BỘ NGOẠI GIAO
--------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
----------------
|
Số:
48/2014/TB-LPQT
|
Hà Nội, ngày 15
tháng 07 năm 2014
|
THÔNG BÁO
VỀ VIỆC ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ CÓ HIỆU LỰC
Thực hiện quy định tại Khoản
3, Điều 47 của Luật Ký kết, gia nhập và thực hiện điều ước quốc tế năm 2005, Bộ Ngoại giao trân trọng
thông báo:
Bản ghi nhớ về hợp tác nông nghiệp giữa
Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ nước Cộng hòa
Xu-đăng, ký tại Hà Nội ngày 16 tháng 4 năm 2014, có hiệu lực kể từ ngày 16
tháng 4 năm 2014.
Bộ Ngoại giao trân trọng gửi bản sao
bản ghi nhớ theo quy định tại Điều 68 của Luật nêu trên (kèm
bản dịch tiếng Việt để tham khảo)./.
|
TL. BỘ TRƯỞNG
KT. VỤ TRƯỞNG
VỤ LUẬT PHÁP VÀ ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ
PHÓ VỤ TRƯỞNG
Nguyễn Thị Minh Nguyệt
|
MEMORANDUM OF UNDERSTANDING
BETWEEN
THE GOVERNMENT OF THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM AND THE GOVERNMENT OF THE
REPUBLIC OF SUDAN ON AGRICULTURE COOPERATION
The Government of the Socialist Republic of Viet
Nam and the Government of the Republic of Sudan (hereinafter referred to
individually as “the Party” and collectively as “the Parties”,
Recognizing the need to strengthen the existing
friendly relationship between the two Countries;
Wishing to promote and to develop the bilateral
cooperation in the field of agriculture.
Believing that such cooperation will serve their
common interests and contribute to the enhancement of the social and economic
development of the people of the two Countries.
Have agreed as follows:
ARTICLE I
Objectives
The objective of this Memorandum of Understanding
(MOU) is to provide a framework for agricultural cooperation between the
Parties in the principles of equality and mutual benefit, in accordance with
the respective laws and regulations in force in each of the two Countries,
ARTICLE II
Fields of cooperation
The two Parties shall cooperate and promote
cooperation in the following fields:
1. Production & processing of annual crops and
perennial crops (rice, maize, groundnuts, sorghum, millet, cassava, cotton,
pepper, rubber, cashew, ...);
2. Animal production, animal health and control of
animal diseases;
3. Plant protection and pest control;
4. Agriculture, livestock planning and policies;
5. Horticulture:
6. Soil science & land reclamation;
7. Agriculture, livestock research & extension;
8. Agricultural inputs industry & processing:
9. Irrigation (modern irrigation techniques);
10. Rural development;
11. Fisheries and Aquaculture;
12. Quarantine and food safety;
13. Range, pasture, agricultural-residues; and
14. Other issues of mutual interest.
ARTICLE III
Modalities of Cooperation
The Parties shall cooperate through:
1. Exchange of scientific/technical information and
documentation
2. Exchange of visits and experts.
3. Building projects/programs through pilot farms,
training, seminars and workshops.
4. Encouragement of joint ventures and private
sector investments in the field of agriculture.
5. Exchange of research results published within
respective institutions.
6. Exchange of plant materials and to establish
direct joint activities between the respective research institutions.
ARTICLE IV
Competent Authorities
The Parties shall designate as the competent
authorities for the implementation of this MOU as follows:
1. In respect of the Socialist Republic of Viet
Nam, the Ministry of Agriculture and Rural Development; and
2. In respect of the Republic of Sudan, the
Ministry of Agriculture and Irrigation and Ministry of Livestock, Fisheries and
Rangelands.
ARTICLE V
Investment
The two Parties agreed to enhance collaboration
between private sectors for investment in agricultural production, marketing,
agriculture and livestock services, and to encourage joint ventures in the
fields of cash crops (particularly rice production), livestock, food
technology, agro-industry.
ARTICLE VI
Technical Steering
Committee
In order to implement the provisions of this MOU, a
Technical Steering Committee consisting of experts from the two Countries shall
be set up in charge of discussing and establishing programs on the matters
referred to in this MOU, as well as their evaluation and follow up. The
Technical Steering Committee shall meet at least once every two (02) years or
as may be deemed necessary in Sudan and Viet Nam alternatively. The Co-chairs
and other members of the Committee will be appointed by the Minister of
Agriculture and Rural Development of Viet Nam and the Minister of Agriculture
and Irrigation of Sudan.
ARTICLE VII
Confidentiality
Each Party shall observe the confidentiality and
secrecy of documents, information and other data received from, or supplied by
the other Party during the period of the implementation of this MOU.
Information and documentation received by either of the Party as a result of
this MOU shall not be given to a third Party without the prior written consent
of the other Party.
ARTICLE VIII
Financial Obligation
Each Party shall pay the cost incurred to itself
arising from the fulfillment of this MOU, subject to the availability of funds
and compliant with its domestic laws and regulations.
ARTICLE IX
Coordination within
International & Regional organizations
The Parties shall exchange views and consultations
and coordinate activities to develop their respective sectors within the
International and Regional Organizations as may be deemed necessary.
ARTICLE X
Relations with
International Agreements
The present MOU shall not prejudice any rights
and/or obligations of the Parties resulting from other international agreements
to which either Party is engaged.
ARTICLE XI
Amendments
This MOU may be amended upon mutual consent through
diplomatic channels. The amendments shall come into force on the date agreed
upon by the Parties.
ARTICLE XII
Dispute Settlement
Any disputes between the two Parties arising from
the interpretation, application and implementation processes of this MOU shall
be settled by the two Parties together through consultation or negotiation.
ARTICLE XIII
Entry into Force,
Validity and Termination
1. This MOU shall enter into force upon signature
by the authorized representatives of the two Parties and be valid for a period
of five (05) years and be renewed automatically for the same period unless
either Party notify the other one in writing its intention to terminate it
through the diplomatic channels at least six (06) months before the expiration
of the MOU.
2. Upon termination of this MOU, its provisions
shall continue to be applied to any unfulfilled obligations under the contracts
or programs concluded during the period of its validity.
Done in Khartoum on 16th April,
2014, in two originals in the English language and both are authentic.
FOR THE
GOVERNMENT OF THE
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Vu Van Tam
DEPUTY MINISTER OF THE MINISTRY OF AGRICULTURE AND RURAL DEVELOPMENT
|
FOR THE
GOVERNMENT OF
THE REPUBLIC OF SUDAN
Gaafar Ahmed Abdalla Omer
STATE MINISTER OF THE MINISTRY OF AGRICULTURE AND IRRIGATION
|