines or assignment of tasks of medium-term public investment plans in accordance with the Law on Public Investment;

b) Infrastructure system projects of the International financial hub and infrastructure projects serving the International financial hub may apply one-step construction design in accordance with the Construction Law;

c) Direct contracting and contractor selection in special cases for infrastructure projects of the International financial hub is permitted;

d) Project investors may decide all investment activities to ensure that project execution meets deadlines and quality. They shall be accountable for their decisions.

8. PPP investment procedures for infrastructure projects in the International financial hub

a) Infrastructure PPP investment projects in the International financial hub prescribed herein are not required to have decisions on investment guidelines. State-funded PPP projects are not required to undergo the procedures for assignment of tasks of medium-term public investment plans as prescribed by the Law on Public Investment.

b) The application of various types of contracts including combinations of BOT, BOO, BTL, O&M contracts and other types as stipulated by the PPP laws is permitted to promote public investment - private management, private investment - public use;

c) The application of direct contracting and investor selection in special cases is allowed for infrastructure PPP investment projects of the International financial hub;

d) The maximum permissible state capital ratio in PPP projects is 70% of the total investment. The mechanism for distribution of reduced revenues may be applied without having to adjust the prices or fees of public products and services, or the contract duration. The sharing of increased revenues is exempt for 3 years from the time revenue is generated;

dd) PPP investors shall be entitled to incentives as prescribed herein and applicable laws.

9. The application of selection of investors is permitted in special cases for infrastructure projects in the International financial hub using off-budget capital sources.

Article 28. Policies regarding export, import and distribution of goods and services

1. Exported and imported goods entering or leaving the International financial hub may apply the same administrative procedures as those for goods of prioritized enterprises in accordance with customs laws.

2. Members are permitted to register declarations, carry out customs procedures and specialized inspection procedures for all types of goods exported and imported for production and consumption within the International financial hub, except for goods prohibited from export or import, suspended from export or import, and goods not yet allowed for circulation or use in Vietnam

3. The Government shall provide for preferential policies for exported and imported goods, distribution of goods and services within the International financial hub, and transactions arising from the trading of goods through the commodity derivatives exchange in the International financial hub.

Article 29. Policies for fees and charges

1. The People's Councils of Ho Chi Minh City and Da Nang City shall make decisions on the rates, collection, exemption, reduction, collection, submission, management and use of fees and charges within their respective International financial hub, including: fees and charges not prescribed in the List of fees and charges attached to the Law on Fees and Charges; adjustment of the rates or ratios of fees and charges decided by competent authorities for types of fees and charges in the List of fees and charges attached to the Law on Fees and Charges, except for court fees, court charges and revenues wholly retained by central government budget.

2. After deducting the operating costs of the Executive body and Supervisory body, all fees and charges arising from the operation and activities of the International financial hubs may be retained by the budgets of Ho Chi Minh City and Da Nang City for a period not exceeding 10 years from the date of establishment of the International financial hubs for investment in the infrastructure system of the International financial hubs.

Article 30. Resolution of dispute in investment and business activities

1. Investors, Members and relevant parties are entitled to apply dispute resolution methods in accordance with the Vietnamese law.

2. In addition to the dispute resolution methods prescribed in clause 1 of this Article, disputes between Members, or disputes between Members and investors outside the International financial hubs regarding investment and business activities of the International financial hubs shall be resolved by one of the following authorities or organizations:

a) Foreign arbitrators;

b) International arbitrators;

c) International arbitration center of the International financial hub;

d) Vietnamese arbitrators;

dd) International courts;

e) Vietnamese courts.

3. In cases where there is a written agreement between relevant parties, and disputes between Members or disputes between a Member and another party resolved at the International arbitration center of the International financial hub, the Decision on recognition of the successful mediation result, decision, award of the arbitration council of the International arbitration center of the International financial hub are final and valid.

The disputing parties may reach an agreement on waiver of the right to request the Court to annul the decision on recognition of the successful mediation result, or valid arbitral award of the arbitration council of the International arbitration center of the International financial hub. The Court shall not accept requests to annul the awards or decisions of the arbitration council when the parties have a written agreement to waive this right.

Chapter VI

IMPLEMENTATION

Article 31. Management and supervision of the International financial hubs

Management and supervision in the International financial hubs shall comply with international practices and be based on faced risks.

Article 32. Responsibilities of the Government, Ministries, and central authorities

1. The Government shall organize the implementation of this Resolution within the scope of its jurisdiction; promulgate and direct relevant Ministries and central authorities to promulgate or report for promulgation of legislative documents elaborating mechanisms and policies of this Resolution.

2. The Government shall elaborate and provide guidelines for implementation of Articles 6, 9, 10, 11, 12, 13, 15, 16, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 26, 27, 30, and 31 of this Resolution.

Article 33. Responsibilities of local authorities

The People’s Council and the People’s Committee of Ho Chi Minh City, and the People’s Council and the People’s Committee of Da Nang City, within their assigned authority, shall be responsible for performing state management of the International financial hubs in their respective area as prescribed in this Resolution and relevant laws.

Article 34. Supervision of the implementation of the Resolution

The Standing Committee of the National Assembly, the Ethnic Council, the Committees of the National Assembly and the National Assembly delegations of Ho Chi Minh City and Da Nang City, within the scope of their duties and powers, shall supervise the implementation of this Resolution. The Vietnam Fatherland Front at all levels, its member organizations, the enterprise community, and the people shall participate in supervising, providing feedback on the implementation of the Resolution, and contributing opinions to improve the mechanisms and policies for the International financial hubs.

Article 35. Implementation clause

1. This Resolution comes into force from September 01, 2025.

2. The Government shall conduct a preliminary review and report to the National Assembly on the implementation of the Resolution after 5 years of execution. The Government shall report the results of the implementation of the Resolution and propose the promulgation of the Law on the International financial hubs to the National Assembly by March 30, 2034.

3. Policies, projects and subjects that have been decided for implementation in accordance with this Resolution by the competent authorities shall continue to be implemented in accordance with the issued decisions if this Resolution ceases to be effective.

Projects and activities that have been approved and are entitled to incentives under this Resolution during its effective period shall continue to receive the incentives prescribed in this Resolution until the projects or activities are completed.

4. Heads of authorities and units, officials, and employees involved in the development and promulgation of the mechanisms and policies prescribed in this Resolution and its elaborating and guiding documents shall be considered for exemption, waiver or reduction of responsibility in accordance with clause 11, Article 68 of the Law on Promulgation of Legislative Documents.

This Resolution was ratified in the 9th National Assembly’s session by the 15th National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam on June 27, 2025.

 

 

PRESIDENT OF THE NATIONAL ASSEMBLY




Tran Thanh Man

 


------------------------------------------------------------------------------------------------------
This translation is made by THƯ VIỆN PHÁP LUẬT, Ho Chi Minh City, Vietnam and for reference purposes only. Its copyright is owned by THƯ VIỆN PHÁP LUẬT and protected under Clause 2, Article 14 of the Law on Intellectual Property.Your comments are always welcomed

0
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tải về Resolution No. 222/2025/QH15 dated June 27, 2025 on International financial hubs in Vietnam
Tải văn bản gốc Resolution No. 222/2025/QH15 dated June 27, 2025 on International financial hubs in Vietnam

QUỐC HỘI
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Nghị quyết số: 222/2025/QH15

 

 

NGHỊ QUYẾT

VỀ TRUNG TÂM TÀI CHÍNH QUỐC TẾ TẠI VIỆT NAM

QUỐC HỘI

Căn cứ Hiến pháp nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Nghị quyết số 203/2025/QH15;

Căn cứ Luật Tổ chức Quốc hội số 57/2014/QH13 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 65/2020/QH14 và Luật số 62/2025/QH15;

Căn cứ Luật Ban hành văn bản quy phạm pháp luật số 64/2025/QH15;

QUYẾT NGHỊ:

Chương I

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Điều 1. Phạm vi điều chỉnh

Nghị quyết này quy định về việc thành lập, hoạt động, quản lý, giám sát và các cơ chế, chính sách đặc thù áp dụng đối với Trung tâm tài chính quốc tế tại Việt Nam (sau đây gọi là Trung tâm tài chính quốc tế).

Điều 2. Đối tượng áp dụng

Nghị quyết này áp dụng đối với các thành viên Trung tâm tài chính quốc tế, các nhà đầu tư, cơ quan, tổ chức, cá nhân có liên quan đến hoạt động của Trung tâm tài chính quốc tế được thành lập theo Nghị quyết này.

Điều 3. Giải thích từ ngữ

Trong Nghị quyết này, các từ ngữ dưới đây được hiểu như sau:

1. Trung tâm tài chính quốc tế là khu vực có ranh giới địa lý xác định do Chính phủ thành lập đặt tại Thành phố Hồ Chí Minh và thành phố Đà Nẵng, tập trung hệ sinh thái đa dạng các dịch vụ tài chính và dịch vụ hỗ trợ, được áp dụng cơ chế, chính sách quy định tại Nghị quyết này.

2. Thành viên Trung tâm tài chính quốc tế (sau đây gọi là Thành viên) là chủ thể được ghi nhận là Thành viên của Trung tâm tài chính quốc tế theo hình thức đăng ký hoặc được công nhận Thành viên hoặc được cấp giấy phép thành lập, hoạt động theo quy định tại Nghị quyết này và các văn bản quy định chi tiết, hướng dẫn thi hành, bao gồm:

a) Ngân hàng thương mại, chi nhánh ngân hàng nước ngoài, công ty chứng khoán, doanh nghiệp bảo hiểm và doanh nghiệp tái bảo hiểm;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

c) Tổ chức hạ tầng thị trường;

d) Tổ chức công nghệ tài chính và tài sản số;

đ) Tổ chức cung cấp dịch vụ tư vấn và hỗ trợ;

e) Tổ chức phi tài chính;

g) Các chủ thể khác theo quy định của Chính phủ.

3. Dịch vụ tài chính là các hoạt động và dịch vụ liên quan trực tiếp hoặc gián tiếp đến việc huy động, phân bổ và quản lý nguồn lực tài chính, do các tổ chức tài chính hoặc chủ thể khác cung cấp theo quy định tại Nghị quyết này và các văn bản quy định chi tiết, hướng dẫn thi hành.

4. Dịch vụ hỗ trợ là các hoạt động và các dịch vụ phi tài chính trực tiếp hoặc gián tiếp phục vụ, bổ trợ, tạo điều kiện thuận lợi hoặc nâng cao hiệu quả cho các hoạt động tài chính và hoạt động liên quan khác tại Trung tâm tài chính quốc tế theo quy định tại Nghị quyết này và các văn bản quy định chi tiết, hướng dẫn thi hành.

5. Cơ quan điều hành Trung tâm tài chính quốc tế (sau đây gọi là Cơ quan điều hành) là cơ quan chịu trách nhiệm quản lý, điều hành Trung tâm tài chính quốc tế, ban hành các văn bản hướng dẫn theo thẩm quyền; tổ chức thực thi các nhiệm vụ theo quy định tại Nghị quyết này và các văn bản quy định chi tiết, hướng dẫn thi hành của Chính phủ.

6. Cơ quan giám sát Trung tâm tài chính quốc tế (sau đây gọi là Cơ quan giám sát) là cơ quan chuyên trách thực hiện chức năng giám sát hoạt động tại Trung tâm tài chính quốc tế, có nhiệm vụ thanh tra, kiểm tra, giám sát, phòng ngừa và xử lý vi phạm trong Trung tâm tài chính quốc tế, bảo đảm tuân thủ quy định tại Nghị quyết này, các văn bản quy định chi tiết, hướng dẫn thi hành và thông lệ quốc tế.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

8. Nhà đầu tư chiến lược là Thành viên đáp ứng tiêu chí về ngành nghề kinh doanh, năng lực tài chính, uy tín và có cam kết đầu tư lâu dài tại Trung tâm tài chính quốc tế.

9. Chính sách tài chính thử nghiệm có kiểm soát là cơ chế cho phép thử nghiệm các mô hình kinh doanh, công nghệ mới trong lĩnh vực tài chính tại Trung tâm tài chính quốc tế trong phạm vi và thời gian xác định, có sự giám sát đặc biệt của Cơ quan điều hành.

10. Các sản phẩm, dịch vụ cung cấp tại Trung tâm tài chính quốc tế gồm: cổ phiếu, trái phiếu, chứng chỉ quỹ; phái sinh tài chính; quản lý quỹ; bảo hiểm, tái bảo hiểm; ngân hàng và ngoại hối; tài chính xanh; tín chỉ các-bon; công nghệ tài chính, tài sản số và các sản phẩm, dịch vụ khác do Chính phủ quy định.

Điều 4. Mục tiêu phát triển Trung tâm tài chính quốc tế

1. Trung tâm tài chính quốc tế đặt tại Thành phố Hồ Chí Minh và thành phố Đà Nẵng được xây dựng trên cơ sở thống nhất về hoạt động, quản lý, giám sát; có định hướng phát triển sản phẩm riêng biệt, phát huy thế mạnh của từng thành phố; bảo đảm sự công bằng, tương hỗ lẫn nhau, hướng tới mục tiêu trở thành trung tâm tài chính quốc tế hàng đầu, nâng tầm vị thế của Việt Nam trong mạng lưới tài chính toàn cầu gắn với động lực tăng trưởng kinh tế.

2. Thúc đẩy tài chính bền vững, khuyến khích phát triển các sản phẩm tài chính xanh và huy động nguồn lực cho các dự án chuyển đổi năng lượng và chuyển đổi xanh, đóng góp vào phát triển kinh tế - xã hội bền vững.

3. Trung tâm tài chính quốc tế vận hành theo các chuẩn mực quốc tế tiên tiến, kết nối với các thị trường và trung tâm tài chính lớn trên thế giới, tạo điều kiện liên kết các sàn giao dịch trong nước với quốc tế, thúc đẩy dòng vốn đầu tư và phát triển dịch vụ tài chính ứng dụng công nghệ.

4. Thu hút và phát triển nguồn nhân lực chất lượng cao, chuyên gia tài chính trong nước và nước ngoài; tạo môi trường làm việc và sinh sống thuận lợi cho chuyên gia, doanh nhân quốc tế tại Trung tâm tài chính quốc tế.

5. Việc phát triển Trung tâm tài chính quốc tế phải bảo đảm hài hoà lợi ích giữa Nhà nước, nhà đầu tư, người dân trong phát triển kinh tế - xã hội, giữ vững an toàn tài chính, an ninh kinh tế, ổn định chính trị, trật tự, an toàn xã hội.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

1. Chủ thể đáp ứng điều kiện quy định tại Nghị quyết này và các văn bản quy định chi tiết, hướng dẫn thi hành được áp dụng cơ chế, chính sách đặc thù theo quy định tại Nghị quyết này.

2. Cơ chế, chính sách đặc thù quy định tại Nghị quyết này áp dụng trong phạm vi Trung tâm tài chính quốc tế được quy định tại Nghị định của Chính phủ về thành lập Trung tâm tài chính quốc tế theo quy định tại Điều 8 Nghị quyết này.

3. Nguyên tắc hoạt động của các Thành viên:

a) Hoạt động hiệu quả, minh bạch, liêm chính;

b) Chuyên nghiệp trong cung cấp dịch vụ tài chính, dịch vụ hỗ trợ;

c) Áp dụng các chuẩn mực quốc tế trong hoạt động của các Thành viên.

4. Hoạt động quản lý nhà nước trong Trung tâm tài chính quốc tế phải bảo đảm sự độc lập của Trung tâm tài chính quốc tế và các Thành viên.

5. Nhà nước công nhận và bảo hộ quyền sở hữu tài sản, vốn đầu tư, thu nhập, các quyền và lợi ích hợp pháp khác của Thành viên.

6. Nhà nước có cơ chế, chính sách đặc thù, vượt trội để khuyến khích và tạo điều kiện thuận lợi thu hút nguồn vốn, công nghệ, phương thức quản lý hiện đại, nguồn nhân lực chất lượng cao, phát triển kết cấu hạ tầng vào Trung tâm tài chính quốc tế nhằm:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) Phát triển thị trường chứng khoán, bảo hiểm, hoạt động ngân hàng, công nghệ tài chính, tài sản số, hàng hóa, thương mại điện tử tại Việt Nam và hội nhập với thị trường quốc tế;

c) Thu hút, phát triển đổi mới sáng tạo, dịch vụ tài chính hỗ trợ các dự án xanh, bền vững tại Việt Nam; phát triển dịch vụ tài chính và dịch vụ hỗ trợ theo thông lệ quốc tế;

d) Thu hút, phát triển nguồn nhân lực chất lượng cao tại Việt Nam có khả năng cung cấp dịch vụ tài chính và dịch vụ chuyên môn có liên quan theo tiêu chuẩn quốc tế.

7. Cơ quan điều hành và Cơ quan giám sát được tổ chức tinh gọn, có thẩm quyền phù hợp, hiệu lực, hiệu quả; được áp dụng thủ tục hành chính đặc biệt, đáp ứng yêu cầu của nhà đầu tư, tổ chức, cá nhân theo quy định của Nghị quyết này và các văn bản quy định chi tiết, hướng dẫn thi hành, phù hợp thông lệ quốc tế, điều kiện Việt Nam.

Điều 6. Áp dụng pháp luật tại Trung tâm tài chính quốc tế

1. Hoạt động đầu tư, kinh doanh tại Trung tâm tài chính quốc tế được điều chỉnh bởi:

a) Nghị quyết này và các văn bản quy định chi tiết, hướng dẫn thi hành;

b) Pháp luật hiện hành của Nhà nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam trong trường hợp các văn bản quy định tại điểm a khoản này không quy định.

2. Lựa chọn áp dụng pháp luật nước ngoài trong giao dịch đầu tư, kinh doanh tại Trung tâm tài chính quốc tế:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) Đối với các giao dịch liên quan đến quyền sở hữu, quyền khác đối với bất động sản, thuê bất động sản hoặc sử dụng bất động sản làm tài sản bảo đảm, pháp luật của nước nơi có bất động sản sẽ được áp dụng.

3. Nguyên tắc áp dụng pháp luật:

a) Trường hợp có quy định khác nhau giữa Nghị quyết này với các luật, nghị quyết khác của Quốc hội về cùng một vấn đề thì thực hiện theo quy định tại Nghị quyết này.

Văn bản quy phạm pháp luật quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành các nội dung của Nghị quyết này được áp dụng trong trường hợp có nhiều văn bản quy phạm pháp luật có quy định khác nhau về cùng một vấn đề;

b) Trường hợp luật, nghị quyết khác của Quốc hội ban hành sau ngày Nghị quyết này có hiệu lực thi hành có quy định cơ chế, chính sách ưu đãi hơn hoặc thuận lợi hơn đối với Thành viên so với quy định tại Nghị quyết này thì Thành viên được áp dụng cơ chế, chính sách ưu đãi hơn hoặc thuận lợi hơn tại các luật, nghị quyết được ban hành sau;

c) Trường hợp điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên có quy định khác với quy định của Nghị quyết này thì áp dụng theo quy định của điều ước quốc tế đó.

4. Quy chế hoạt động do Cơ quan điều hành ban hành theo quy định tại khoản 3 Điều 9 Nghị quyết này được ưu tiên áp dụng để giải quyết các vấn đề liên quan đến phạm vi điều chỉnh và đối tượng áp dụng của Quy chế hoạt động đó.

5. Nhằm đảm bảo lợi ích quốc gia và ngăn chặn các yếu tố có thể đe dọa an ninh quốc gia, các văn bản quy phạm pháp luật về Trung tâm tài chính quốc tế có thể đưa ra các biện pháp hạn chế đối với Thành viên.

6. Trong quá trình thực hiện Nghị quyết này, Chính phủ được ban hành Nghị định xử lý các vấn đề phát sinh khác với luật, nghị quyết của Quốc hội, pháp lệnh, nghị quyết của Ủy ban Thường vụ Quốc hội và báo cáo Quốc hội, Uỷ ban Thường vụ Quốc hội tại kỳ họp, phiên họp gần nhất. Chính phủ ban hành Nghị định phải bảo đảm tuân thủ quy định của Đảng về kiểm soát quyền lực, bảo đảm lợi ích quốc gia, lợi ích người dân, doanh nghiệp, bảo đảm điều kiện thực thi và chịu trách nhiệm về các quy định ban hành.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

1. Ngôn ngữ chính thức trong quá trình giao dịch, hoạt động tại Trung tâm tài chính quốc tế là tiếng Anh hoặc tiếng Anh kèm theo bản dịch tiếng Việt.

2. Các quy định, quy chế trong Trung tâm tài chính quốc tế được ban hành bằng tiếng Anh và tiếng Việt.

3. Tài liệu thống kê, tài chính, kỹ thuật và các tài liệu khác được lưu trữ tại Trung tâm tài chính quốc tế bằng tiếng Anh hoặc tiếng Anh kèm theo bản dịch tiếng Việt.

4. Thủ tục hành chính, giao dịch giữa các Thành viên, giao dịch giữa Thành viên với tổ chức, cá nhân nước ngoài và giải quyết tranh chấp được thực hiện bằng tiếng Anh hoặc tiếng Anh kèm theo bản dịch tiếng Việt.

Chương II

THÀNH LẬP, CƠ CẤU TỔ CHỨC VÀ VẬN HÀNH TRUNG TÂM TÀI CHÍNH QUỐC TẾ

Điều 8. Thành lập Trung tâm tài chính quốc tế

1. Chính phủ ban hành Nghị định về thành lập Trung tâm tài chính quốc tế.

2. Việc thành lập Trung tâm tài chính quốc tế bao gồm các nội dung sau đây:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) Vị trí, địa giới hành chính, diện tích Trung tâm tài chính quốc tế;

c) Cơ cấu tổ chức Trung tâm tài chính quốc tế;

d) Chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và trách nhiệm của các cơ quan, tổ chức quy định tại khoản 1 Điều 9 của Nghị quyết này;

đ) Danh mục ngành, nghề, sản phẩm, dịch vụ ưu tiên phát triển của Trung tâm tài chính quốc tế;

e) Cơ chế, chính sách đặc thù đối với Trung tâm tài chính quốc tế thuộc thẩm quyền quy định của Chính phủ;

g) Các nội dung khác (nếu có).

Điều 9. Cơ quan, tổ chức thuộc Trung tâm tài chính quốc tế

1. Các cơ quan, tổ chức thuộc Trung tâm tài chính quốc tế bao gồm:

a) Cơ quan điều hành có chức năng quản lý, điều hành trực tiếp mọi hoạt động tại Trung tâm tài chính quốc tế;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

c) Cơ quan giải quyết tranh chấp tại Trung tâm tài chính quốc tế:

c1) Tòa án chuyên biệt được thành lập theo quy định của Luật Tổ chức Tòa án nhân dân.

c2) Trung tâm trọng tài quốc tế thuộc Trung tâm tài chính quốc tế, được thành lập theo quy định tại Luật Trọng tài thương mại, có thẩm quyền giải quyết tranh chấp theo thỏa thuận của các bên tranh chấp, trừ các tranh chấp có liên quan đến việc thực hiện quyền lực của Nhà nước.

2. Các cơ quan, tổ chức quy định tại khoản 1 Điều này hoạt động độc lập trong việc thực hiện quyền hạn được giao theo quy định tại Nghị quyết này và các văn bản quy định chi tiết, hướng dẫn thi hành.

3. Cơ quan điều hành được ban hành Quy chế hoạt động hoặc văn bản tương đương khác để quy định cụ thể về tổ chức và vận hành Trung tâm tài chính quốc tế. Các quy định này phải phù hợp với Hiến pháp, điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên, tuân thủ thông lệ và tiêu chuẩn quốc tế, bảo đảm thống nhất với các nguyên tắc, chính sách cơ bản quy định tại Nghị quyết này và các văn bản quy định chi tiết, hướng dẫn thi hành Nghị quyết này, có giá trị áp dụng theo quy định tại khoản 4 Điều 6 của Nghị quyết này.

4. Cơ quan điều hành, Cơ quan giám sát có trách nhiệm phối hợp với Bộ Tài chính, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, các Bộ, cơ quan ngang Bộ trong thực hiện nhiệm vụ quản lý, giám sát hoạt động của Trung tâm tài chính quốc tế.

Chương III

THÀNH VIÊN TRUNG TÂM TÀI CHÍNH QUỐC TẾ

Điều 10. Đăng ký, công nhận và chấm dứt tư cách thành viên

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

2. Hiện diện tại Trung tâm tài chính quốc tế của các chủ thể sau đây có quyền đề nghị được công nhận làm Thành viên mà không cần thực hiện thủ tục đăng ký:

a) Tổ chức tài chính, quỹ đầu tư hoặc doanh nghiệp thuộc danh sách Fortune Global 500 do Tạp chí Fortune công bố tại thời điểm đăng ký, hoặc công ty mẹ trực tiếp của các tổ chức, quỹ, doanh nghiệp này, trừ các tổ chức hoạt động trong lĩnh vực ngân hàng, chứng khoán, bảo hiểm;

b) Các tổ chức tài chính thuộc nhóm mười doanh nghiệp hàng đầu trong nước về vốn điều lệ trong từng lĩnh vực tương ứng, trừ lĩnh vực ngân hàng, chứng khoán, bảo hiểm.

3. Nhà đầu tư phải thành lập pháp nhân là Thành viên tại Trung tâm tài chính quốc tế theo quy định tại Nghị quyết này và các văn bản quy định chi tiết, hướng dẫn thi hành, trừ trường hợp quy định tại khoản 4 Điều này.

4. Nhà đầu tư là ngân hàng nước ngoài, ngân hàng thương mại trong nước phải thành lập hiện diện tại Trung tâm tài chính quốc tế theo hình thức quy định tại khoản 1 Điều 17 của Nghị quyết này.

5. Nhà đầu tư hoạt động trong lĩnh vực chứng khoán phải thành lập hiện diện dưới hình thức là công ty trách nhiệm hữu hạn theo Giấy phép thành lập và hoạt động do Ủy ban Chứng khoán Nhà nước cấp. Các tổ chức này chỉ được cung cấp dịch vụ tại Trung tâm tài chính quốc tế và nước ngoài. Việc cấp phép thành lập, phạm vi hoạt động, nội dung hoạt động và các vấn đề liên quan khác của tổ chức nêu trên thực hiện theo quy định của Chính phủ.

6. Nhà đầu tư hoạt động trong lĩnh vực bảo hiểm phải thành lập hiện diện dưới hình thức là công ty trách nhiệm hữu hạn theo Giấy phép thành lập và hoạt động do Bộ Tài chính cấp. Việc cấp phép thành lập, phạm vi hoạt động, nội dung hoạt động và các vấn đề liên quan khác của tổ chức nêu trên thực hiện theo quy định của Chính phủ.

7. Thành viên được cấp mã số định danh riêng và được ghi nhận vào Sổ đăng ký Thành viên của Trung tâm tài chính quốc tế. Mã số định danh có giá trị tương đương với mã số doanh nghiệp theo Hệ thống thông tin đăng ký doanh nghiệp.

8. Hệ thống đăng ký và công nhận Thành viên do Cơ quan điều hành xây dựng, quản lý và vận hành, bao gồm Cổng thông tin đăng ký thành viên và Cơ sở dữ liệu về thành viên, chia sẻ dữ liệu với các cơ quan có liên quan để đơn giản hoá thủ tục hành chính trong Trung tâm tài chính quốc tế.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

1. Quyền của Thành viên:

a) Được thành lập công ty quản lý vốn (công ty holding) để huy động vốn từ nước ngoài và quản lý đầu tư, trừ trường hợp Thành viên là ngân hàng thương mại;

b) Được huy động vốn từ các tổ chức, cá nhân ngoài lãnh thổ Việt Nam, người không cư trú mà không phải thực hiện thủ tục cấp phép với cơ quan quản lý nhà nước nhưng phải thực hiện chế độ báo cáo, khai báo thông tin theo quy định của Chính phủ;

c) Khoản nợ của Thành viên với tổ chức, cá nhân ngoài lãnh thổ Việt Nam không tính vào nợ nước ngoài của quốc gia trong điều hành, giám sát các chỉ tiêu an toàn nợ nước ngoài;

d) Được quyền tự do tiến hành các hoạt động đầu tư, kinh doanh với tổ chức, cá nhân ngoài lãnh thổ Việt Nam, người không cư trú hoặc với Thành viên khác theo giấy phép hoặc đăng ký được cấp cho Thành viên đó theo quy định tại Nghị quyết này và văn bản quy định chi tiết, hướng dẫn thi hành;

đ) Đối với doanh nghiệp hoạt động trong lĩnh vực tài chính, ngân hàng khi được cấp phép thành lập mới tại Trung tâm tài chính quốc tế thì Giấy phép thành lập và hoạt động đồng thời là Giấy chứng nhận đăng ký Thành viên;

e) Thành viên được lựa chọn áp dụng Chuẩn mực quốc tế về kế toán (IAS/IFRS) do Ủy ban Chuẩn mực kế toán quốc tế ban hành hoặc các nguyên tắc kế toán được chấp nhận chung (Chuẩn mực kế toán hoặc Chuẩn mực báo cáo tài chính) của các quốc gia: Ô-xtrây-li-a, Bra-xin, Ca-na-đa, các quốc gia thành viên liên minh châu Âu, Hồng Kông (Trung Quốc), Nhật Bản, Mê-hi-cô, Niu Di-lân, Trung Quốc, Ấn Độ, Hàn Quốc, Nga, Xinh-ga-po, Thụy Sỹ, Vương quốc Anh, Hoa Kỳ và Việt Nam. Trường hợp các chủ thể đã lựa chọn áp dụng Chuẩn mực kế toán khác với Chuẩn mực kế toán Việt Nam thì không phải lập báo cáo tài chính theo Chuẩn mực kế toán Việt Nam;

g) Các quyền khác theo quy định tại Nghị quyết này và các văn bản quy định chi tiết, hướng dẫn thi hành.

2. Nhà đầu tư nước ngoài:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) Được phép thành lập tổ chức kinh tế trong Trung tâm tài chính quốc tế mà không cần phải có dự án đầu tư và không phải thực hiện thủ tục cấp Giấy chứng nhận đăng ký đầu tư hoặc chấp thuận chủ trương đầu tư đối với dự án trong Trung tâm tài chính quốc tế theo quy định của pháp luật về đầu tư. Sau khi được thành lập, tổ chức kinh tế thực hiện dự án đầu tư thực hiện thủ tục đầu tư theo quy định của pháp luật về đầu tư;

c) Không phải thực hiện thủ tục đăng ký góp vốn, mua cổ phần, mua phần vốn góp theo quy định của pháp luật về đầu tư khi thực hiện hoạt động góp vốn, mua cổ phần hoặc mua phần vốn góp của Thành viên; chỉ thực hiện thông báo thay đổi nội dung đăng ký doanh nghiệp theo quy định của pháp luật về doanh nghiệp, trừ lĩnh vực ngân hàng.

Điều 12. Nghĩa vụ của Thành viên

1. Tuân thủ quy định pháp luật Việt Nam, điều ước quốc tế mà nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên. Thành viên và các tổ chức, cá nhân hoạt động tại Trung tâm tài chính quốc tế có nghĩa vụ tuân thủ đầy đủ các quy định của pháp luật Việt Nam về phòng, chống rửa tiền, chống tài trợ khủng bố, chống tài trợ phổ biến vũ khí hủy diệt hàng loạt.

2. Thực hiện đầy đủ nghĩa vụ về thuế; lập, nộp và công khai báo cáo tài chính; kiểm toán báo cáo tài chính và công bố thông tin theo thông lệ quốc tế mà Việt Nam là thành viên và các chuẩn mực quốc tế về quản trị tài chính.

3. Hoạt động đầu tư từ Trung tâm tài chính quốc tế vào phần còn lại của Việt Nam; từ phần còn lại của Việt Nam vào Trung tâm tài chính quốc tế phải tuân thủ các quy định của pháp luật về đầu tư và pháp luật liên quan khác.

Chính phủ quy định cơ chế đặc thù đối với thủ tục, điều kiện đầu tư từ Trung tâm tài chính quốc tế vào phần còn lại của Việt Nam và từ phần còn lại của Việt Nam vào Trung tâm tài chính quốc tế; cơ chế đặc thù đối với điều kiện tiếp cận thị trường, điều kiện tiếp cận đất đai và mặt bằng sản xuất kinh doanh.

4. Tuân thủ quy chế của Sở giao dịch hàng hóa được thành lập tại Trung tâm tài chính quốc tế về quy trình phát hành, niêm yết, giao dịch, mua lại, chuyển nhượng các công cụ tài chính khác niêm yết trên Sở giao dịch hàng hóa. Điều lệ và các quy tắc hoạt động của Sở giao dịch hàng hoá tuân thủ các chuẩn mực quốc tế.

5. Bảo đảm tiêu chuẩn thành viên trong suốt quá trình hoạt động. Trường hợp không bảo đảm tiêu chuẩn thành viên thì phải thực hiện thủ tục chấm dứt tư cách thành viên.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

7. Các nghĩa vụ khác theo quy định tại Nghị quyết này và các văn bản quy định chi tiết, hướng dẫn thi hành.

Chương IV

CÁC SÀN GIAO DỊCH VÀ NỀN TẢNG GIAO DỊCH TẠI TRUNG TÂM TÀI CHÍNH QUỐC TẾ

Điều 13. Thành lập các sàn giao dịch, nền tảng giao dịch

Các sàn giao dịch, nền tảng giao dịch được thành lập và hoạt động trong Trung tâm tài chính quốc tế trong các lĩnh vực sau:

1. Giao dịch hàng hóa và phái sinh hàng hóa;

2. Giao dịch tín chỉ các-bon;

3. Giao dịch sản phẩm văn hóa, nghệ thuật;

4. Giao dịch kim loại quý hiếm;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

6. Các giao dịch và loại hình nền tảng giao dịch mới khác theo nhu cầu phát triển.

Điều 14. Nguyên tắc tổ chức và hoạt động của các sàn giao dịch, nền tảng giao dịch

1. Các sàn giao dịch, nền tảng giao dịch tại Trung tâm tài chính quốc tế được tổ chức và hoạt động theo nguyên tắc thị trường, bảo đảm cạnh tranh lành mạnh, minh bạch; khuyến khích sự tham gia của các nhà đầu tư trong nước và nhà đầu tư nước ngoài.

2. Việc tổ chức và hoạt động của các sàn giao dịch, nền tảng giao dịch phải tuân thủ các chuẩn mực quốc tế về giao dịch, thanh toán, công bố thông tin và quản trị rủi ro.

3. Các tổ chức thành lập sàn giao dịch, nền tảng giao dịch có trách nhiệm xây dựng và ban hành quy chế nội bộ về niêm yết, giao dịch, thanh toán, quản lý tài sản và thành viên phù hợp với đặc điểm của từng loại hình giao dịch sau khi được cấp có thẩm quyền phê duyệt.

4. Thành viên đáp ứng điều kiện tham gia sàn giao dịch, nền tảng giao dịch được cung cấp sản phẩm, dịch vụ và giao dịch theo quy định của sàn giao dịch, nền tảng giao dịch.

Điều 15. Cơ chế quản lý, giám sát, chính sách ưu đãi đối với các sàn giao dịch, nền tảng giao dịch

Các sàn giao dịch, nền tảng giao dịch được thành lập theo quy định của Nghị quyết này và tổ chức, cá nhân tham gia hoạt động trên các sàn giao dịch, nền tảng giao dịch này được hưởng các ưu đãi, hỗ trợ theo quy định tại Nghị quyết này và quy định của pháp luật có liên quan.

Chương V

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Điều 16. Chính sách ngoại hối

1. Việc sử dụng ngoại tệ của Thành viên thực hiện theo quy định sau:

a) Việc thanh toán, chuyển tiền, niêm yết, quảng cáo, báo giá, định giá, ghi giá đối với các hoạt động và dịch vụ giữa các Thành viên với nhau được sử dụng ngoại tệ theo quy định tại Nghị quyết này và các văn bản quy định chi tiết, hướng dẫn thi hành;

b) Việc thanh toán, chuyển tiền, niêm yết, quảng cáo, báo giá, định giá, ghi giá đối với các hoạt động và dịch vụ giữa Thành viên với tổ chức, cá nhân ở nước ngoài được sử dụng ngoại tệ;

c) Việc sử dụng ngoại tệ trong các hoạt động và dịch vụ giữa Thành viên với tổ chức, cá nhân trên lãnh thổ Việt Nam không phải là Thành viên thực hiện theo quy định pháp luật hiện hành về sử dụng ngoại hối trên lãnh thổ Việt Nam.

2. Thành viên được vay vốn bằng ngoại tệ từ các tổ chức, cá nhân ở nước ngoài và phải thực hiện chế độ báo cáo, khai báo thông tin theo quy định của pháp luật.

3. Thành viên chỉ được vay vốn bằng ngoại tệ từ các Thành viên là tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài, trừ trường hợp quy định tại điểm b khoản 1 Điều 11 của Nghị quyết này.

4. Thành viên được cho các tổ chức trên lãnh thổ Việt Nam không phải là Thành viên vay bằng ngoại tệ. Tổ chức là bên đi vay tại khoản này có trách nhiệm tuân thủ quy định về điều kiện, đối tượng, mục đích, thủ tục đăng ký khoản vay.

5. Việc chuyển vốn đầu tư nước ngoài vào Trung tâm tài chính quốc tế, chuyển vốn, lợi nhuận và khoản thu hợp pháp từ Trung tâm tài chính quốc tế ra nước ngoài của nhà đầu tư nước ngoài được thực hiện bằng ngoại tệ, thông qua tài khoản thanh toán bằng ngoại tệ đứng tên nhà đầu tư nước ngoài mở tại tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài được phép hoạt động trong Trung tâm tài chính quốc tế.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

7. Khi chuyển tiền để thực hiện hoạt động đầu tư, cho vay từ Trung tâm tài chính quốc tế ra nước ngoài:

a) Thành viên do nhà đầu tư nước ngoài sở hữu 100% vốn điều lệ không phải tuân thủ các quy định về thủ tục hành chính liên quan đến quản lý ngoại hối, nhưng phải thực hiện đầy đủ các quy định về việc mở tài khoản, chế độ báo cáo;

b) Thành viên không thuộc trường hợp quy định tại điểm a khoản này phải tuân thủ quy định về quản lý ngoại hối áp dụng đối với đầu tư và cho vay của Việt Nam ra nước ngoài.

8. Việc chuyển tiền của tổ chức trên lãnh thổ Việt Nam không phải là Thành viên để thực hiện hoạt động đầu tư vào Trung tâm tài chính quốc tế và việc chuyển tiền để thực hiện hoạt động đầu tư từ Trung tâm tài chính quốc tế vào phần còn lại của Việt Nam thực hiện theo quy định của Chính phủ.

Điều 17. Chính sách về hoạt động ngân hàng

1. Thành viên được cấp Giấy phép thành lập và hoạt động tại Trung tâm tài chính quốc tế để thực hiện một hoặc một số hoạt động ngân hàng dưới các hình thức sau:

a) Ngân hàng thương mại trách nhiệm hữu hạn một thành viên;

b) Chi nhánh ngân hàng nước ngoài.

2. Ngân hàng thương mại trách nhiệm hữu hạn một thành viên 100% vốn nước ngoài, chi nhánh ngân hàng nước ngoài áp dụng theo chính sách của chủ sở hữu, ngân hàng mẹ đang áp dụng về chuẩn mực kế toán; phân loại nợ, trích lập và sử dụng dự phòng để xử lý rủi ro; một số giới hạn, tỷ lệ bảo đảm an toàn.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

3. Ngân hàng thương mại trách nhiệm hữu hạn một thành viên 100% vốn trong nước thực hiện theo quy định của pháp luật Việt Nam về chuẩn mực kế toán; phân loại nợ, trích lập và sử dụng dự phòng để xử lý rủi ro; giới hạn, tỷ lệ bảo đảm an toàn.

4. Ngân hàng thương mại trách nhiệm hữu hạn một thành viên 100% vốn trong nước, ngân hàng thương mại trách nhiệm hữu hạn một thành viên 100% vốn nước ngoài, chi nhánh ngân hàng nước ngoài được thành lập và hoạt động theo giấy phép do cơ quan có thẩm quyền cấp.

5. Việc cấp phép thành lập, tổ chức, phạm vi, nội dung hoạt động và các vấn đề liên quan khác của ngân hàng thương mại, chi nhánh ngân hàng nước ngoài là Thành viên thực hiện theo quy định của Chính phủ.

Điều 18. Chính sách tài chính, phát triển thị trường vốn

1. Quy định đối với doanh nghiệp khởi nghiệp sáng tạo:

a) Được cấp Giấy chứng nhận doanh nghiệp khởi nghiệp sáng tạo khi đáp ứng các tiêu chí theo quy định của Cơ quan điều hành;

b) Được huy động vốn bằng cơ chế gọi vốn cộng đồng hoặc cơ chế chào bán riêng lẻ thông qua nền tảng huy động vốn của tổ chức được Cơ quan điều hành cấp phép theo hướng dẫn của Chính phủ. Tổ chức trong nước và nước ngoài được tham gia vào hoạt động huy động vốn của doanh nghiệp khởi nghiệp sáng tạo;

c) Được áp dụng các cơ chế ưu đãi, hỗ trợ, bao gồm ưu đãi về thuế. Tổ chức, cá nhân tham gia giao dịch, đầu tư vào doanh nghiệp khởi nghiệp sáng tạo được áp dụng các quy định ưu đãi về thuế;

d) Thực hiện chế độ báo cáo, công bố thông tin theo quy định.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

a) Các sản phẩm tài chính được cấp chứng nhận xanh khi đáp ứng các tiêu chí theo quy định của Cơ quan điều hành và được phát hành, giao dịch tại Trung tâm tài chính quốc tế;

b) Tổ chức phát hành sản phẩm tài chính xanh, nhà đầu tư sản phẩm tài chính xanh được áp dụng các cơ chế ưu đãi, hỗ trợ, bao gồm ưu đãi về thuế;

c) Tổ chức phát hành sản phẩm tài chính xanh phải tuân thủ chế độ báo cáo, công bố thông tin theo quy định.

3. Thành viên được áp dụng quy trình, thủ tục và triển khai các giải pháp phát triển thị trường bảo hiểm, tái bảo hiểm theo quy trình, thủ tục đơn giản.

4. Chính phủ xây dựng hệ thống thông tin thị trường minh bạch và chuyên sâu; cải thiện cơ cấu và quy định quản lý rủi ro để tăng tính cạnh tranh, bao gồm quản lý rủi ro hoạt động (ORM), quản lý rủi ro thị trường (MRM), đặc biệt là quản lý rủi ro tín dụng (CRM) theo thông lệ quốc tế và tiêu chuẩn của các trung tâm tài chính trên thế giới.

Điều 19. Chính sách thuế áp dụng cho Trung tâm tài chính quốc tế

1. Thuế thu nhập doanh nghiệp

a) Thu nhập của doanh nghiệp từ việc thực hiện dự án đầu tư mới phát sinh tại địa bàn Trung tâm tài chính quốc tế thuộc ngành, nghề ưu tiên phát triển vào Trung tâm tài chính quốc tế được áp dụng mức thuế suất thuế thu nhập doanh nghiệp 10% trong 30 năm, miễn thuế thu nhập doanh nghiệp tối đa không quá 04 năm và giảm 50% số thuế phải nộp tối đa không quá 09 năm tiếp theo;

b) Thu nhập của doanh nghiệp từ thực hiện dự án đầu tư mới phát sinh tại địa bàn Trung tâm tài chính quốc tế không thuộc ngành, nghề ưu tiên phát triển vào Trung tâm tài chính quốc tế được áp dụng mức thuế suất thuế thu nhập doanh nghiệp 15% trong thời gian 15 năm, miễn thuế tối đa không quá 02 năm và giảm 50% số thuế phải nộp tối đa không quá 04 năm tiếp theo;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Việc xác định thời gian áp dụng thuế suất ưu đãi, thời gian được miễn, giảm thuế thu nhập doanh nghiệp quy định tại khoản này thực hiện theo quy định của pháp luật về thuế thu nhập doanh nghiệp.

2. Thuế thu nhập cá nhân

a) Nhà quản lý, chuyên gia, nhà khoa học, người có trình độ chuyên môn cao làm việc tại Trung tâm tài chính quốc tế, bao gồm người Việt Nam và người nước ngoài được miễn thuế thu nhập cá nhân đối với thu nhập từ tiền lương, tiền công có được từ thực hiện công việc tại Trung tâm tài chính quốc tế đến hết năm 2030;

b) Cá nhân có khoản thu nhập từ chuyển nhượng cổ phần, vốn góp, quyền góp vốn vào Thành viên được miễn thuế thu nhập cá nhân đến hết năm 2030;

c) Chính phủ quy định tiêu chí, điều kiện để xác định nhà quản lý, chuyên gia, nhà khoa học, người có trình độ chuyên môn cao được hưởng ưu đãi thuế thu nhập cá nhân quy định tại khoản này.

3. Hàng hóa, dịch vụ xuất khẩu từ Trung tâm tài chính quốc tế ra nước ngoài hoặc nhập khẩu từ nước ngoài vào Trung tâm tài chính quốc tế được áp dụng mức thuế suất và thủ tục thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu ưu đãi theo các điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên và pháp luật về thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu.

4. Doanh nghiệp, cá nhân tại Trung tâm tài chính quốc tế thực hiện đăng ký, kê khai, quyết toán các loại thuế theo quy định của pháp luật về quản lý thuế. Việc xác định thời điểm bắt đầu hưởng ưu đãi, thời gian miễn, giảm thuế thực hiện theo quy định pháp luật về thuế thu nhập doanh nghiệp và pháp luật về thuế thu nhập cá nhân.

Điều 20. Chính sách về xuất nhập cảnh, cư trú, lao động đối với chuyên gia, nhà quản lý và nhà đầu tư

1. Thị thực và cư trú cho chuyên gia, nhà quản lý, nhà đầu tư

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) Người nước ngoài là nhà đầu tư quan trọng, chuyên gia, nhà khoa học, người có tài năng đặc biệt, nhà quản lý cấp cao làm việc lâu dài tại cơ quan, tổ chức có trụ sở tại Trung tâm tài chính quốc tế được xem xét cấp thẻ thường trú theo đề nghị của Cơ quan điều hành để cư trú lâu dài tại Việt Nam; được hưởng chính sách thuận lợi về thủ tục cấp thẻ thường trú so với quy định chung;

c) Chính phủ quy định tiêu chí xác định người nước ngoài thuộc đối tượng được hưởng ưu đãi nêu tại điểm a và điểm b khoản này và cơ quan thẩm định.

2. Xuất cảnh, nhập cảnh

a) Cơ quan điều hành phối hợp với Bộ Công an và Bộ Ngoại giao thiết lập cơ chế “một cửa” hỗ trợ nhanh chóng thủ tục xuất cảnh, nhập cảnh cho nhà đầu tư, chuyên gia, khách hàng quốc tế đến làm việc, giao dịch tại Trung tâm tài chính quốc tế;

b) Thiết lập khu vực làm thủ tục xuất cảnh, nhập cảnh ưu tiên tại các sân bay quốc tế tại Thành phố Hồ Chí Minh và thành phố Đà Nẵng cho đối tượng thuộc Trung tâm tài chính quốc tế, cấp thẻ nhận diện chuyên gia Trung tâm tài chính quốc tế để sử dụng lối đi riêng, rút ngắn thời gian làm thủ tục.

3. Giấy phép lao động

Người nước ngoài làm việc tại Trung tâm tài chính quốc tế được miễn giấy phép lao động nếu đáp ứng tiêu chuẩn chuyên môn theo quy định của Chính phủ hoặc Cơ quan điều hành.

Điều 21. Chính sách về lao động, việc làm và an sinh xã hội

1. Tuyển dụng lao động

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) Hồ sơ, trình tự, thủ tục cấp giấy phép lao động cho người nước ngoài thực hiện theo quy trình rút gọn.

2. Tiền lương và đãi ngộ

a) Thành viên được quyết định chế độ tiền lương, thưởng và các khoản đãi ngộ khác cho người lao động trên cơ sở thỏa thuận trong hợp đồng lao động;

b) Cơ quan điều hành và Cơ quan giám sát thực hiện khoán biên chế và kinh phí quản lý hành chính; được phép thực hiện ký hợp đồng thuê chuyên gia trong nước và nước ngoài trên cơ sở thỏa thuận mức lương và công việc được giao;

c) Mức lương cơ sở áp dụng đối với cán bộ, công chức, viên chức, người hưởng lương, phụ cấp và người lao động làm việc trong Cơ quan điều hành, Cơ quan giám sát được xác định theo cơ chế thị trường. Cơ quan điều hành và Cơ quan giám sát hướng dẫn thực hiện quy định này;

d) Cán bộ quản lý, nhà khoa học, chuyên gia trong nước và nước ngoài làm việc tại Cơ quan điều hành và Cơ quan giám sát được tạo điều kiện bố trí nhà ở công vụ hoặc hỗ trợ chi phí thuê nhà ở trong thời gian công tác;

đ) Ủy ban nhân dân Thành phố Hồ Chí Minh, Uỷ ban nhân dân thành phố Đà Nẵng trình Hội đồng nhân dân cùng cấp phân bổ nguồn thu thuộc thẩm quyền quản lý để thực hiện quy định tại điểm c và điểm d khoản này.

3. Phát triển kỹ năng và nhân lực

a) Nhà nước, Ủy ban nhân dân Thành phố Hồ Chí Minh, Ủy ban nhân dân thành phố Đà Nẵng triển khai các chương trình đào tạo, bồi dưỡng nguồn nhân lực phục vụ Trung tâm tài chính quốc tế;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

c) Ngân sách địa phương hỗ trợ chi phí đào tạo nhân lực trình độ đại học trở lên phục vụ nhu cầu của Trung tâm tài chính quốc tế trong thời gian 04 năm tính từ năm 2026;

d) Cơ quan điều hành, Cơ quan giám sát xác định nhu cầu, đối tượng người lao động cần thu hút; chính sách hỗ trợ phát triển nguồn nhân lực; quyết định tiêu chí cán bộ quản lý, nhà khoa học, chuyên gia có trình độ chuyên môn cao nhận hỗ trợ phát triển nguồn nhân lực; quyết định mức hỗ trợ chi phí đào tạo nguồn nhân lực quy định tại điểm b và điểm c khoản này theo từng giai đoạn;

đ) Ngân sách hỗ trợ quy định tại khoản này do Hội đồng nhân dân Thành phố Hồ Chí Minh, Hội đồng nhân dân thành phố Đà Nẵng bố trí trong ngân sách địa phương.

4. An sinh xã hội cho người lao động

a) Người nước ngoài làm việc tại Trung tâm tài chính quốc tế được lựa chọn tham gia bảo hiểm xã hội, bảo hiểm thất nghiệp;

b) Người lao động Việt Nam và người lao động nước ngoài làm việc tại Trung tâm tài chính quốc tế được tham gia các chương trình bảo hiểm xã hội, bảo hiểm y tế, bảo hiểm thất nghiệp theo quy định của pháp luật. Người lao động nước ngoài đã tham gia chương trình an sinh xã hội tương tự tại các quốc gia, vùng lãnh thổ ở nước ngoài được miễn một phần nghĩa vụ đóng bảo hiểm xã hội bắt buộc tại Việt Nam;

c) Hội đồng nhân dân Thành phố Hồ Chí Minh, Hội đồng nhân dân thành phố Đà Nẵng quy định việc dành quỹ đất và ngân sách để đầu tư phát triển khu nhà ở cho người lao động gần khu vực Trung tâm tài chính quốc tế, bảo đảm điều kiện sống thuận lợi để người lao động yên tâm làm việc.

Điều 22. Chính sách đất đai tại Trung tâm tài chính quốc tế

1. Dự án đầu tư trong phạm vi Trung tâm tài chính quốc tế thuộc Danh mục ngành, nghề ưu tiên phát triển hoặc có quy mô lớn được giao đất, cho thuê đất với thời hạn tối đa là 70 năm. Đối với dự án thuộc lĩnh vực khác, thời hạn sử dụng đất tối đa là 50 năm. Khi hết thời hạn, trường hợp người sử dụng đất có nhu cầu tiếp tục sử dụng và chấp hành quy định của pháp luật về đất đai, Nhà nước xem xét gia hạn sử dụng đất theo quy định của pháp luật Việt Nam.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

2. Nhà nước ưu tiên bố trí quỹ đất sạch trong ranh giới Trung tâm tài chính quốc tế để giao hoặc cho nhà đầu tư thuê thực hiện dự án thuộc Danh mục ngành, nghề ưu tiên phát triển. Trường hợp dự án đầu tư cơ sở hạ tầng quan trọng tại Trung tâm tài chính quốc tế theo phương thức đối tác công tư (PPP), Nhà nước giao mặt bằng sạch để thực hiện dự án và đầu tư các công trình hạ tầng kết nối tới dự án.

3. Quyền sử dụng đất và tài sản gắn liền với đất đối với dự án trong ranh giới Trung tâm tài chính quốc tế

a) Tổ chức kinh tế, doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài được thế chấp quyền sử dụng đất đối với đất giao hoặc cho thuê trả tiền thuê đất một lần và tài sản gắn liền với đất tại các tổ chức tín dụng nước ngoài để vay vốn đầu tư. Việc giải quyết tranh chấp về bất động sản, thế chấp này được thực hiện theo quy định của pháp luật Việt Nam;

b) Khi xử lý tài sản thế chấp, bên nhận thế chấp chỉ được thực hiện quyền chuyển nhượng quyền sử dụng đất và tài sản gắn liền với đất cho các đối tượng được phép nhận chuyển nhượng theo quy định của pháp luật Việt Nam.

4. Quyền sở hữu nhà ở của người nước ngoài gắn liền với quyền sử dụng đất của dự án nhà ở đó được xác định tương ứng với hình thức giao đất, cho thuê đất của dự án đầu tư xây dựng bất động sản theo quy định của pháp luật về nhà ở và pháp luật về đất đai.

Điều 23. Chính sách về xây dựng, môi trường

1. Dự án đầu tư tại Trung tâm tài chính quốc tế chỉ cần đăng ký công nghệ áp dụng, đăng ký môi trường; không phải thực hiện lập quy hoạch chi tiết, cấp giấy phép xây dựng và các thủ tục để được phê duyệt, chấp thuận, cho phép trong lĩnh vực xây dựng.

2. Trước khi khởi công xây dựng, nhà đầu tư gửi Cơ quan điều hành văn bản thông báo khởi công kèm theo các tài liệu sau đây:

a) Báo cáo kinh tế - kỹ thuật đầu tư xây dựng gồm các nội dung theo quy định của pháp luật về xây dựng do nhà đầu tư tổ chức lập, thẩm định và phê duyệt;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

3. Giấy chứng nhận đăng ký đầu tư là cơ sở để cho thuê đất, chuyển mục đích sử dụng đất; thực hiện các thủ tục hành chính; thanh tra, kiểm tra, giám sát, đánh giá, xử lý vi phạm hành chính và quản lý nhà nước đối với dự án.

4. Cơ quan điều hành có trách nhiệm kiểm tra, giám sát, đánh giá việc thực hiện dự án theo quy định của pháp luật; giải quyết theo thẩm quyền hoặc thông báo cho cơ quan có thẩm quyền giải quyết những vấn đề phát sinh đối với dự án.

Điều 24. Chính sách tài chính thử nghiệm có kiểm soát cho dịch vụ tài chính ứng dụng công nghệ (FinTech) và đổi mới sáng tạo

1. Cơ quan điều hành quy định về chính sách tài chính thử nghiệm có kiểm soát và thực hiện dưới hình thức cho phép có thời hạn đối với các công nghệ, sản phẩm, dịch vụ, mô hình kinh doanh mà pháp luật chưa có quy định.

2. Tổ chức, doanh nghiệp thực hiện thử nghiệm có kiểm soát được phép không áp dụng một số quy định của pháp luật về tiêu chuẩn, quy chuẩn kỹ thuật đối với công nghệ, sản phẩm, dịch vụ; về điều kiện kinh doanh, trình tự, thủ tục cấp phép, bảo đảm điều kiện kinh doanh và các quy định khác không phù hợp với đặc điểm, tính năng mới của công nghệ, sản phẩm, dịch vụ hoặc mô hình kinh doanh được đề xuất thử nghiệm.

3. Tổ chức, cá nhân tham gia thử nghiệm có kiểm soát, cơ quan quản lý và người giám sát thử nghiệm có kiểm soát được miễn trừ trách nhiệm hành chính, kỷ luật và dân sự đối với Nhà nước nếu gây thiệt hại cho Nhà nước trong quá trình thử nghiệm do nguyên nhân khách quan nếu tuân thủ đúng quy trình thử nghiệm. Trường hợp gây thiệt hại cho tổ chức, cá nhân khác, bên thử nghiệm phải bồi thường theo quy định của pháp luật; được xem xét hỗ trợ một phần chi phí bồi thường từ ngân sách của Thành phố Hồ Chí Minh và thành phố Đà Nẵng tùy mức độ thiệt hại và khả năng ngân sách.

4. Doanh nghiệp khởi nghiệp sáng tạo trong lĩnh vực FinTech hoạt động tại Trung tâm tài chính quốc tế được hưởng các cơ chế ưu đãi như tại Trung tâm Đổi mới sáng tạo Quốc gia hoặc ưu đãi cao hơn theo quy định của Chính phủ.

5. Doanh nghiệp FinTech được xem xét hỗ trợ kinh phí không hoàn lại từ ngân sách địa phương tuỳ thuộc điều kiện của ngân sách từng địa phương để phát triển dự án thử nghiệm có kiểm soát cho FinTech và đổi mới sáng tạo.

Điều 25. Chính sách ưu đãi theo lĩnh vực

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

1. Tài chính xanh;

2. Tài sản số và FinTech;

3. Thị trường hàng hóa và hàng hoá phái sinh;

4. Lĩnh vực khác theo quy định của Chính phủ.

Điều 26. Chính sách đối với nhà đầu tư chiến lược

1. Cơ quan điều hành ban hành quy định về tiêu chí và thủ tục lựa chọn nhà đầu tư chiến lược.

2. Nhà đầu tư chiến lược có các quyền sau đây:

a) Được ưu tiên lựa chọn là nhà đầu tư thực hiện các dự án đầu tư quan trọng để phát triển hạ tầng và dịch vụ hỗ trợ Trung tâm tài chính quốc tế. Trong trường hợp có từ 02 nhà đầu tư trở lên quan tâm cùng một dự án, nhà đầu tư chiến lược sẽ được ưu tiên;

b) Được Nhà nước cho thuê đất không thông qua đấu giá quyền sử dụng đất, đấu thầu lựa chọn nhà đầu tư trong trường hợp thực hiện dự án đầu tư thuộc ngành, nghề ưu tiên phát triển của Trung tâm tài chính quốc tế quy định tại điểm đ khoản 2 Điều 8 của Nghị quyết này;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

d) Được cung cấp dịch vụ hỗ trợ đầu tư, dịch vụ giải phóng mặt bằng cho nhà đầu tư khác trong Trung tâm tài chính quốc tế và thu phí dịch vụ theo quy định;

đ) Được đầu tư xây dựng các công trình hạ tầng quy mô lớn nhằm hỗ trợ phát triển Trung tâm tài chính quốc tế, bao gồm việc phát triển các khu phức hợp và hệ sinh thái để thu hút tổ chức tài chính, tập đoàn đa quốc gia, chuyên gia, doanh nhân quốc tế đến sinh sống, làm việc tại Trung tâm tài chính quốc tế;

e) Được tham gia cùng cơ quan quản lý trong việc lập, điều chỉnh quy hoạch phát triển Trung tâm tài chính quốc tế;

g) Được hưởng các ưu đãi đầu tư theo quy định tại Nghị quyết này.

3. Nhà đầu tư chiến lược có các nghĩa vụ sau đây:

a) Đảm bảo năng lực tài chính và kinh nghiệm để thực hiện hiệu quả các dự án đầu tư được giao; cam kết đầu tư lâu dài và hỗ trợ phát triển Trung tâm tài chính quốc tế;

b) Trường hợp được lựa chọn làm nhà đầu tư của các dự án đầu tư cơ sở hạ tầng thì phải hoàn thành đầu tư trong thời hạn không quá 05 năm và không được chuyển nhượng các dự án này trong vòng 10 năm kể từ ngày được chấp thuận đầu tư, trừ trường hợp đặc biệt được Chính phủ cho phép;

c) Hỗ trợ quảng bá Trung tâm tài chính quốc tế tại các diễn đàn quốc tế; phối hợp với cơ quan quản lý để thu hút các nhà đầu tư, định chế tài chính đa quốc gia đến Trung tâm tài chính quốc tế;

d) Cung cấp các dịch vụ cần thiết cho nhà đầu tư thứ cấp theo cam kết.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

5. Trong quá trình thực hiện dự án đầu tư, trường hợp nhà đầu tư chiến lược không đáp ứng điều kiện về vốn, tiến độ đầu tư và điều kiện khác đối với nhà đầu tư chiến lược thì không được hưởng ưu đãi theo quy định tại Nghị quyết này và bị xử lý theo quy định của pháp luật về đầu tư, pháp luật về đất đai và pháp luật khác có liên quan. Nhà đầu tư chịu trách nhiệm về các hậu quả phát sinh do không thực hiện đúng cam kết của mình theo quy định của pháp luật.

Điều 27. Chính sách phát triển hạ tầng kỹ thuật và hạ tầng xã hội

1. Đa dạng nguồn lực đầu tư hạ tầng

a) Trung tâm tài chính quốc tế được ưu tiên vốn đầu tư phát triển đồng bộ, hiện đại hạ tầng kỹ thuật và hạ tầng xã hội;

b) Huy động nguồn lực từ ngân sách nhà nước và các nguồn hợp pháp khác để đầu tư hệ thống hạ tầng của Trung tâm tài chính quốc tế và hệ thống hạ tầng kỹ thuật kết nối với Trung tâm tài chính quốc tế.

2. Trong thời gian không quá 10 năm kể từ khi Trung tâm tài chính quốc tế được thành lập, hàng năm ngân sách trung ương bổ sung có mục tiêu cho ngân sách Thành phố Hồ Chí Minh và thành phố Đà Nẵng tương ứng số thu nội địa phần ngân sách trung ương được hưởng theo phân cấp phát sinh trên địa bàn Trung tâm tài chính quốc tế để đầu tư hệ thống hạ tầng của Trung tâm tài chính quốc tế và hệ thống hạ tầng kỹ thuật kết nối với Trung tâm tài chính quốc tế.

3. Nhà đầu tư được ứng trước vốn đầu tư để xây dựng hệ thống hạ tầng kỹ thuật, hạ tầng khu tái định cư và các công trình khác có liên quan thuộc phạm vi ranh giới địa lý của Trung tâm tài chính quốc tế.

4. Số vốn đầu tư ứng trước của nhà đầu tư quy định tại khoản 3 Điều này được hoàn trả theo các phương thức như sau:

a) Được trừ vào tiền sử dụng đất, tiền thuê đất phải nộp;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

5. Miễn thuế nhập khẩu đối với thiết bị kỹ thuật, công nghệ, giải pháp phần mềm trong nước chưa sản xuất được nhập khẩu để phục vụ dự án xây dựng hạ tầng kỹ thuật thông tin, điều hành quản lý và trung tâm dữ liệu lớn của Trung tâm tài chính quốc tế, theo danh mục được Cơ quan điều hành ban hành dựa trên Danh mục hàng hóa trong nước đã sản xuất được do cơ quan nhà nước có thẩm quyền ban hành; miễn thuế nhập khẩu đối với hàng hóa, nguyên liệu, vật tư, linh kiện trong nước chưa sản xuất được nhập khẩu để tạo tài sản cố định của dự án đầu tư trong Trung tâm tài chính quốc tế.

6. Cơ quan điều hành được xúc tiến, đàm phán và ký kết hợp đồng với nhà đầu tư có năng lực về phương thức thực hiện dự án phát triển kết cấu hạ tầng kỹ thuật, hạ tầng xã hội của Trung tâm tài chính quốc tế phù hợp với thông lệ quốc tế và trình Ủy ban nhân dân Thành phố Hồ Chí Minh, Ủy ban nhân dân thành phố Đà Nẵng xem xét, quyết định cho phép thực hiện hoặc phê duyệt chủ trương đầu tư. Trong một số trường hợp, được áp dụng hình thức chỉ định nhà đầu tư và lựa chọn nhà đầu tư trong trường hợp đặc biệt.

7. Thủ tục đầu tư công đối với dự án hạ tầng tại Trung tâm tài chính quốc tế

a) Các dự án hệ thống hạ tầng của Trung tâm tài chính quốc tế theo quy định tại Nghị quyết này không phải quyết định chủ trương đầu tư, giao kế hoạch đầu tư công trung hạn theo quy định của Luật Đầu tư công;

b) Cho phép các dự án hệ thống hạ tầng của Trung tâm tài chính quốc tế, dự án hạ tầng phục vụ Trung tâm tài chính quốc tế theo quy định tại Nghị quyết này áp dụng thiết kế xây dựng theo trình tự 01 bước theo quy định của Luật Xây dựng;

c) Cho phép áp dụng chỉ định thầu, lựa chọn nhà thầu trong trường hợp đặc biệt đối với các dự án hệ thống hạ tầng của Trung tâm tài chính quốc tế;

d) Chủ đầu tư dự án được tự quyết định toàn bộ công việc trong hoạt động đầu tư để tổ chức thực hiện dự án bảo đảm tiến độ, chất lượng và chịu trách nhiệm về quyết định của mình.

8. Thủ tục đầu tư theo phương thức PPP đối với dự án hạ tầng tại Trung tâm tài chính quốc tế

a) Các dự án hạ tầng đầu tư theo phương thức PPP tại Trung tâm tài chính quốc tế theo quy định tại Nghị quyết này không phải quyết định chủ trương đầu tư. Trường hợp dự án PPP có sử dụng vốn nhà nước thì không phải thực hiện thủ tục giao kế hoạch đầu tư công trung hạn theo quy định của Luật Đầu tư công;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

c) Cho phép áp dụng phương thức chỉ định thầu, lựa chọn nhà đầu tư trong trường hợp đặc biệt đối với các dự án hạ tầng đầu tư theo phương thức PPP của Trung tâm tài chính quốc tế;

d) Cho phép tỷ lệ vốn nhà nước tham gia dự án PPP tối đa 70% tổng mức đầu tư của dự án; được áp dụng cơ chế chia sẻ giảm doanh thu mà không phải thực hiện điều chỉnh mức giá, phí sản phẩm, dịch vụ công, điều chỉnh thời hạn hợp đồng; được miễn chia sẻ tăng doanh thu trong 3 năm kể từ thời điểm có doanh thu;

đ) Nhà đầu tư PPP được hưởng các ưu đãi theo quy định tại Nghị quyết này và quy định của pháp luật hiện hành.

9. Cho phép áp dụng lựa chọn nhà đầu tư trong trường hợp đặc biệt đối với các dự án hạ tầng của Trung tâm tài chính quốc tế sử dụng nguồn vốn ngoài ngân sách.

Điều 28. Chính sách về xuất khẩu, nhập khẩu và phân phối hàng hóa, dịch vụ

1. Hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu ra, vào Trung tâm tài chính quốc tế được áp dụng thủ tục hành chính như đối với hàng hóa của doanh nghiệp ưu tiên theo quy định của pháp luật về hải quan.

2. Các Thành viên được phép đăng ký tờ khai, làm thủ tục hải quan, thủ tục kiểm tra chuyên ngành đối với tất cả các loại hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu phục vụ sản xuất, tiêu dùng trong Trung tâm tài chính quốc tế, trừ hàng hoá cấm xuất khẩu, cấm nhập khẩu, tạm ngừng xuất khẩu, tạm ngừng nhập khẩu, hàng hoá chưa được phép lưu hành, sử dụng tại Việt Nam.

3. Chính phủ quy định chính sách ưu đãi đối với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu, phân phối hàng hóa, dịch vụ trong Trung tâm tài chính quốc tế và giao dịch phát sinh từ hoạt động mua bán hàng hóa qua sở giao dịch phái sinh hàng hóa tại Trung tâm tài chính quốc tế.

Điều 29. Chính sách về phí, lệ phí

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

2. Sau khi khấu trừ chi phí hoạt động của các Cơ quan điều hành và Cơ quan giám sát, tất cả các khoản thu phí, lệ phí phát sinh từ việc vận hành và hoạt động của Trung tâm tài chính quốc tế được để lại ngân sách Thành phố Hồ Chí Minh, thành phố Đà Nẵng trong thời gian không quá 10 năm kể từ khi Trung tâm tài chính quốc tế được thành lập để đầu tư hệ thống hạ tầng của Trung tâm tài chính quốc tế.

Điều 30. Giải quyết tranh chấp trong hoạt động đầu tư kinh doanh

1. Nhà đầu tư, Thành viên và các bên liên quan được sử dụng các phương thức giải quyết tranh chấp theo pháp luật Việt Nam.

2. Ngoài các phương thức giải quyết tranh chấp quy định tại khoản 1 Điều này, tranh chấp giữa các Thành viên hoặc tranh chấp giữa Thành viên với nhà đầu tư ngoài Trung tâm tài chính quốc tế về hoạt động đầu tư kinh doanh trong Trung tâm tài chính quốc tế được giải quyết tại một trong những cơ quan, tổ chức sau đây:

a) Trọng tài nước ngoài;

b) Trọng tài quốc tế;

c) Trung tâm trọng tài quốc tế thuộc Trung tâm tài chính quốc tế;

d) Trọng tài Việt Nam;

đ) Tòa án nước ngoài;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

3. Trường hợp có thỏa thuận giữa các bên liên quan bằng văn bản, tranh chấp giữa các Thành viên hoặc tranh chấp giữa Thành viên với bên khác được giải quyết tại Trung tâm trọng tài quốc tế thuộc Trung tâm tài chính quốc tế thì Quyết định công nhận kết quả hoà giải thành, quyết định, phán quyết của Hội đồng trọng tài thuộc Trung tâm trọng tài quốc tế thuộc Trung tâm tài chính quốc tế về việc giải quyết tranh chấp là chung thẩm, có hiệu lực thi hành.

Các bên tranh chấp có quyền thỏa thuận từ bỏ quyền yêu cầu Tòa án hủy quyết định công nhận hoà giải thành hoặc phán quyết trọng tài có hiệu lực pháp luật của Hội đồng trọng tài thuộc Trung tâm trọng tài quốc tế thuộc Trung tâm tài chính quốc tế. Tòa án không giải quyết yêu cầu hủy phán quyết, quyết định của Hội đồng trọng tài khi các bên đã có văn bản thỏa thuận từ bỏ quyền này.

Chương VI

TỔ CHỨC THỰC HIỆN

Điều 31. Quản lý, giám sát đối với Trung tâm tài chính quốc tế

Việc quản lý, giám sát tại Trung tâm tài chính quốc tế thực hiện theo thông lệ quốc tế, dựa trên rủi ro.

Điều 32. Trách nhiệm của Chính phủ và các Bộ, ngành

1. Chính phủ trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình tổ chức thi hành Nghị quyết này; ban hành, chỉ đạo các Bộ, ngành liên quan ban hành hoặc trình ban hành các văn bản quy phạm pháp luật hướng dẫn thực hiện các cơ chế, chính sách tại Nghị quyết này.

2. Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành các Điều 6, 9, 10, 11, 12, 13, 15, 16, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 26, 27, 30 và 31 của Nghị quyết này.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Hội đồng nhân dân và Ủy ban nhân dân Thành phố Hồ Chí Minh, Hội đồng nhân dân và Ủy ban nhân dân thành phố Đà Nẵng, trong phạm vi thẩm quyền được giao, có trách nhiệm thực hiện các nhiệm vụ quản lý nhà nước đối với Trung tâm tài chính quốc tế trên địa bàn theo quy định tại Nghị quyết này và pháp luật có liên quan.

Điều 34. Giám sát thực hiện Nghị quyết

Ủy ban Thường vụ Quốc hội, Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội, Đoàn đại biểu Quốc hội Thành phố Hồ Chí Minh, Đoàn đại biểu Quốc hội thành phố Đà Nẵng, trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình, giám sát việc thực hiện Nghị quyết này. Mặt trận Tổ quốc Việt Nam các cấp và các tổ chức thành viên, cộng đồng doanh nghiệp và nhân dân tham gia giám sát, phản biện xã hội đối với quá trình thực hiện Nghị quyết, góp ý xây dựng để hoàn thiện cơ chế chính sách cho Trung tâm tài chính quốc tế.

Điều 35. Điều khoản thi hành

1. Nghị quyết này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 9 năm 2025.

2. Chính phủ sơ kết và báo cáo Quốc hội việc thực hiện Nghị quyết sau 05 năm thực hiện. Chậm nhất ngày 30 tháng 3 năm 2034, Chính phủ báo cáo Quốc hội về kết quả thực hiện Nghị quyết và đề xuất ban hành Luật về Trung tâm tài chính quốc tế.

3. Các chính sách, dự án và các đối tượng khác đã được cơ quan có thẩm quyền quyết định thực hiện theo quy định tại Nghị quyết này mà đến thời điểm Nghị quyết này hết hiệu lực chưa kết thúc thì được tiếp tục triển khai theo các quyết định đã ban hành.

Các dự án, hoạt động đã được chấp thuận và hưởng ưu đãi theo Nghị quyết này trong thời gian Nghị quyết có hiệu lực, nếu chưa kết thúc vào thời điểm Nghị quyết này hết hiệu lực, thì được tiếp tục hưởng các ưu đãi theo Nghị quyết này cho đến khi dự án, hoạt động kết thúc.

4. Người đứng đầu cơ quan, đơn vị, cán bộ, công chức, viên chức tham gia xây dựng, ban hành các cơ chế, chính sách quy định tại Nghị quyết này và các văn bản quy định chi tiết, hướng dẫn thi hành được xem xét loại trừ, miễn hoặc giảm trách nhiệm theo quy định tại khoản 11 Điều 68 của Luật Ban hành văn bản quy phạm pháp luật.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

 

 

CHỦ TỊCH QUỐC HỘI




Trần Thanh Mẫn

 

 

Văn bản được hướng dẫn - [0]
[...]
Văn bản được hợp nhất - [0]
[...]
Văn bản bị sửa đổi bổ sung - [0]
[...]
Văn bản bị đính chính - [0]
[...]
Văn bản bị thay thế - [0]
[...]
Văn bản được dẫn chiếu - [0]
[...]
Văn bản được căn cứ - [0]
[...]
Văn bản liên quan ngôn ngữ - [1]
[...]
Văn bản đang xem
Resolution No. 222/2025/QH15 dated June 27, 2025 on International financial hubs in Vietnam
Số hiệu: 222/2025/QH15
Loại văn bản: Nghị quyết
Lĩnh vực, ngành: Tài chính nhà nước
Nơi ban hành: Quốc hội
Người ký: Trần Thanh Mẫn
Ngày ban hành: 27/06/2025
Ngày hiệu lực: Đã biết
Ngày đăng: Đã biết
Số công báo: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Văn bản liên quan cùng nội dung - [0]
[...]
Văn bản hướng dẫn - [0]
[...]
Văn bản hợp nhất - [0]
[...]
Văn bản sửa đổi bổ sung - [0]
[...]
Văn bản đính chính - [0]
[...]
Văn bản thay thế - [0]
[...]
[...] Đăng nhập tài khoản TVPL Basic hoặc TVPL Pro để xem toàn bộ lược đồ văn bản