Luật Đất đai 2024

Thông tư 10/2025/TT-BVHTTDL hướng dẫn chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của Sở Văn hóa, Thể thao và Du lịch, Sở Văn hóa và Thể thao, Sở Du lịch thuộc Ủy ban nhân dân tỉnh; chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của Phòng Văn hóa - Xã hội thuộc Ủy ban nhân dân cấp xã trong các lĩnh vực thuộc phạm vi quản lý nhà nước của Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch

Số hiệu 10/2025/TT-BVHTTDL
Cơ quan ban hành Bộ Văn hoá, Thể thao và du lịch
Ngày ban hành 19/06/2025
Ngày công báo Đã biết
Lĩnh vực Bộ máy hành chính,Văn hóa - Xã hội
Loại văn bản Thông tư
Người ký Nguyễn Văn Hùng
Ngày có hiệu lực Đã biết
Số công báo Đã biết
Tình trạng Đã biết

BỘ VĂN HÓA, THỂ THAO
VÀ DU LỊCH
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 10/2025/TT-BVHTTDL

Hà Nội, ngày 19 tháng 6 năm 2025

 

THÔNG TƯ

HƯỚNG DẪN CHỨC NĂNG, NHIỆM VỤ, QUYỀN HẠN CỦA SỞ VĂN HÓA, THỂ THAO VÀ DU LỊCH, SỞ VĂN HÓA VÀ THỂ THAO, SỞ DU LỊCH THUỘC ỦY BAN NHÂN DÂN CẤP TỈNH; CHỨC NĂNG, NHIỆM VỤ, QUYỀN HẠN CỦA PHÒNG VĂN HÓA - XÃ HỘI THUỘC ỦY BAN NHÂN DÂN CẤP XÃ TRONG CÁC LĨNH VỰC THUỘC PHẠM VI QUẢN LÝ NHÀ NƯỚC CỦA BỘ VĂN HÓA, THỂ THAO VÀ DU LỊCH

Căn cứ Nghị định số 43/2025/NĐ-CP ngày 28 tháng 2 năm 2025 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch;

Căn cứ Nghị định số 137/2025/NĐ-CP ngày 12 tháng 6 năm 2025 của Chính phủ quy định về phân định thẩm quyền của chính quyền địa phương 02 cấp trong lĩnh vực văn hóa, thể thao và du lịch;

Căn cứ Nghị định số 138/2025/NĐ-CP ngày 12 tháng 6 năm 2025 của Chính phủ quy định về phân quyền, phân cấp trong lĩnh vực văn hóa, thể thao và du lịch;

Căn cứ Nghị định số 150/2025/NĐ-CP ngày 12 tháng 6 năm 2025 của Chính phủ quy định tổ chức các cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương và Ủy ban nhân dân xã, phường, đặc khu thuộc tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương;

Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Tổ chức cán bộ;

Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch ban hành Thông tư hướng dẫn chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của Sở Văn hóa, Thể thao và Du lịch, Sở Văn hóa và Thể thao, Sở Du lịch thuộc Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương (sau đây gọi chung là cấp tỉnh); chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của Phòng Văn hóa - Xã hội thuộc Ủy ban nhân dân xã, phường, đặc khu thuộc tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương (sau đây gọi chung là cấp xã) trong các lĩnh vực thuộc phạm vi quản lý nhà nước của Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch.

Chương I

SỞ VĂN HÓA, THỂ THAO VÀ DU LỊCH, SỞ VĂN HÓA VÀ THỂ THAO, SỞ DU LỊCH

Điều 1. Vị trí và chức năng

1. Sở Văn hóa, Thể thao và Du lịch là cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, tham mưu, giúp Ủy ban nhân dân cấp tỉnh thực hiện chức năng quản lý nhà nước về: Văn hóa; gia đình; thể dục, thể thao; du lịch; báo chí; xuất bản, in, phát hành; phát thanh và truyền hình; thông tin điện tử; thông tấn; thông tin cơ sở và thông tin đối ngoại; quảng cáo; việc sử dụng Quốc kỳ, Quốc huy, Quốc ca và chân dung Chủ tịch Hồ Chí Minh.

2. Đối với các địa phương có Sở Văn hóa và Thể thao, Sở Du lịch thì vị trí và chức năng của Sở Văn hóa và Thể thao, Sở Du lịch như sau:

a) Sở Văn hóa và Thể thao là cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, tham mưu, giúp Ủy ban nhân dân cấp tỉnh thực hiện chức năng quản lý nhà nước về: Văn hóa; gia đình; thể dục, thể thao; báo chí; xuất bản, in, phát hành; phát thanh và truyền hình; thông tin điện tử; thông tấn; thông tin cơ sở và thông tin đối ngoại; quảng cáo; việc sử dụng Quốc kỳ, Quốc huy, Quốc ca và chân dung Chủ tịch Hồ Chí Minh.

b) Sở Du lịch là cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, tham mưu, giúp Ủy ban nhân dân cấp tỉnh thực hiện chức năng quản lý nhà nước về du lịch.

3. Sở Văn hóa, Thể thao và Du lịch, Sở Văn hóa và Thể thao, Sở Du lịch có tư cách pháp nhân, có con dấu và tài khoản riêng theo quy định của pháp luật; chịu sự chỉ đạo, quản lý về tổ chức, biên chế và công tác của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, đồng thời chịu sự chỉ đạo, kiểm tra về chuyên môn, nghiệp vụ của Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch.

Điều 2. Nhiệm vụ và quyền hạn của Sở Văn hóa, Thể thao và Du lịch

Sở Văn hóa, Thể thao và Du lịch thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn theo quy định tại Điều 4 Nghị định số 150/2025/NĐ-CP ngày 12 tháng 6 năm 2025 của Chính phủ quy định tổ chức các cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương và Ủy ban nhân dân xã, phường, đặc khu thuộc tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương (sau đây gọi tắt là Nghị định số 150/2025/NĐ-CP) và những nhiệm vụ, quyền hạn cụ thể như sau:

1. Về di sản văn hóa:

a) Tổ chức thực hiện quy định, giải pháp huy động, quản lý, sử dụng các nguồn lực để bảo vệ và phát huy giá trị di sản văn hóa ở địa phương sau khi được phê duyệt;

b) Tổ chức nghiên cứu, sưu tầm, kiểm kê và lập hồ sơ ghi danh, ghi danh bổ sung, huỷ bỏ ghi danh di sản văn hóa phi vật thể, di sản tư liệu ở địa phương; cho ý kiến đối với việc người Việt Nam định cư ở nước ngoài, tổ chức, cá nhân nước ngoài tiến hành nghiên cứu, sưu tầm, tư liệu hóa di sản văn hóa phi vật thể, di sản tư liệu ở Việt Nam trên địa bàn;

c) Quản lý, hướng dẫn tổ chức các hoạt động bảo vệ phát huy giá trị di sản văn hóa, lễ hội truyền thống, tín ngưỡng gắn với di tích, nhân vật lịch sử ở địa phương;

d) Tham mưu và trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phê duyệt Đề án bảo vệ và phát huy giá trị các di sản văn hóa phi vật thể đã được UNESCO ghi danh và các di sản văn hóa phi vật thể trong Danh mục di sản văn hóa phi vật thể quốc gia;

đ) Tổ chức kiểm kê, lập danh mục, lập hồ sơ xếp hạng, xếp hạng bổ sung, chỉnh sửa hồ sơ khoa học di tích, hồ sơ huỷ bỏ quyết định xếp hạng di tích; lập hồ sơ đề nghị điều chỉnh ranh giới khu vực bảo vệ di tích lịch sử - văn hóa, danh lam thắng cảnh ở địa phương; thực hiện việc cắm mốc giới khu vực bảo vệ di tích theo uỷ quyền của Chủ tịch Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh;

e) Xác nhận di tích xuống cấp đối với di tích cấp tỉnh, di tích trong Danh mục kiểm kê di tích; thẩm định dự án bảo quản, tu bổ, phục hồi di tích, báo cáo kinh tế - kỹ thuật bảo quản, tu bổ, phục hồi di tích đối với di tích cấp tỉnh, di tích trong Danh mục kiểm kê di tích; tham gia ý kiến đối với hồ sơ tu sửa cấp thiết, bảo quản định kỳ di tích hoặc đối tượng kiểm kê di tích; có ý kiến bằng văn bản đối với dự án đầu tư xây dựng, xây dựng công trình, sử dụng khu vực biển để thực hiện hoạt khai thác tài nguyên biển, thực hiện hoạt động kinh tế - xã hội nằm trong khu vực bảo vệ di tích cấp tỉnh, di tích thuộc danh mục kiểm kê di tích; dự án đầu tư xây dựng, xây dựng công trình, sử dụng khu vực biển để thực hiện hoạt động khai thác tài nguyên biển, thực hiện hoạt động kinh tế - xã hội nằm ngoài khu vực bảo vệ di tích cấp tỉnh; có ý kiến bằng văn bản đối với việc sửa chữa, cải tạo, xây dựng lại nhà ở riêng lẻ nằm trong, nằm ngoài khu vực bảo vệ di tích, di sản thế giới; cấp, cấp lại, thu hồi chứng chỉ hành nghề tu bổ di tích và giấy chứng nhận hành nghề đối với tổ chức hành nghề tu bổ di tích có trụ sở trên địa bàn;

g) Tiếp nhận hồ sơ, hướng dẫn thủ tục, trình cấp có thẩm quyền cấp giấy phép thăm dò, khai quật khảo cổ; cấp giấy phép khai quật khảo cổ khẩn cấp trong lòng đất; theo dõi, giám sát việc thực hiện nội dung giấy phép khai quật ở địa phương; tổ chức lập quy hoạch, điều chỉnh quy hoạch khảo cổ trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phê duyệt;

h) Tổ chức rà soát, cập nhật bản thống kê hiện vật thuộc di tích, báo cáo Ủy ban nhân dân cấp tỉnh; quyết định đưa thêm, di dời, thay đổi hiện vật trong di tích quốc gia, di tích cấp tỉnh và di tích trong Danh mục kiểm kê di tích thuộc sở hữu toàn dân; hướng dẫn chủ sở hữu di tích thực hiện việc đưa thêm, di dời, thay đổi hiện vật đối với di tích cấp tỉnh, di tích trong Danh mục kiểm kê di tích thuộc trường hợp không bảo đảm nguyên tắc;

i) Thẩm định hiện vật và hồ sơ hiện vật đề nghị công nhận bảo vật quốc gia của bảo tàng cấp tỉnh, ban hoặc trung tâm quản lý di tích, bảo tàng ngoài công lập, tổ chức, cá nhân là chủ sở hữu hoặc đang quản lý hợp pháp hiện vật ở địa phương;

k) Tổ chức việc thu nhận, bảo quản các di vật, cổ vật, bảo vật quốc gia, di sản tư liệu do tổ chức, cá nhân giao nộp và thu giữ ở địa phương theo quy định của pháp luật; tổ chức đăng ký và quản lý di vật, cổ vật; tổ chức bảo vệ và phát huy giá trị bảo vật quốc gia; cấp chứng chỉ hành nghề đối với chủ cửa hàng mua bán di vật, cổ vật, bảo vật quốc gia; cấp, cấp lại, thu hồi giấy chứng nhận chuyên gia giám định di vật, cổ vật; cấp giấy phép làm bản sao di vật, cổ vật, di sản tư liệu đã được ghi danh vào Danh mục quốc gia về di sản tư liệu trên địa bàn hoặc trong phạm vi quản lý; cấp, cấp lại, thu hồi giấy chứng nhận đủ điều kiện kinh doanh giám định cổ vật đối với cơ sở kinh doanh giám định có trụ sở trên địa bàn; trình Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định việc đưa di vật, di sản tư liệu trong Danh mục quốc gia về di sản tư liệu đi trưng bày, nghiên cứu hoặc bảo quản có thời hạn ở nước ngoài; quyết định việc đưa di vật, cổ vật, di sản tư liệu trong Danh mục quốc gia về di sản tư liệu đi trưng bày, nghiên cứu hoặc bảo quản có thời hạn ở trong nước theo thẩm quyền; tham mưu Ủy ban nhân dân cấp tỉnh nhận diện, lập danh mục, xác định giá trị, huy động nguồn lực hoặc đề xuất các cấp có thẩm quyền thực hiện phương án thu hồi, mua di vật, cổ vật, bảo vật quốc gia, di sản tư liệu có nguồn gốc xuất xứ trên địa bàn ở nước ngoài và đưa về nước;

l) Tổ chức xây dựng, thực hiện, phê duyệt việc lập dự án, đề án, kế hoạch quản lý và phát huy giá trị di sản tư liệu, phục chế di sản tư liệu sau khi ghi danh;

m) Cấp, cấp lại, thu hồi giấy phép hoạt động của bảo tàng ngoài công lập trên địa bàn; tham mưu Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh tổ chức lập, thẩm định hồ sơ xếp hạng, xếp lại hạng bảo tàng và quyết định xếp hạng, xếp lại hạng bảo tàng hạng II, hạng III sau khi có ý kiến bằng văn bản của Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch;

n) Kiểm tra, giám sát và phối hợp với các đơn vị thuộc Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch kiểm tra cơ sở bồi dưỡng và việc tổ chức thực hiện chương trình bồi dưỡng kiến thức về bảo quản, tu bổ, phục hồi di tích lịch sử - văn hóa, danh lam thắng cảnh tại địa phương;

o) Là cơ quan thường trực tham mưu Ủy ban nhân dân cấp tỉnh để trình Hội đồng nhân dân cấp tỉnh về: Đặt tên, đổi tên đường, phố, quảng trường, công trình công cộng ở địa phương.

2. Về nghệ thuật biểu diễn:

a) Tham mưu, trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh thực hiện nhiệm vụ quản lý nhà nước hoặc phân cấp, ủy quyền thực hiện nhiệm vụ quản lý nhà nước, giải quyết thủ tục hành chính đối với hoạt động nghệ thuật biểu diễn thuộc phạm vi quản lý của địa phương theo quy định của pháp luật và tổ chức thực hiện sau khi được phê duyệt;

b) Hướng dẫn và tổ chức thực hiện quy hoạch có liên quan đến các đơn vị nghệ thuật biểu diễn thuộc phạm vi quản lý của địa phương theo quy định của pháp luật;

c) Cấp văn bản xác nhận cá nhân Việt Nam dự thi người đẹp, người mẫu ở nước ngoài theo quy định của pháp luật.

3. Về điện ảnh:

a) Tổ chức thực hiện kế hoạch sử dụng ngân sách nhà nước bảo đảm kinh phí hoạt động phổ biến phim phục vụ nhiệm vụ chính trị ở vùng cao, miền núi, biên giới, hải đảo, vùng đồng bào dân tộc thiểu số và nông thôn;

b) Làm nhiệm vụ thường trực Hội đồng thẩm định kịch bản phim sử dụng ngân sách nhà nước; tham gia Hội đồng thẩm định và phân loại phim của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh;

c) Trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh cấp, thu hồi giấy phép phân loại phim tài liệu, phim khoa học, phim hoạt hình do cơ sở điện ảnh thuộc địa phương sản xuất hoặc nhập khẩu;

d) Trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh cấp, thu hồi giấy phép phân loại phim truyện, phim kết hợp nhiều loại hình do cơ sở điện ảnh thuộc địa phương sản xuất hoặc nhập khẩu theo quy định của pháp luật về điện ảnh;

đ) Tham mưu Ủy ban nhân dân cấp tỉnh tổ chức liên hoan phim, liên hoan phim chuyên ngành, chuyên đề, giải thưởng phim, cuộc thi phim, chương trình phim và tuần phim tại Việt Nam theo quy định của pháp luật;

e) Hướng dẫn tổ chức thực hiện và kiểm tra việc thực hiện các hoạt động điện ảnh khác ở địa phương.

4. Về mỹ thuật, nhiếp ảnh, triển lãm:

a) Tổ chức thực hiện các hoạt động mỹ thuật, nhiếp ảnh, triển lãm thuộc phạm vi quản lý của địa phương;

b) Tiếp nhận hồ sơ, thẩm định, trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh cấp giấy phép triển lãm mỹ thuật, cấp giấy phép xây dựng tượng đài, tranh hoành tráng, cấp giấy phép tổ chức trại sáng tác điêu khắc, cấp, thu hồi giấy phép triển lãm tác phẩm nhiếp ảnh tại Việt Nam, cấp, thu hồi giấy phép đưa tác phẩm nhiếp ảnh từ Việt Nam ra nước ngoài triển lãm theo quy định của pháp luật;

c) Cấp giấy phép sao chép tác phẩm mỹ thuật về danh nhân văn hóa, anh hùng dân tộc, lãnh tụ; cấp, cấp lại, thu hồi giấy phép tổ chức triển lãm do các tổ chức, cá nhân tại địa phương đưa ra nước ngoài không vì mục đích thương mại và do cá nhân nước ngoài tổ chức tại địa phương không vì mục đích thương mại; phê duyệt nội dung tác phẩm mỹ thuật, tác phẩm nhiếp ảnh nhập khẩu nhằm mục đích kinh doanh theo quy định của pháp luật;

d) Tiếp nhận thông báo tổ chức thi sáng tác tác phẩm mỹ thuật thuộc phạm vi quản lý của địa phương; tiếp nhận thông báo tổ chức triển lãm, tạm dừng hoạt động triển lãm do tổ chức, cá nhân tổ chức tại địa phương không vì mục đích thương mại theo quy định của pháp luật;

đ) Quản lý hoạt động mua bán, trưng bày, sao chép tác phẩm mỹ thuật tại địa phương.

5. Về quyền tác giả, quyền liên quan và công nghiệp văn hóa:

a) Thực hiện các biện pháp bảo vệ quyền và lợi ích hợp pháp của Nhà nước, tổ chức và cá nhân về quyền tác giả, quyền liên quan theo quy định của pháp luật;

b) Tổ chức thực hiện và hướng dẫn, kiểm tra việc thực hiện các quy định về cung cấp, hợp tác, đặt hàng, sử dụng và đảm bảo quyền tác giả đối với tác phẩm, quyền liên quan đối với cuộc biểu diễn, bản ghi âm, ghi hình, chương trình phát sóng;

c) Tổ chức thực hiện các quy định của pháp luật về sở hữu trí tuệ đối với tác phẩm báo chí, chương trình phát thanh, truyền hình đã mã hóa, xuất bản phẩm theo quy định của pháp luật;

d) Tổ chức thực hiện các mục tiêu, nhiệm vụ phát triển các ngành công nghiệp văn hóa tại địa phương; tổ chức rà soát, đề xuất hoặc kiến nghị trình cấp có thẩm quyền ban hành cơ chế, chính sách, giải pháp cần thiết phát triển các ngành công nghiệp văn hóa tại địa phương.

6. Về thư viện:

a) Tham mưu, trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quy định việc tiếp nhận xuất bản phẩm tại địa phương của thư viện cấp tỉnh; thực hiện chuyển giao các xuất bản phẩm lưu chiểu tại địa phương cho thư viện cấp tỉnh theo quy định của pháp luật;

b) Tham mưu, giúp Ủy ban nhân dân cấp tỉnh tiếp nhận thông báo thành lập, sáp nhập, hợp nhất, chia, tách, giải thể, chấm dứt hoạt động thư viện của thư viện chuyên ngành ở trung ương, thư viện cấp tỉnh, thư viện chuyên ngành ở cấp tỉnh, thư viện đại học, thư viện của tổ chức, cá nhân nước ngoài có phục vụ người Việt Nam có trụ sở trên địa bàn theo quy định của pháp luật;

c) Hướng dẫn các thư viện ở địa phương xây dựng quy chế tổ chức và hoạt động theo quy định của Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch;

d) Trình cấp có thẩm quyền ban hành chính sách hỗ trợ, thu hút xây dựng và phát triển mạng lưới thư viện tại địa phương, khuyến khích tổ chức, cá nhân duy trì thư viện cộng đồng, thư viện tư nhân có phục vụ cộng đồng tại địa phương; hiện đại hóa thư viện; xây dựng cơ chế phối hợp giữa thư viện với cơ quan, tổ chức để phát triển thư viện và văn hóa đọc trên địa bàn.

7. Về quảng cáo:

a) Chủ trì, phối hợp với các sở, ban, ngành liên quan thẩm định, trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh cấp, cấp lại, sửa đổi, bổ sung, thu hồi giấy phép thành lập Văn phòng đại diện của doanh nghiệp quảng cáo nước ngoài đặt tại địa phương;

b) Tiếp nhận và xử lý hồ sơ thông báo sản phẩm quảng cáo trên bảng quảng cáo, băng - rôn; thông báo tổ chức đoàn người thực hiện quảng cáo tại địa phương;

c) Giúp Ủy ban nhân dân cấp tỉnh tổ chức việc xây dựng, phê duyệt, thực hiện Quy hoạch quảng cáo ngoài trời, báo cáo định kỳ việc quản lý hoạt động quảng cáo tại địa phương;

d) Hướng dẫn việc thực hiện quảng cáo trên bảng quảng cáo, băng-rôn, biển hiệu, màn hình chuyên quảng cáo, trên báo chí, trên môi trường mạng, trên xuất bản phẩm và trên các phương tiện quảng cáo khác theo quy định của pháp luật;

đ) Kiểm tra và xử lý theo thẩm quyền các hành vi vi phạm pháp luật về hoạt động quảng cáo trên các phương tiện quảng cáo theo quy định của pháp luật.

8. Về văn hoá quần chúng, văn hoá dân tộc và tuyên truyền cổ động:

a) Tham mưu, trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh công nhận ngày truyền thống của địa phương; tiếp nhận đăng ký tổ chức lễ hội; tiếp nhận thông báo tổ chức lễ hội có nguồn gốc từ nước ngoài được tổ chức hàng năm, lễ hội truyền thống, lễ hội văn hóa, lễ hội ngành nghề cấp tỉnh; quyết định tổ chức bắn pháo hoa nổ hoặc thay đổi tầm bắn, thời lượng bắn pháo hoa nổ theo quy định của pháp luật;

b) Hướng dẫn và tổ chức thực hiện quy hoạch về hệ thống thiết chế văn hóa, thể thao cơ sở ở địa phương theo quy hoạch ngành và quy hoạch tỉnh;

c) Hướng dẫn xây dựng quy chế tổ chức và hoạt động của các thiết chế văn hóa, thể thao cơ sở ở địa phương theo quy định pháp luật;

d) Hướng dẫn thực hiện nếp sống văn minh trong việc cưới, việc tang; xây dựng gia đình văn hóa, thôn, tổ dân phố văn hóa và xã, phường, đặc khu tiêu biểu;

đ) Chủ trì, phối hợp với các sở, ban, ngành, đoàn thể chỉ đạo và hướng dẫn phong trào “Toàn dân đoàn kết xây dựng đời sống văn hóa”; chịu trách nhiệm là cơ quan Thường trực Ban chỉ đạo phong trào “Toàn dân đoàn kết xây dựng đời sống văn hóa” cấp tỉnh;

e) Tổ chức thực hiện và kiểm tra việc thực hiện chính sách văn hóa dân tộc, bảo tồn, phát huy, phát triển các giá trị văn hóa vật thể, phi vật thể của cộng đồng các dân tộc tại địa phương;

g) Hướng dẫn, tổ chức thực hiện nội dung và kế hoạch hoạt động tuyên truyền cổ động trực quan phục vụ các nhiệm vụ chính trị, kinh tế, văn hóa, xã hội và quy hoạch có liên quan đến hệ thống cổ động trực quan tại địa phương;

h) Tổ chức thi (hội thi, hội diễn), liên hoan văn nghệ quần chúng, tuyên truyền lưu động, thi sáng tác tranh cổ động, cụm cổ động; cung cấp tài liệu tuyên truyền, tranh cổ động phục vụ nhiệm vụ chính trị, kinh tế, văn hóa, xã hội tại địa phương; hướng dẫn và kiểm tra việc thực hiện thi (hội thi, hội diễn), liên hoan văn nghệ quần chúng, tuyên truyền lưu động và các hoạt động văn hóa khác tại địa phương;

i) Tham mưu, trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh cấp, điều chỉnh và thu hồi giấy phép đủ điều kiện kinh doanh dịch vụ karaoke hoặc dịch vụ vũ trường; quản lý hoạt động kinh doanh dịch vụ văn hóa, trò chơi điện tử không nối mạng và vui chơi giải trí nơi công cộng tại địa phương theo quy định của pháp luật;

k) Hướng dẫn, kiểm tra việc sử dụng Quốc kỳ, Quốc huy, Quốc ca, chân dung Chủ tịch Hồ Chí Minh theo quy định của pháp luật;

l) Tham mưu, hướng dẫn và kiểm tra việc thực hiện quy định về ngày thành lập, ngày truyền thống, ngày hưởng ứng, lễ kỷ niệm và các nghi thức khác thuộc phạm vi quản lý tại địa phương;

n) Hướng dẫn tổ chức các lễ hội, quản lý hoạt động lễ hội, thực hiện nếp sống văn minh trong lễ hội;

m) Hướng dẫn và tổ chức thực hiện ngày hội, giao lưu, liên hoan văn hóa, thể thao và du lịch và các chương trình văn hóa nghệ thuật phục vụ đồng bào vùng dân tộc thiểu số tại địa phương; tổ chức tuyên truyền, quảng bá văn hóa truyền thống của đồng bào các dân tộc thiểu số tại địa phương.

9. Hướng dẫn, tổ chức thực hiện và kiểm tra việc xây dựng, thực hiện hương ước, quy ước tại địa phương theo quy định của pháp luật.

10. Về văn học:

a) Tổ chức thực hiện cơ chế, chính sách về hoạt động văn học ở địa phương theo quy định của pháp luật;

b) Hướng dẫn, tổ chức thực hiện và kiểm tra hoạt động văn học ở địa phương theo quy định của pháp luật.

11. Về công tác gia đình:

a) Tổ chức thực hiện và kiểm tra việc thực hiện các quy định của pháp luật liên quan đến công tác gia đình, đảm bảo quyền bình đẳng giới trong gia đình và phòng, chống bạo lực gia đình tại địa phương;

b) Tham mưu Ủy ban nhân dân cấp tỉnh xây dựng, kiện toàn đội ngũ nhân lực làm công tác gia đình;

c) Tuyên truyền, giáo dục đạo đức, lối sống, cách ứng xử trong gia đình Việt Nam và giá trị gia đình Việt Nam trong thời kỳ mới;

d) Tổ chức thu thập số liệu, xử lý, báo cáo thông tin về gia đình và phòng, chống bạo lực gia đình;

đ) Cấp, cấp lại, cấp đổi và thu hồi giấy chứng nhận đăng ký thành lập của cơ sở cung cấp dịch vụ trợ giúp phòng, chống bạo lực gia đình theo quy định của pháp luật.

12. Về thể dục, thể thao:

a) Hướng dẫn và tổ chức thực hiện quy hoạch có liên quan, kế hoạch, đề án phát triển thể dục, thể thao ở địa phương sau khi được phê duyệt;

b) Phối hợp với tổ chức xã hội - nghề nghiệp về thể thao tuyên truyền về lợi ích, tác dụng của thể dục, thể thao; vận động mọi người tham gia phát triển phong trào thể dục, thể thao; phổ biến kiến thức, hướng dẫn tập luyện thể dục, thể thao phù hợp với sở thích, lứa tuổi, giới tính, nghề nghiệp và tình trạng sức khỏe của người dân;

c) Tổ chức tập huấn chuyên môn đối với người hướng dẫn tập luyện thể thao theo quy định của Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch;

d) Xây dựng hệ thống giải thi đấu, kế hoạch thi đấu và chỉ đạo hướng dẫn tổ chức các cuộc thi đấu thể thao cấp tỉnh;

đ) Giúp Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quản lý nhà nước đối với các hoạt động thể thao giải trí tại địa phương;

e) Chủ trì, phối hợp với các tổ chức, cơ quan liên quan tạo điều kiện, hướng dẫn người cao tuổi, người khuyết tật, trẻ em, thanh thiếu niên và các đối tượng quần chúng khác tham gia hoạt động thể dục, thể thao;

g) Tổ chức khai thác, bảo tồn, hướng dẫn tập luyện, biểu diễn và thi đấu các môn thể thao dân tộc, trò chơi vận động dân gian, các phương pháp rèn luyện sức khỏe truyền thống; phối hợp với các cơ quan, tổ chức có liên quan phổ biến các môn thể thao dân tộc ra nước ngoài;

h) Hướng dẫn và tổ chức kiểm tra, đánh giá phong trào thể dục, thể thao quần chúng tại địa phương;

i) Phối hợp với Sở Giáo dục và Đào tạo, Sở Nội vụ, Bộ Chỉ huy quân sự tỉnh, Công an tỉnh, Bộ đội Biên phòng tỉnh và các cơ quan có liên quan tổ chức thực hiện giáo dục thể chất, hoạt động thể thao trong các cơ sở đào tạo, cơ sở giáo dục nghề nghiệp, lực lượng vũ trang và các khu chế xuất, khu công nghiệp tại địa phương;

k) Xây dựng và tổ chức thực hiện kế hoạch tuyển chọn, đào tạo, huấn luyện vận động viên; kế hoạch thi đấu các đội tuyển thể thao của tỉnh sau khi được cấp có thẩm quyền phê duyệt;

l) Xây dựng kế hoạch và hướng dẫn tổ chức Đại hội thể dục thể thao các cấp; phối hợp với các ban, ngành, cơ quan liên quan tổ chức giải thi đấu quốc gia, khu vực và quốc tế sau khi được cấp có thẩm quyền giao và phê duyệt;

m) Tổ chức thực hiện chế độ, chính sách đối với huấn luyện viên, trọng tài, vận động viên của tỉnh trong các hoạt động thi đấu thể dục, thể thao sau khi được cấp có thẩm quyền phê duyệt và theo quy định của pháp luật;

n) Tổ chức kiểm tra các điều kiện kinh doanh hoạt động thể thao của câu lạc bộ thể thao chuyên nghiệp, doanh nghiệp và hộ kinh doanh hoạt động thể thao; cấp giấy chứng nhận đủ điều kiện kinh doanh hoạt động thể thao cho câu lạc bộ thể thao chuyên nghiệp và doanh nghiệp kinh doanh hoạt động thể thao theo quy định của pháp luật.

13. Về du lịch:

a) Tổ chức thực hiện điều tra, đánh giá, phân loại, xây dựng cơ sở dữ liệu, quản lý, bảo vệ, bảo tồn, khai thác, sử dụng hợp lý và phát triển tài nguyên du lịch của địa phương;

b) Thực hiện các biện pháp để quản lý môi trường du lịch, khu du lịch, điểm du lịch ở địa phương; tham gia ý kiến đối với các dự án phát triển du lịch trên địa bàn; lập hồ sơ đề nghị công nhận khu du lịch cấp tỉnh đối với khu du lịch nằm trên địa bàn từ 02 đơn vị hành chính cấp xã trở lên; tham mưu giúp Ủy ban nhân dân cấp tỉnh lập hồ sơ công nhận khu du lịch cấp quốc gia trên địa bàn tỉnh;

c) Nghiên cứu, khảo sát, lựa chọn địa điểm có tiềm năng phát triển du lịch cộng đồng; đề xuất chính sách hỗ trợ về trang thiết bị cần thiết ban đầu và bồi dưỡng kiến thức, kỹ năng phục vụ khách du lịch cho cá nhân, hộ gia đình trong cộng đồng tham gia cung cấp dịch vụ du lịch; hỗ trợ xúc tiến sản phẩm du lịch cộng đồng;

d) Thẩm định, trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định công nhận khu du lịch cấp tỉnh và điểm du lịch tại địa phương; tổ chức lập hồ sơ trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh đề nghị Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch công nhận khu du lịch quốc gia và tổ chức công bố sau khi có quyết định công nhận;

đ) Cấp, cấp lại, điều chỉnh, gia hạn, thu hồi giấy phép thành lập văn phòng đại diện của doanh nghiệp kinh doanh dịch vụ lữ hành nước ngoài đặt tại địa phương; tiếp nhận thông báo bằng văn bản của đại lý lữ hành về thời điểm bắt đầu hoạt động kinh doanh, địa điểm kinh doanh, thông tin về doanh nghiệp giao đại lý lữ hành; cấp, cấp lại, cấp đổi, thu hồi giấy phép kinh doanh dịch vụ lữ hành nội địa theo quy định của pháp luật;

e) Thẩm định, công nhận, công bố danh sách cơ sở lưu trú du lịch hạng 01 sao, hạng 02 sao, hạng 03 sao và cơ sở kinh doanh dịch vụ du lịch khác đạt tiêu chuẩn phục vụ khách du lịch; tổ chức kiểm tra, giám sát điều kiện tối thiểu về cơ sở vật chất kỹ thuật và dịch vụ của cơ sở lưu trú du lịch, chất lượng cơ sở kinh doanh dịch vụ du lịch khác đạt tiêu chuẩn phục vụ khách du lịch; thu hồi quyết định công nhận trong trường hợp cơ sở lưu trú du lịch, cơ sở kinh doanh dịch vụ du lịch khác không duy trì chất lượng theo tiêu chuẩn đã được công nhận;

g) Tiếp nhận thông báo bằng văn bản của cơ sở lưu trú du lịch trước khi đi vào hoạt động hoặc có sự thay đổi về tên, loại hình, quy mô, địa chỉ thông tin về người đại diện theo pháp luật, cam kết đủ điều kiện kinh doanh dịch vụ lưu trú du lịch theo quy định của pháp luật;

h) Tiếp nhận thông báo bằng văn bản của tổ chức, cá nhân trực tiếp kinh doanh sản phẩm du lịch có nguy cơ ảnh hưởng đến tính mạng, sức khỏe của khách du lịch trước khi bắt đầu kinh doanh và tổ chức kiểm tra, công bố danh mục tổ chức, cá nhân đáp ứng đầy đủ các biện pháp bảo đảm an toàn cho khách du lịch trên Cổng thông tin điện tử của Sở;

i) Cấp, cấp lại, đổi, thu hồi thẻ hướng dẫn viên du lịch quốc tế, thẻ hướng dẫn viên du lịch nội địa, thẻ hướng dẫn viên du lịch tại điểm theo quy định của pháp luật; kiểm tra hoạt động đào tạo, bồi dưỡng nghiệp vụ và hoạt động hướng dẫn du lịch trên địa bàn;

k) Xây dựng kế hoạch, chương trình xúc tiến du lịch của địa phương phù hợp với chiến lược, kế hoạch, chương trình xúc tiến du lịch quốc gia và tổ chức thực hiện sau khi được phê duyệt;

l) Tổ chức các khóa cập nhật kiến thức và cấp giấy chứng nhận khóa cập nhật kiến thức cho hướng dẫn viên du lịch nội địa và hướng dẫn viên du lịch quốc tế.

14. Về báo chí (bao gồm báo in, tạp chí in, báo điện tử, tạp chí điện tử, phát thanh, truyền hình, bản tin):

a) Tham mưu, giúp Ủy ban nhân dân cấp tỉnh chấp thuận thay đổi nội dung ghi trong giấy phép hoạt động báo in, giấy phép hoạt động tạp chí in, giấy phép hoạt động báo điện tử, giấy phép hoạt động tạp chí điện tử, giấy phép hoạt động báo in và báo điện tử, giấy phép hoạt động tạp chí in và tạp chí điện tử đối với cơ quan báo chí của địa phương; cấp, sửa đổi, bổ sung giấy phép, chấp thuận thay đổi nội dung ghi trong giấy phép xuất bản thêm ấn phẩm báo chí, phụ trương đối với cơ quan báo chí của địa phương; cấp, chấp thuận thay đổi nội dung ghi trong giấy phép xuất bản đặc san đối với các cơ quan, tổ chức của địa phương; tiếp nhận đăng ký danh mục báo chí nhập khẩu theo quy định của pháp luật;

b) Quản lý báo chí lưu chiểu theo quy định và tổ chức kiểm tra báo chí lưu chiểu tại địa phương;

c) Tham mưu, giúp Ủy ban nhân dân cấp tỉnh việc cấp giấy phép, chấp thuận thay đổi nội dung ghi trong giấy phép, thu hồi giấy phép xuất bản bản tin đối với các cơ quan, tổ chức của địa phương theo quy định của pháp luật;

d) Trình cấp có thẩm quyền trả lời hoặc trả lời thông báo tổ chức họp báo tại địa phương đối với các cơ quan, tổ chức, công dân của địa phương, cơ quan đại diện nước ngoài, tổ chức nước ngoài tại Việt Nam theo quy định của pháp luật và phân cấp của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh;

đ) Giúp Ủy ban nhân dân cấp tỉnh kiểm tra các điều kiện hoạt động của văn phòng đại diện; trường hợp không đủ điều kiện, giúp Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có văn bản yêu cầu cơ quan báo chí chấm dứt hoạt động của văn phòng đại diện và xử lý theo quy định của pháp luật;

e) Tổ chức triển khai thực hiện kế hoạch phát triển sự nghiệp phát thanh, truyền hình của địa phương sau khi được phê duyệt;

g) Quản lý các dịch vụ phát thanh, truyền hình; quản lý và cấp đăng ký thu tín hiệu truyền hình nước ngoài trực tiếp từ vệ tinh trên địa bàn địa phương theo quy định của pháp luật.

15. Về xuất bản, in và phát hành:

a) Tham mưu, giúp Ủy ban nhân dân cấp tỉnh việc cấp, cấp lại, gia hạn, điều chỉnh, bổ sung thông tin giấy phép thành lập văn phòng đại diện tại Việt Nam của nhà xuất bản nước ngoài, tổ chức phát hành xuất bản phẩm nước ngoài (bao gồm doanh nghiệp, tổ chức được thành lập tại nước ngoài hoạt động đa ngành nghề, đa lĩnh vực trong đó có xuất bản, phát hành xuất bản phẩm); cấp giấy phép xuất bản tài liệu không kinh doanh của cơ quan, tổ chức ở trung ương và tổ chức nước ngoài; tiếp nhận đăng ký, đăng ký lại hoạt động phát hành xuất bản phẩm; cấp giấy phép tổ chức triển lãm, hội chợ xuất bản phẩm theo quy định của pháp luật;

b) Cấp, thu hồi giấy phép xuất bản tài liệu không kinh doanh; cấp, thu hồi giấy phép nhập khẩu xuất bản phẩm không kinh doanh cho cơ quan, tổ chức, cá nhân của địa phương; cấp, thu hồi giấy phép hoạt động in xuất bản phẩm và giấy phép in gia công xuất bản phẩm cho nước ngoài đối với các cơ sở in xuất bản phẩm thuộc địa phương theo quy định của pháp luật;

c) Cấp, thu hồi giấy phép hoạt động in; xác nhận đăng ký hoạt động cơ sở in; quản lý việc khai báo sử dụng máy photocopy màu, máy in có chức năng photocopy màu tại địa phương theo quy định của pháp luật;

d) Cấp, thu hồi giấy phép triển lãm, hội chợ xuất bản phẩm; tạm đình chỉ việc tổ chức triển lãm, hội chợ xuất bản phẩm của cơ quan, tổ chức, cá nhân do địa phương cấp phép; xác nhận, xác nhận lại đăng ký hoạt động phát hành xuất bản phẩm đối với doanh nghiệp và đơn vị sự nghiệp công lập tại địa phương theo quy định;

đ) Quản lý việc lưu chiểu xuất bản phẩm và tổ chức đọc xuất bản phẩm lưu chiểu do địa phương cấp phép; kiểm tra và xử lý theo thẩm quyền khi phát hiện sản phẩm in có dấu hiệu vi phạm pháp luật;

e) Tạm đình chỉ hoặc đình chỉ hoạt động in nếu phát hiện nội dung sản phẩm in vi phạm Luật Xuất bản và Nghị định hướng dẫn thi hành và báo cáo Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh;

g) Đình chỉ phát hành có thời hạn, thu hồi, tịch thu, cấm lưu hành, tiêu hủy xuất bản phẩm vi phạm Luật Xuất bản tại địa phương khi có quyết định của cơ quan, tổ chức có thẩm quyền theo quy định.

16. Về thông tin điện tử:

a) Tham mưu, giúp Ủy ban nhân dân cấp tỉnh cấp, cấp lại, sửa đổi, bổ sung và đình chỉ hoạt động, thu hồi giấy xác nhận thông báo cung cấp dịch vụ mạng xã hội có số lượng người truy cập thường xuyên thấp theo quy định của pháp luật;

b) Tiếp nhận, cấp, gia hạn, sửa đổi, bổ sung, tạm đình chỉ, đình chỉ, thu hồi giấy phép thiết lập trang thông tin điện tử tổng hợp, giấy chứng nhận cung cấp dịch vụ trò chơi điện tử G2, G3, G4 trên mạng và giấy xác nhận thông báo phát hành trò chơi điện tử G2, G3, G4 trên mạng cho các tổ chức, doanh nghiệp trên địa bàn theo quy định của pháp luật; chủ trì quản lý, thống kê, báo cáo tình hình hoạt động của các trang thông tin điện tử tổng hợp, mạng xã hội, trò chơi điện tử G2, G3, G4 trên mạng trên địa bàn;

c) Công khai danh sách các điểm cung cấp dịch vụ trò chơi điện tử công cộng được cấp và bị thu hồi giấy chứng nhận đủ điều kiện điểm cung cấp dịch vụ trò chơi điện tử công cộng; cập nhật danh sách các trò chơi điện tử trên mạng đã được cấp phép và bị thu hồi quyết định phê duyệt nội dung, kịch bản;

d) Chủ trì, phối hợp với Ủy ban nhân dân cấp xã quản lý, thống kê, báo cáo tình hình hoạt động, kiểm tra, xử lý vi phạm hoạt động của điểm cung cấp dịch vụ trò chơi điện tử công cộng trên địa bàn theo quy định của pháp luật.

17. Về thông tin cơ sở:

a) Xây dựng và tổ chức quản lý hệ thống thông tin cơ sở tại địa phương;

b) Tham mưu xây dựng, tổ chức quản lý, vận hành hệ thống thông tin nguồn thông tin cơ sở của địa phương;

c) Tham mưu tổ chức cung cấp thông tin; quản lý nội dung thông tin cơ sở tại địa phương.

18. Về thông tin đối ngoại:

a) Xây dựng quy chế, quy định về hoạt động thông tin đối ngoại ở địa phương;

b) Chủ trì, phối hợp với các cơ quan liên quan xây dựng các chương trình, đề án, dự án, kế hoạch hoạt động thông tin đối ngoại dài hạn, trung hạn, hằng năm của tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương và tổ chức thực hiện sau khi phê duyệt;

c) Chủ trì, tổ chức thẩm định các chương trình, đề án, dự án, kế hoạch hoạt động thông tin đối ngoại dài hạn, trung hạn, hằng năm của các cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Ủy ban nhân dân cấp xã; phê duyệt theo thẩm quyền hoặc trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phê duyệt các chương trình, đề án, dự án, kế hoạch hoạt động thông tin đối ngoại;

d) Trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phê duyệt chấp thuận trưng bày tranh, ảnh và các hình thức thông tin khác bên ngoài trụ sở cơ quan đại diện nước ngoài, tổ chức nước ngoài ở địa phương hoặc ra văn bản chấp thuận khi được Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phân cấp theo quy định của pháp luật;

đ) Phối hợp với Ban Tuyên giáo và Dân vận tỉnh ủy, thành ủy định hướng công tác tuyên truyền thông tin đối ngoại thông qua các hình thức: giao ban báo chí, họp báo định kỳ, họp báo đột xuất, trên Cổng thông tin điện tử các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương.

19. Tổ chức đào tạo, bồi dưỡng, huấn luyện đối với các tài năng văn hóa nghệ thuật và thể dục, thể thao ở địa phương.

20. Thực hiện công tác thi đua, khen thưởng thuộc lĩnh vực được giao quản lý theo quy định của pháp luật về thi đua, khen thưởng.

21. Thực hiện các nhiệm vụ, quyền hạn khác do Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Chủ tịch Ủy ban ban nhân dân cấp tỉnh giao và theo phân cấp, ủy quyền, phân định thẩm quyền của cơ quan có thẩm quyền theo quy định của pháp luật.

Điều 3. Nhiệm vụ và quyền hạn của Sở Văn hóa và Thể thao, Sở Du lịch

1. Sở Văn hóa và Thể thao thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn theo quy định tại Điều 4 Nghị định số 150/2025/NĐ-CP và những nhiệm vụ, quyền hạn được quy định từ khoản 1 đến khoản 12 và từ khoản 14 đến khoản 21 Điều 2 Thông tư này.

2. Sở Du lịch thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn theo quy định tại Điều 4 Nghị định số 150/2025/NĐ-CP và những nhiệm vụ, quyền hạn được quy định tại khoản 13, khoản 20 và khoản 21 Điều 2 Thông tư này.

Chương II

CHỨC NĂNG, NHIỆM VỤ, QUYỀN HẠN CỦA PHÒNG VĂN HÓA - XÃ HỘI THUỘC ỦY BAN NHÂN DÂN CẤP XÃ TRONG CÁC LĨNH VỰC THUỘC PHẠM VI QUẢN LÝ NHÀ NƯỚC CỦA BỘ VĂN HÓA, THỂ THAO VÀ DU LỊCH

Điều 4. Vị trí và chức năng

1. Vị trí và chức năng của Phòng Văn hóa - Xã hội thực hiện theo quy định tại Điều 11 Nghị định số 150/2025/NĐ-CP.

2. Phòng Văn hóa - Xã hội thực hiện chức năng tham mưu, giúp Ủy ban nhân dân cấp xã thực hiện chức năng quản lý nhà nước về: Văn hóa; gia đình; thể dục, thể thao; du lịch; quảng cáo; phát thanh truyền hình; báo chí; thông tin cơ sở; thông tin đối ngoại (việc thực hiện chức năng quản lý nhà nước về ngành, lĩnh vực khác được quy định tại Thông tư của Bộ trưởng Bộ quản lý ngành, lĩnh vực).

3. Phòng Văn hóa - Xã hội chịu sự chỉ đạo, kiểm tra, hướng dẫn về chuyên môn nghiệp vụ của Sở Văn hóa, Thể thao và Du lịch hoặc Sở Văn hóa và Thể thao, Sở Du lịch.

Điều 5. Nhiệm vụ và quyền hạn về lĩnh vực văn hóa, thông tin

Phòng Văn hóa - Xã hội thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn theo quy định tại Điều 12 Nghị định số 150/2025/NĐ-CP, nhiệm vụ, quyền hạn về văn hóa, gia đình, thể dục, thể thao, du lịch, quảng cáo, phát thanh truyền hình, báo chí, thông tin cơ sở, thông tin đối ngoại theo quy định của pháp luật và những nhiệm vụ, quyền hạn cụ thể như sau:

1. Trình Ủy ban nhân dân cấp xã cấp, sửa đổi, bổ sung, gia hạn, cấp lại, thu hồi giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động điểm cung cấp dịch vụ trò chơi điện tử công cộng trên địa bàn theo quy định của pháp luật.

2. Tham mưu, giúp Ủy ban nhân dân cấp xã tiếp nhận đăng ký tổ chức lễ hội; tiếp nhận thông báo tổ chức lễ hội truyền thống, lễ hội văn hóa, lễ hội ngành nghề cấp xã; phê duyệt kế hoạch tổ chức ngày hưởng ứng quy mô cấp xã; quản lý hoạt động quảng cáo trên địa bàn cấp xã; tiếp nhận thông báo tổ chức biểu diễn nghệ thuật, tổ chức cuộc thi, liên hoan các loại hình nghệ thuật biểu diễn, tổ chức cuộc thi người đẹp, người mẫu; tiếp nhận thông báo về việc chiếu phim công cộng của các cơ sở cung cấp dịch vụ lưu trú, các cơ sở cung cấp dịch vụ ăn uống, vũ trường, cửa hàng, cửa hiệu và địa điểm công cộng khác; tiếp nhận báo cáo về việc tổ chức giải thi đấu thể thao quần chúng ở cơ sở theo quy định của pháp luật.

3. Tham mưu, giúp Ủy ban nhân dân cấp xã tiếp nhận hồ sơ thông báo việc thành lập, sáp nhập, hợp nhất, chia, tách, giải thể, chấm dứt hoạt động thư viện đối với thư viện cấp xã; thư viện cơ sở giáo dục mầm non, cơ sở giáo dục phổ thông, cơ sở giáo dục nghề nghiệp và cơ sở giáo dục khác; thư viện tư nhân có phục vụ cộng đồng có trụ sở trên địa bàn; quản lý khai báo và hoạt động cơ sở dịch vụ photocopy theo quy định của pháp luật.

4. Tham mưu, giúp Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã thu thập, báo cáo thông tin về gia đình và phòng, chống bạo lực gia đình theo quy định của pháp luật; thành lập Hội đồng xác định mức độ hỗ trợ thiệt hại cho cá nhân tham gia phòng, chống bạo lực gia đình.

5. Tham mưu, giúp Ủy ban nhân dân cấp xã tổ chức thực hiện chiến lược, chương trình, kế hoạch phát triển thông tin cơ sở ở địa phương và thực hiện chế độ thông tin, báo cáo, thống kê hoạt động thông tin cơ sở theo quy định của pháp luật và hướng dẫn của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh.

7. Hướng dẫn các tổ chức, đơn vị và nhân dân trên địa bàn xã thực hiện phong trào văn hóa, văn nghệ; phong trào luyện tập thể dục, thể thao; xây dựng nếp sống văn minh trong việc cưới, việc tang, lễ hội; xây dựng phong trào “Toàn dân đoàn kết xây dựng đời sống văn hóa”; xây dựng và hướng dẫn xét tặng danh hiệu gia đình văn hóa, thôn, tổ dân phố văn hóa; tham mưu xây dựng xã, phường, đặc khu tiêu biểu; xây dựng, thực hiện hương ước, quy ước; bảo vệ và phát huy các giá trị di tích lịch sử - văn hóa, danh lam thắng cảnh và di sản văn hóa phi vật thể; quản lý, bảo vệ, tôn tạo, khai thác, sử dụng hợp lý và phát huy giá trị tài nguyên du lịch, môi trường du lịch, khu du lịch, điểm du lịch trên địa bàn.

8. Kiểm tra hoạt động của các đơn vị sự nghiệp công lập, các thiết chế văn hóa, thể thao cơ sở, điểm vui chơi công cộng, điểm cung cấp dịch vụ trò chơi điện tử công cộng, cơ sở dịch vụ photocopy, cơ sở in và cơ sở phát hành (bao gồm chi nhánh, địa điểm kinh doanh của các cơ sở này) và các cơ sở hoạt động dịch vụ, các tổ chức, cá nhân hoạt động trong các lĩnh vực thuộc phạm vi tham mưu quản lý nhà nước của Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch trên địa bàn theo quy định của pháp luật.

9. Tổ chức hoạt động thông tin đối ngoại trên địa bàn theo hướng dẫn của Sở Văn hóa, Thể thao và Du lịch hoặc Sở Văn hóa và Thể thao.

10. Thực hiện công tác thông tin, thống kê, báo cáo định kỳ và đột xuất về tình hình hoạt động trong các lĩnh vực thuộc phạm vi tham mưu quản lý nhà nước của Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch theo quy định của Sở Văn hoá, Thể thao và Du lịch, Sở Văn hóa và Thể thao, Sở Du lịch và Ủy ban nhân dân cấp xã.

11. Thực hiện các nhiệm vụ khác do Ủy ban nhân dân cấp xã, Chủ tịch Ủy ban nhân cấp xã giao theo phân cấp, ủy quyền, phân định thẩm quyền của cơ quan có thẩm quyền theo quy định của pháp luật.

Ngoài các nhiệm vụ trên, Phòng Văn hóa - Xã hội còn thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn về ngành, lĩnh vực khác được quy định tại Thông tư của Bộ trưởng Bộ quản lý ngành, lĩnh vực.

Chương III

TỔ CHỨC THỰC HIỆN

Điều 6. Hiệu lực thi hành

1. Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01 tháng 07 năm 2025.

2. Thông tư số 08/2021/TT-BVHTTDL ngày 08 tháng 9 năm 2021 của Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch hướng dẫn chức năng, nhiệm vụ và quyền hạn của Sở Văn hóa, Thể thao và Du lịch, Sở Văn hóa và Thể thao, Sở Du lịch thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh; Phòng Văn hóa và Thông tin thuộc Ủy ban nhân dân cấp huyện hết hiệu lực từ ngày Thông tư này có hiệu lực thi hành.

Điều 7. Trách nhiệm thi hành

1. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quy định cụ thể chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của Sở Văn hóa, Thể thao và Du lịch hoặc Sở Văn hóa và Thể thao, Sở Du lịch; hướng dẫn cụ thể chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn, tổ chức bộ máy của phòng Văn hóa - Xã hội thuộc Ủy ban nhân dân cấp xã theo quy định của Thông tư này và các văn bản pháp luật khác liên quan.

2. Ủy ban nhân dân cấp xã quy định cụ thể chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của Phòng Văn hóa - Xã hội phù hợp với hướng dẫn của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Thông tư này và các văn bản khác có liên quan.

3. Trong quá trình thực hiện, nếu có vướng mắc, đề nghị Ủy ban nhân dân cấp tỉnh và cơ quan, đơn vị, cá nhân phản ánh kịp thời về Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch để nghiên cứu sửa đổi, bổ sung cho phù hợp./.

 


Nơi nhận:
- Thủ tướng Chính phủ;
- Các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Văn phòng Trung ương Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chính phủ;
- Toà án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Ủy ban TW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- Cục Kiểm tra VBQPPL-Bộ Tư pháp;
- Bộ trưởng, các Thứ trưởng Bộ VHTTDL;
- Các Cục, Vụ, đơn vị thuộc Bộ VHTTDL;
- Sở VHTTDL, Sở VHTT, Sở DL;
- Công báo; Cổng TTĐT Chính phủ: Cơ sở dữ liệu quốc gia về pháp luật;
- Cổng TTĐT Bộ VHTTDL;
- Lưu: VT, Vụ TCCB.

BỘ TRƯỞNG





Nguyễn Văn Hùng

 

 

10
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tải về Thông tư 10/2025/TT-BVHTTDL hướng dẫn chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của Sở Văn hóa, Thể thao và Du lịch, Sở Văn hóa và Thể thao, Sở Du lịch thuộc Ủy ban nhân dân tỉnh; chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của Phòng Văn hóa - Xã hội thuộc Ủy ban nhân dân cấp xã trong các lĩnh vực thuộc phạm vi quản lý nhà nước của Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch
Tải văn bản gốc Thông tư 10/2025/TT-BVHTTDL hướng dẫn chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của Sở Văn hóa, Thể thao và Du lịch, Sở Văn hóa và Thể thao, Sở Du lịch thuộc Ủy ban nhân dân tỉnh; chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của Phòng Văn hóa - Xã hội thuộc Ủy ban nhân dân cấp xã trong các lĩnh vực thuộc phạm vi quản lý nhà nước của Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch

MINISTRY OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM OF VIETNAM
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
----------------

No. 10/2025/TT-BVHTTDL

Hanoi, June 19, 2025

 

CIRCULAR

GUIDANCE ON FUNCTIONS, DUTIES AND POWERS OF DEPARTMENTS OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM, DEPARTMENTS OF CULTURE AND SPORTS, DEPARTMENTS OF TOURISM AFFILIATED TO PROVINCIAL-LEVEL PEOPLE'S COMMITTEES; FUNCTIONS, DUTIES AND POWERS OF DIVISIONS OF CULTURE AND SOCIETY AFFILIATED TO COMMUNE-LEVEL PEOPLE'S COMMITTEES IN FIELDS UNDER THE STATE MANAGEMENT OF MINISTRY OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM OF VIETNAM

Pursuant to the Government’s Decree No. 43/2025/ND-CP dated February 28, 2025 defining functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Culture, Sports and Tourism of Vietnam;

Pursuant to the Government’s Decree No. 137/2025/ND-CP dated June 12, 2025 on distinction of powers of 02-level local governments in the field of culture, sports and tourism;

Pursuant to the Government’s Decree No. 138/2025/ND-CP dated June 12, 2025 on devolution and delegation of powers in the field of culture, sports and tourism;

Pursuant to the Government's Decree No. 150/2025/ND-CP dated June 12, 2025 on organization of specialized authorities affiliated to People’s Committees of provinces and central-affiliated cities and People’s Committees of communes, wards and special administrative regions of provinces and central-affiliated cities.

At the request of the Director of Department of Organization and Personnel;

The Minister of Culture, Sports and Tourism promulgates Circular on guidance on functions, duties and powers of Departments of Culture, Sports and Tourism, Departments of Culture and Sports, Departments of Tourism affiliated to People's Committees of provinces and central-affiliated cities (hereinafter referred to as “provincial-level People's Committees”); functions, duties and powers of Divisions of Culture and Society affiliated to People’s Committees of communes, wards and special administrative regions of provinces and central-affiliated cities (hereinafter referred to as “commune-level People's Committees”) in fields under the state management of the Ministry Of Culture, Sports and Tourism of Vietnam.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

DEPARTMENTS OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM, DEPARTMENTS OF CULTURE AND SPORTS, DEPARTMENTS OF TOURISM

Article 1. Position and functions

1. Department of Culture, Sports and Tourism is a specialized authority affiliated to the provincial-level People's Committee. It advises and assists the provincial-level People's Committee to perform state management of culture; family; physical training and sports; tourism; press; publishing, printing, distribution; radio and television; electronic information; news agencies; grassroots and foreign information; advertising; use of the national flag, national emblem, national anthem and portrait of President Ho Chi Minh.

2. Regarding provinces where Departments of Culture and Sports, Departments of Tourism are established, each Department of Culture and Sports and Department of Tourism have positions and functions as follows:

a) Department of Culture and Sports is a specialized authority affiliated to the provincial-level People's Committee. It advises and assists the provincial-level People's Committee to perform state management of culture; family; physical training and sports; press; publishing, printing, distribution; radio and television; electronic information; news agencies; grassroots and foreign information; advertising; use of the national flag, national emblem, national anthem and portrait of President Ho Chi Minh.

b) Department of Tourism is a specialized authority affiliated to the provincial-level People's Committee. It advises and assists the provincial-level People's Committee to perform state management of tourism.

3. The Department of Culture, Sports and Tourism, the Department of Culture and Sports, and the Department of Tourism have juridical persons, their own seals and accounts in accordance with regulations of law; are subject to the direction and management of organization, personnel and works by the provincial-level People's Committee, and at the same time are subject to the professional direction and inspection by the Ministry of Culture, Sports and Tourism.

Article 2. Duties and powers of Departments of Culture, Sports and Tourism

Departments of Culture, Sports and Tourism shall perform duties and powers specified in Article 4 of the Government's Decree No. 150/2025/ND-CP dated June 12, 2025 on organization of specialized authorities affiliated to People’s Committees of provinces and central-affiliated cities and People’s Committees of communes, wards and special administrative regions of provinces and central-affiliated cities (hereinafter referred to as “Decree No. 150/2025/ND-CP”) and the following duties and powers:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

a) Organize the implementation of regulations and measures to mobilize, manage and use resources to protect and promote the value of local cultural heritage after they are approved;

b) Organize research, collection and inventory and prepare applications for inscription, additional inscription and cancellation of inscription of local intangible cultural heritage and documentary heritage; give opinions on research, collection and documentation of intangible cultural heritage and documentary heritage in Vietnam by overseas Vietnamese, foreign organizations and individuals within provinces;

c) Manage and provide guidance on organization of protection and promotion of value of local cultural heritage, traditional festivals, beliefs in association with monuments and historical figures.

d) Advise and submit Projects on protection and promotion of value of intangible cultural heritage inscribed by UNESCO and included in List of National Intangible Cultural Heritage to provincial-level People's Committees for approval;

dd) Organize inventory, compilation of lists and preparation of applications for ranking, additionally ranking, annulling decisions to rank and amending scientific dossiers on monuments; prepare applications for adjustment to boundaries of local zones where historical-cultural monuments and scenic spots are protected; plant boundary markers at protective zones as authorized by Chairpersons of provincial-level People's Committees;

e) Confirm that provincial monuments and monuments included in the List of monuments have deteriorated; appraise projects on preservation, renovation and restoration of, and economic and technical reports on preservation, renovation and restoration of provincial monuments and monuments included in the List of monuments; participate in offering opinions on dossiers on urgent renovation, periodical preservation of monuments or entities subject to monument inventory; give written opinions on projects on investment in construction, construction of works, use of sea areas for exploitation and use of marine resources, performance of socio-economic activities within zones where provincial monuments and monuments included in the List of monuments are protected, projects on investment in construction, construction of works, use of sea areas for exploitation of marine resources, performance of socio-economic activities outside zones where provincial monuments are protected, repair, renovation and re-construction of single-family houses within or outside protective zones or world heritage areas; issue, re-issue and revoke certificates of practicing restoration of monuments and practicing certificates to/from organizations practicing restoration of monuments that have their head offices located within provinces;

g) Receive applications for, provide guidance on procedures for issuance of, and request competent authorities to issue licenses for archaeological exploration and excavation; issue licenses for underground emergency archaeological exploration and excavation; monitor and supervise compliance with requirements specified in licenses within their provinces; organize formulation and adjustment of archaeological planning to be submitted to provincial-level People's Committees for approval;

h) Organize review, update Inventory Table of artifacts at monument, and send reports to provincial-level People's Committees; decide addition, relocation or change of artifacts to/in national monuments, provincial monuments and monuments included in the List of monuments under the public ownership; instruct monument owners to add, relocate or change artifacts to/in provincial monuments or monuments included in the List of monuments in case principles are not adhered;

i) Appraise artifacts and applications for recognition of artifacts as national treasures, prepared by provincial museums, monument-managing centers or boards, non-public museums, owners or lawful managers in provinces;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

l) Organize formulation, implementation and approval for formulation of projects, schemes and plans for management and promotion of value of documentary heritage and reconstruction of documentary heritage after it is inscribed;

m) Issue, re-issue and revoke licenses to operate non-public museums located within their provinces; advise Chairpersons of provincial-level People's Committees to organize preparation  and appraisal of applications for ranking or re-ranking museums and decide to rank or re-rank rank-II museums and rank-III museums after obtaining written opinions from the Minister of Culture, Sports and Tourism;

n) Inspect, supervise and cooperate with units affiliated to the Ministry of Culture, Sports and Tourism to inspect training establishments and organization of implementation of programs for training in preservation, renovation and restoration of local historical-cultural monument and scenic spots;

o) Act as standing authorities to advise provincial-level People's Committees to recommend provincial-level People's Councils to choose or change names of villages, residential quarters, squares and public structures within their provinces.

2. Regarding performance art:

a) Advise and request provincial-level People's Committees to perform state management or delegate or authorize inferior authorities to perform state management, handle administrative procedures for performance art under their management according to regulations of law and organize performance after the approval;

b) Provide guidance and organize implementation of plannings related to performance arts units under their management as per law;

c) Issue written confirmation of Vietnamese individuals’ participation in overseas beauty contests and model contests as per law.

3. Regarding cinematography:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) Act as permanent members of Councils for appraisal of film scripts using state budget; participate in Councils for appraisal and classification of films affiliated to provincial-level People's Committees.

c) Request provincial-level People's Committees to issue or revoke licenses for classification of documentaries and cartoons produced or imported by local cinematographic facilities;

d) Request provincial-level People's Committees to issue or revoke licenses for classification of feature films and films of combined genres produced or imported by local cinematographic facilities according to regulations of the law on cinematography;

dd) Advise provincial-level People's Committees to organize film festivals, specialized and thematic film festivals, film awards, film competitions, film programs, and film weeks in Vietnam as per law;

e) Provide guidelines for organization and inspection of implementation of other cinematography activities within their provinces.

4. Regarding fine arts, photography and exhibitions:

a) Organize implementation of fine arts, photography and exhibition activities under their management;

b) Receive, appraise and submit applications to provincial-level People's Committees to issue licenses for fine art exhibition, licenses for construction of monuments and mural paintings, licenses for organization of sculpture camps, issue or revoke licenses to organize photography exhibitions in Vietnam, issue or revoke licenses to transport photographic works from Vietnam to photography exhibitions abroad as per law;

c) Issue licenses for reproduction of fine arts of great men of culture, national heroes and national leaders; issue, re-issue, revoke licenses for organization of exhibitions organized overseas by local organizations or individuals and exhibitions organized in localities by foreign individuals for non-profit purposes; approve works of fine art and photographic works imported for business purposes as per law;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

dd) Manage purchase, sale, display, reproduction of works of fine art within their provinces.

5. Regarding copyright, related rights and culture industry:

a) Take measures to protect legitimate rights and interests of the State, organizations and individuals in terms of copyright and related rights as per law;

b) Organize, provide guidance and inspect implementation of regulations on supply, cooperation, placement of orders, use and assurance of copyright to works and related rights of performances, audio and video recordings and broadcasts;

c) Organize implementation of regulations of law on intellectual property of journalism works, television and re-broadcasted programs that are encrypted, publications  as per law;

d) Organize fulfillment of objectives and performance of duties to develop local culture industries; organize review and send proposals or recommendations to competent authorities to issue necessary policies and solutions to develop local culture industries.

6. Regarding library:

a) Advise and request provincial-level People's Committees to issue regulations on receipt of local publications at provincial libraries; transfer local publications in legal deposit to provincial libraries as per law;

b) Advise and assist provincial-level People's Committees to receive notification of establishment, merger, consolidation, full division, partial division, dissolution or shutdown of central-level specialized libraries, provincial libraries, provincial specialized libraries, university libraries, libraries of foreign organizations and individuals open to Vietnamese people and having their head offices located in provinces as per law;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

d) Request competent authorities to issue policies to support and attract establishment and development of network of local libraries, and encourage organizations and individuals to maintain community libraries and private libraries open to the general public within provinces; modernize libraries; establish mechanisms for cooperation between libraries and organizations and individuals to develop libraries and reading culture within provinces.

7. Regarding advertising:

a) Preside over and cooperate with relevant ministries, central and local authorities in carrying out appraisal and requesting provincial-level People's Committees to issue, re-issue, revise and revoke license to establish representative offices of foreign advertising agencies in their provinces;

b) Receive and process dossiers on billboard, banner advertisement notification; notify organization of local advertising performer teams;

c) Assist provincial-level People's Committees to organize formulation, approval and implementation of outdoor advertising planning, and periodically report local advertising management;

d) Provide guidance on advertisements on billboards, banners, signboards, advertising screens, newspapers, Internet, publications and other means of advertising in accordance with regulations of law;

dd) Inspect and handle, within their jurisdiction violations against law on advertisements on means of advertising as per law.

8. Regarding mass culture, ethnic culture and propaganda and advocacy:

a) Advise and request provincial-level People's Committees to recognize traditional days in their provinces; receive registration of organization of festivals; receive notification of organization of festivals of foreign origin that are annually organized, Traditional festivals, cultural festivals, and industry festivals within their provinces; decide organization of firing short-range consumer fireworks or change in firing range or firing duration as per law;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

c) Give guidance on development of rules for organization and operation of grassroots cultural and sports institutions within their provinces according to regulations of law;

d) Provide guidelines for adopting civilized lifestyle in weddings and funerals; build cultural families, cultural villages and residential groups, and typical communes, wards and special zones;

dd) Preside over and cooperate with ministries, central and local authorities and corporations in directing and giving guidance on the movement “The entire country unites to build a cultural lifestyle”; take responsibilities for acting as provincial standing bodies of Steering Committees on the movement " The entire country unites to build a cultural lifestyle";

e) Organize and inspect implementation of ethnic cultural policies, preservation, promotion and development of tangible and intangible cultural values of local ethnic communities;

g) Provide guidance and organize implementation of and plans for visual propaganda and advocacy in order to perform political, economic, cultural and social duties and local plannings related to local visual advocacy systems;

h) Organize contests, performances, mass art performances, mobile propaganda, advocacy poster contests, propaganda clusters; provide propaganda documents and advocacy posters to perform local political, economic, cultural and social duties; give guidance and inspect organization of local contests, performances, mass art performances, mobile propaganda and other cultural activities;

i) Advise and request provincial-level People's Committees to issue, revise and revoke certificates of eligibility for karaoke venue or nightclub operation; manage provision of cultural services, offline electronic games and public entertainment within their provinces as per law;

k) Provide guidelines and inspect use of National Flag, Emblem, Anthem and portrait of President Ho Chi Minh in accordance with regulations of law;

l) Advise, give guidance and inspect compliance with regulations on founding days, traditional days, ceremonies organized in response to special events, anniversaries, and other ceremonies under their management;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

m) Give guidance on organization and organize exchange, culture, sports and tourism days and festivals and artistic and cultural programs serving local ethnic minorities; organize propaganda and development of traditional culture of local ethnic minorities.

9. Regarding village regulations and conventions: provide guidance, organize implementation and inspect formulation and implementation of village regulations and conventions as prescribed by law.

10. Regarding literature:

a) Organize implementation of local literary activity-related mechanisms and policies as per law;

b) Provide guidance, organize implementation and inspect local literary activities as per law.

11. Regarding family affairs:

a) Organize and inspect implementation of regulations of laws on family affairs, assurance of gender equality in families and prevention and combat against domestic violence within their provinces;

b) Advise provincial-level People's Committees to develop and improve human resources in charge of family affairs;

c) Propagandize and provide education about lifestyles and behaviors in families and values of Vietnamese families in the new period;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

dd) Issue, re-issue, replace and revoke certificates of registration of establishment of facilities providing domestic violence prevention and combat services in accordance with regulations of law;

12. Regarding physical training and sports:

a) Give guidance and organize implementation of relevant plannings, plans for and projects on development of local physical training and sports after they are approved;

b) Cooperate with social-professional sports organizations to disseminate information on benefits and effects of physical training and sports; encourage people to participate in development of physical training and sports movements; disseminate knowledge and provide guidance on physical training and sports in a manner that is appropriate to people's hobbies, age, gender, occupation and health status;

c) Provide professional training for physical training and sports instructors according to regulations issued by the Ministry of Culture, Sports and Tourism;

d) Establish tournament systems and plans and direct and provide guidance on organization of provincial sports competitions;

dd) Assist provincial-level People's Committees in performing state management of local leisure sports activities;

e) Preside over and cooperate with relevant organizations and authorities in enabling and instructing the elderly, people with disabilities, children, adolescents and other masses to participate in physical training and sports activities;

g) Organize development, preservation and provision of guidelines for training, performance and competition of ethnic sports, folk games and traditional physical training methods; cooperate with relevant authorities and organizations in introducing ethnic sports in foreign countries;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

i) Cooperate with Departments of Education and Training, Departments of Home Affairs, provincial-level Military Commands, provincial-level police authorities, provincial-level Border Guards and relevant authorities to give physical education and organize sports activities in training facilities, vocational training facilities, armed forces and local export processing zones and industrial parks;

k) Formulate and organize implementation of plans for recruitment of and provision of training for athletes; and plans for competition among provincial sports teams after such plans are approved;

l) Formulate plans for and provide guidance on organization of sports games at all levels; cooperate with central and local authorities and relevant authorities in organizing national, regional and international tournaments after assigned and approved by competent authorities;

m) Organize application of mechanisms and policies to athletes, coaches and referees, within their provinces in physical training and sports competitions after competent authorities grant approval according to regulations of law;

m) Organize inspection of fulfillment of conditions for sports business by professional sports clubs, enterprises and sports business households; issue certificates of eligibility for doing sports business to professional sports clubs and enterprises according to regulations of law.

13. Regarding tourism:

a) Organize investigation, assessment, classification, establishment of database, management, protection, conservation, exploitation, rational use and development of local tourism resources;

b) Implement measures to manage local tourism environment, tourism areas and tourist attractions; give opinions on local tourism development projects; make applications for recognition of tourism areas located in at least 02 commune-level administrative divisions as provincial-level tourism areas; advise provincial-level People's Committees to prepare applications for recognition of national tourism areas within their provinces;

c) Conduct study and survey and select places that have the potential for development of community-based tourism; propose initial necessary equipment assistance policies and provide knowledge and skill training in tourism services for individuals and households in the community participating in the provision of tourism services; assist in promotion of community-based tourism products;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

dd) Issue, re-issue, revise, extend and revoke licenses to establish Vietnam-based representative offices of enterprises providing tours located in their provinces; receive written notification from travel agencies of inauguration time, business locations and information about principals; issue, re-issue, replace and revoke licenses for provision of domestic tours as per law;

e) Appraise, recognize and publicly announce lists of 01-star, 02-star and 03-star tourist accommodation establishments and providers of other tourism services already qualified for provision of services for tourists; organize inspection and supervision of fulfillment of minimum conditions for infrastructure and services provided for tourists by tourist accommodation establishments and quality of providers of other tourism services already qualified for provision of services for tourists; revoke recognition decisions in case tourist accommodation establishments or providers of other tourism services fail to maintain their quality according to the defined standards;

g) Receive written notification from tourist accommodation establishments before they start their operations or when there is any change in names, types, scale, addresses, information about legal representatives, and commit to meet conditions for tourist accommodation service business according to regulations of law;

h) Receive written notification from organizations and individuals directly providing tourism products that may threaten the tourists’ health or lives before they start providing products, organize inspection and publicly announce lists of organizations and individuals adopting all measures for keeping tourists safe on Departments’ web portals;

i) Issue, re-issue, replace and revoke international tour guide cards, domestic tour guide cards and on-site tour guide cards as per law; inspect training, refresher training and tour guiding within their provinces;

k) Formulate local tourism promotion plans and programs appropriate to national tourism promotion strategies, plans and programs and organize implementation of such plans and programs after they are approved;

l) Organize refresher courses and issue certificates of completion of refresher courses to international and domestic tour guides.

14. Regarding press (including printed newspapers and magazines, electronic newspapers and magazines, broadcasting, bulletins):

a) Advise and assist provincial-level People's Committees to approve changes in contents stated in licenses to operate printed newspapers, printed magazines, electronic newspapers or electronic magazines, printed and electronic newspapers, printed and electronic magazines issued to local press authorities; issue licenses to publish additional publications and supplements to local press authorities and revise and approve changes in contents stated in such licenses; issue licenses to publish special issues to local authorities and organizations and approve changes in contents stated in such licenses; receive registration of lists of imported newspapers as per law;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

c) Advise and assist provincial-level People's Committees to issue licenses to publish paper newsletters to local authorities and organizations, revoke and approve changes in contents stated in such licenses as per law;

d) Request competent authorities to reply or reply to notification of local press conferences, given by local authorities, organizations and people, foreign representative authorities, and foreign organizations in Vietnam as per law and as delegated by provincial-level People's Committees;

dd) Assist provincial-level People's Committees to inspect fulfillment of operation conditions by representative offices; in case they fail to fulfill operation conditions, assist provincial-level People's Committees to request in writing press authorities to shut down such representative offices and take actions against them as per law;

e) Organize implementation of plans to develop local broadcasting after they are approved;

g) Manage broadcasting services; manage and grant registration of reception of direct-broadcast satellite television within their provinces as per law.

15. Regarding publishing, printing and release:

a) Advise and assist provincial-level People's Committees to issue, re-issue, extend or amend licenses to establish representative offices in Vietnam of foreign publishers or foreign publication-releasing organizations (including enterprises and organizations established in foreign countries and conducting with multidisciplinary and multi-sector operations, including publishing and publication release); issue licenses to publish non-commercial materials of central authorities and organizations and foreign organizations; receive registration or re-registration of release of publications; issue licenses to organize publication exhibitions and fairs as per law;

b) Issue and revoke licenses to publish non-commercial materials; issue and revoke licenses to import non-commercial publications to/from local authorities/organizations/individuals; issue and revoke licenses to print publications and provide cross-border printing services for foreign organizations and individuals to/from local publication-printing establishments as per law;

c) Issue and revoke printing licenses; confirm operation registration by printing establishments; manage declaration of use of color photocopiers and printers with color photocopying functions within their provinces as per law;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

dd) Manage legal deposit of publications and organize reading of the legally deposited publications licensed by local authorities; inspect and handle within their jurisdiction printed products when they show signs of violations;

e) Suspend or terminate printing activities if they detect that printed products are contrary to the Publishing Law and the Decree on guidelines for enforcement of the Publishing Law and report to the Minister of Culture, Sports and Tourism and Chairpersons of provincial-level People's Committees.

g) Suspend release for a fixed period, withdraw, confiscate, ban from circulation, and destroy local publications contrary to the Publishing Law when competent authorities and organizations issue decisions according to regulations.

16. Regarding electronic information:

a) Advise and assist provincial-level People's Committees to issue, re-issue, amend, and revoke certificates of notification of provision of social network services (regarding social networks with low regular visits) and terminate such provision in accordance with regulations of law;

b) Receive, issue, extend, amend, suspend, terminate and revoke licenses to establish news aggregator sites, written confirmations of provision of online G2, G3, and G4 video games and written confirmations of notices of release of online G2, G3, and G4 video games to/from local organizations/enterprises as per law; preside over managing, making statistics, and reporting operations of local news aggregator sites, social networks, and online G2, G3, and G4 video games;

c) Publicly announce lists of public video game service provision points having certificates of eligibility to provide public video game services issued and revoked; update lists of online video games that are licensed and have their decisions to approve content and scripts revoked;

d) Preside over and cooperate with commune-level People's Committees in managing, making statistics, reporting operations, inspecting, handling violations committed by local public video game service provision points as per law.

17. Regarding grassroots information:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) Advise establishment, organization of management, and operation of local information systems derived from grassroots information;

c) Advise organization of provision of information; manage local grassroots information.

18. Regarding foreign information:

a) Formulate rules and regulations on local foreign information;

b) Preside over and cooperate with relevant authorities in developing provincial-level long-term, medium-term and annual foreign information programs, projects and plans and organize implementation after they are approved;

c) Preside over and organize appraisal of long-term, medium-term and annual foreign information programs, projects and plans prepared by specialized authorities affiliated to provincial-level and commune-level People's Committees; approve within their jurisdiction or request provincial-level People's Committees to approve foreign information programs, projects and plans;

d) Request provincial-level People's Committees to approve display of paintings, photos and other information forms outside head offices of foreign representative agencies and foreign organizations located in their provinces or issue written approvals when delegated by provincial-level People's Committees according to regulations of law;

dd) Cooperate with Mass Mobilization and Propaganda Departments of provincial and municipal CPV Committees to orientate dissemination of foreign information through press briefings, periodical press conferences, ad hoc press conferences, on provincial web portals.

19. Organize training and refresher training for local culture, art and sports talents.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

21. Perform other duties and powers assigned by provincial-level People's Committees, Chairpersons of provincial-level People's Committees and as delegated, authorized or distinguished by competent authorities as per law.

Article 3. Duties and powers of Departments of Culture and Sports, Departments of Tourism

1. Departments of Culture and Sports shall perform duties and powers in accordance with regulations in Article 4 of the Decree No. 150/2025/ND-CP and duties and powers specified in clause 1 thru clause 12 and clause 14 thru clause 21 Article 2 of this Circular.

2. Departments of Tourism shall perform duties and powers in accordance with regulations in Article 4 of the Decree No. 150/2025/ND-CP and duties and powers specified in clause 13, clause 20 and clause 21 Article 2 of this Circular.

Chapter II

FUNCTIONS, DUTIES AND POWERS OF DIVISIONS OF CULTURE AND SOCIETY AFFILIATED TO COMMUNE-LEVEL PEOPLE'S COMMITTEES IN FIELDS UNDER STATE MANAGEMENT OF MINISTRY OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM

Article 4. Position and functions

1. Position and functions of Divisions of Culture and Society shall comply with regulations in Article 11 of the Decree No. 150/2025/ND-CP.

2. Division of Culture and Society advises and assists the commune-level People's Committee to perform state management of culture; family; physical training and sports; tourism; advertising; radio and television; press; grassroots and foreign information and other sectors and fields specified in Circulars of relevant Ministers

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Article 5. Duties and powers in terms of culture and information

Divisions of Culture and Society shall perform duties and powers as prescribed in Article 12 of the Decree No. 150/2025/ND-CP, duties and powers in terms of culture, family, physical training, sports, tourism, advertising, radio and television, press, grassroots information, foreign information as prescribed by law and the following specific duties and powers:

1. Request commune-level People's Committees to issue, amend, extend, re-issue and revoke certificates of eligibility to operate public video game service provision points within their communes as per law.

2. Advise and assist commune-level People's Committees to receive registration of organization of festivals; receive notification of organization of commune-level traditional festivals, cultural festivals and professional festivals; approve plans for organization of promotional events within their communes; manage advertising activities within their communes; receive notification of organization of art performances, competitions, performance art festivals, beauty and model contests; receive notification of public film screenings from accommodation service providers, food service providers, dance halls, shops, stores and other public places; receive reports on organization of mass sports tournaments at the grassroots level according to regulations of law.

3. Advise and assist commune-level People's Committees to receive notification of establishment, merger, consolidation, full division, partial division, dissolution or shutdown of commune-level libraries, libraries of institutions of preschool education, general education or vocational education and libraries of other educational institutions; local private libraries open to the general public; manage declaration and operation by photocopying establishments as per law.

4. Advise and assist Chairpersons of commune-level People's Committees to collect and report information on families and prevention and combat against domestic violence according to regulations of law; establish Councils to determine financial support for damage incurred by individuals participating in prevention and combat against domestic violence.

5. Advise and assist commune-level People's Committees to organize implementation of strategies, programs, and plans for development of local grassroots information and information, reporting and statistics regimes for grassroots information according to regulations of law and guidelines given by provincial-level People's Committees.

7. Instruct local organizations, units and people to conduct cultural and artistic movements and physical training and sports movements; build a civilized lifestyle in weddings, funerals and festivals; build the movement "The entire country unites to build a cultural lifestyle"; build and provide guidance on consideration of awarding titles of cultural families, cultural villages and residential groups; advise construction of typical communes, wards and special zones; formulate and implement village regulations and conventions; protect and promote value of historical-cultural monuments and scenic spots and intangible cultural heritages; manage, protect, embellish, exploit, reasonably use and promote value of local tourism resources, tourism environment, tourist areas and tourist attractions.

8. Inspect operations conducted by public service providers, grassroots culture and sports institutions, public entertainment venues, public video game service providers, photocopying, printing and publishing establishments (including their branches and business locations) and service providers, organizations and individuals operating in the fields within the jurisdiction of the Ministry of Culture, Sports and Tourism in their communes according to regulations of law.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

10. Conduct information and statistics-related affairs, and prepare periodic and ad hoc reports on activities in the fields within the jurisdiction of the Ministry of Culture, Sports and Tourism according to regulations issued by Departments of Culture, Sports and Tourism, Departments of Culture and Sports, Departments of Tourism and commune-level People's Committees.

11. Perform other duties and powers assigned by commune-level People's Committees, Chairpersons of provincial-level People's Committees as delegated, authorized or distinguished by competent authorities as per law.

In addition to the above-mentioned duties, Divisions of Culture and Society also perform other duties and powers in other sectors and fields as prescribed in Circulars of relevant Ministers.

Chapter III

IMPLEMENTATION

Article 6. Effect

1. This Circular takes effect from July 01, 2025./.

2. The Circular No. 08/2021/TT-BVHTTDL dated September 08, 2021 of the Minister of Culture, Sports and Tourism ceases to have effect from the effective date of this Circular.

Article 7. Implementation responsibilities

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

2. Commune-level People's Committees shall issue regulations on specific functions, duties and powers of Divisions of Culture and Society as instructed by provincial-level People's Committees, in accordance with this Circular and other relevant documents.

3. Any difficulties or recommendations arising in the implementation of this Circular should be reported to the Ministry of Culture, Sports and Tourism for amendments.

 

 

MINISTER




Nguyen Van Hung

 

 

Văn bản được hướng dẫn - [0]
[...]
Văn bản được hợp nhất - [0]
[...]
Văn bản bị sửa đổi bổ sung - [0]
[...]
Văn bản bị đính chính - [0]
[...]
Văn bản bị thay thế - [0]
[...]
Văn bản được dẫn chiếu - [0]
[...]
Văn bản được căn cứ - [0]
[...]
Văn bản liên quan ngôn ngữ - [1]
[...]
Văn bản đang xem
Thông tư 10/2025/TT-BVHTTDL hướng dẫn chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của Sở Văn hóa, Thể thao và Du lịch, Sở Văn hóa và Thể thao, Sở Du lịch thuộc Ủy ban nhân dân tỉnh; chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của Phòng Văn hóa - Xã hội thuộc Ủy ban nhân dân cấp xã trong các lĩnh vực thuộc phạm vi quản lý nhà nước của Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch
Số hiệu: 10/2025/TT-BVHTTDL
Loại văn bản: Thông tư
Lĩnh vực, ngành: Bộ máy hành chính,Văn hóa - Xã hội
Nơi ban hành: Bộ Văn hoá, Thể thao và du lịch
Người ký: Nguyễn Văn Hùng
Ngày ban hành: 19/06/2025
Ngày hiệu lực: Đã biết
Ngày đăng: Đã biết
Số công báo: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Văn bản liên quan cùng nội dung - [0]
[...]
Văn bản hướng dẫn - [0]
[...]
Văn bản hợp nhất - [0]
[...]
Văn bản sửa đổi bổ sung - [0]
[...]
Văn bản đính chính - [0]
[...]
Văn bản thay thế - [0]
[...]
[...] Đăng nhập tài khoản TVPL Basic hoặc TVPL Pro để xem toàn bộ lược đồ văn bản