Luật Đất đai 2024

Nghị định 192/2025/NĐ-CP hướng dẫn Nghị quyết 201/2025/QH15 thí điểm về cơ chế, chính sách đặc thù phát triển nhà ở xã hội

Số hiệu 192/2025/NĐ-CP
Cơ quan ban hành Chính phủ
Ngày ban hành 01/07/2025
Ngày công báo Đã biết
Lĩnh vực Bất động sản,Xây dựng - Đô thị
Loại văn bản Nghị định
Người ký Trần Hồng Hà
Ngày có hiệu lực Đã biết
Số công báo Đã biết
Tình trạng Đã biết

CHÍNH PHỦ
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 192/2025/NĐ-CP

Hà Nội, ngày 01 tháng 7 năm 2025

 

NGHỊ ĐỊNH

QUY ĐỊNH CHI TIẾT MỘT SỐ ĐIỀU VÀ BIỆN PHÁP THI HÀNH NGHỊ QUYẾT SỐ 201/2025/QH15 NGÀY 29 THÁNG 5 NĂM 2025 CỦA QUỐC HỘI THÍ ĐIỂM VỀ MỘT SỐ CƠ CHẾ, CHÍNH SÁCH ĐẶC THÙ PHÁT TRIỂN NHÀ Ở XÃ HỘI

Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 18 tháng 02 năm 2025;

Căn cứ Luật Nhà ở ngày 27 tháng 11 năm 2023; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Đất đai số 31/2024/QH15, Luật Nhà ở số 27/2023/QH15, Luật Kinh doanh bất động sản số 29/2023/QH15 và Luật Các tổ chức tín dụng số 32/2024/QH15 ngày 29 tháng 6 năm 2024;

Căn cứ Nghị quyết số 201/2025/QH15 ngày 29 tháng 5 năm 2025 của Quốc hội thí điểm về một số cơ chế, chính sách đặc thù phát triển nhà ở xã hội;

Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Xây dựng;

Chính phủ ban hành Nghị định quy định chi tiết một số điều và biện pháp thi hành Nghị quyết số 201/2025/QH15 ngày 29 tháng 5 năm 2025 của Quốc hội thí điểm về một số cơ chế, chính sách đặc thù phát triển nhà ở xã hội.

Chương I

QUY ĐỊNH CHUNG

Điều 1. Phạm vi điều chỉnh

Nghị định này quy định chi tiết một số điều và biện pháp thi hành Nghị quyết số 201/2025/QH15 ngày 29 tháng 5 năm 2025 của Quốc hội thí điểm về một số cơ chế, chính sách đặc thù phát triển nhà ở xã hội (sau đây gọi là Nghị quyết số 201/2025/QH15), như sau:

1. Quy định chi tiết một số điều của Nghị quyết số 201/2025/QH15, bao gồm:

a) Giao chủ đầu tư, chấp thuận chủ trương đầu tư đồng thời giao chủ đầu tư không thông qua đấu thầu đối với dự án đầu tư xây dựng nhà ở xã hội, nhà ở cho lực lượng vũ trang nhân dân không bằng vốn đầu tư công tại Điều 5;

b) Thủ tục đầu tư xây dựng nhà ở xã hội tại khoản 2, khoản 3 Điều 7;

c) Xác định giá bán, giá thuê mua nhà ở xã hội tại Điều 8.

2. Quy định biện pháp thi hành thuộc thẩm quyền của Chính phủ, bao gồm:

a) Nguyên tắc áp dụng Nghị định;

b) Quy định kiểm soát, kiểm tra, phòng ngừa sơ hở, tham nhũng, tiêu cực, trục lợi chính sách; kiểm soát, kiểm tra, kiểm định chất lượng công trình nhà ở xã hội;

c) Quy định xử lý chuyển tiếp;

d) Trách nhiệm tổ chức thực hiện và biện pháp thi hành.

Điều 2. Nguyên tắc áp dụng Nghị định

1. Trường hợp có quy định khác nhau về cùng một vấn đề giữa Nghị định này với nghị quyết, nghị định khác của Chính phủ thì áp dụng quy định của Nghị định này, trừ trường hợp quy định tại khoản 2 Điều này.

2. Trường hợp văn bản quy phạm pháp luật khác có quy định thuận lợi hơn Nghị định này thì đối tượng áp dụng Nghị định này được lựa chọn văn bản quy phạm pháp luật để áp dụng.

Điều 3. Giải thích từ ngữ

1. Văn bản pháp lý tương đương quy định tại Nghị định này là văn bản tương đương với văn bản chấp thuận chủ trương đầu tư, chấp thuận đầu tư, bao gồm: giấy phép đầu tư, giấy chứng nhận ưu đãi đầu tư, giấy chứng nhận đầu tư, giấy chứng nhận đăng ký đầu tư hoặc văn bản, quyết định của cơ quan nhà nước có thẩm quyền để quyết định chủ trương đầu tư, cho phép, chấp thuận đầu tư, quyết định đầu tư, phê duyệt dự án theo quy định của pháp luật về đầu tư, đất đai, xây dựng, nhà ở, đô thị, đấu thầu, doanh nghiệp có hiệu lực tại thời điểm ban hành văn bản pháp lý tương đương.

2. Cơ quan có thẩm quyền giao chủ đầu tư quy định tại Nghị định này là Ủy ban nhân dân cấp tỉnh đối với trường hợp giao chủ đầu tư, chấp thuận chủ trương đầu tư đồng thời giao chủ đầu tư dự án đầu tư xây dựng nhà ở xã hội; Bộ Quốc phòng, Bộ Công an đối với trường hợp giao chủ đầu tư, chấp thuận chủ trương đầu tư đồng thời giao chủ đầu tư dự án đầu tư xây dựng nhà ở cho lực lượng vũ trang nhân dân.

Điều 4. Nguyên tắc chung về thủ tục hành chính trong Nghị định này

1. Việc tiếp nhận hồ sơ và giải quyết các thủ tục hành chính được thực hiện như sau:

a) Tổ chức, cá nhân lập, trình hồ sơ, đề nghị giải quyết thủ tục hành chính chịu trách nhiệm trước pháp luật về tính hợp pháp, chính xác, trung thực của nội dung hồ sơ và các văn bản gửi cơ quan nhà nước có thẩm quyền;

b) Cơ quan tiếp nhận hồ sơ có trách nhiệm kiểm tra tính hợp lệ của hồ sơ, không được yêu cầu nộp thêm giấy tờ khác ngoài các giấy tờ trong hồ sơ theo quy định của Nghị định này;

c) Cơ quan, người có thẩm quyền giải quyết thủ tục hành chính chỉ chịu trách nhiệm về những nội dung cho ý kiến, thẩm định, phê duyệt, quyết định theo quy định của Nghị định này; không chịu trách nhiệm về những nội dung đã được cơ quan, người có thẩm quyền khác chấp thuận, thẩm định, phê duyệt hoặc giải quyết trước đó.

2. Hồ sơ được gửi (01 bộ) bằng một trong các hình thức sau:

a) Gửi trực tiếp;

b) Thông qua dịch vụ bưu chính;

c) Gửi các tệp tin chứa bản sao điện tử các thành phần hồ sơ gốc thông qua hình thức dịch vụ công trực tuyến. Trường hợp tệp tin chứa các thành phần hồ sơ có dung lượng lớn, không gửi được thông qua dịch vụ công trực tuyến thì được gửi trực tiếp hoặc thông qua dịch vụ bưu chính.

3. Trường hợp hồ sơ được gửi trực tiếp hoặc thông qua dịch vụ bưu chính thì cơ quan tiếp nhận hồ sơ phải ký biên bản giao nhận, trong đó ghi rõ ngày, giờ giao nhận hồ sơ. Các tài liệu trong hồ sơ phải được gửi bằng bản chính hoặc bản sao hợp lệ theo quy định của pháp luật.

4. Thành phần hồ sơ có quy định về các thông tin đã có trong cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư hoặc cơ sở dữ liệu chuyên ngành thì các thông tin này được thay thế bằng mã số định danh cá nhân hoặc mã số chuyên ngành khi cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư hoặc cơ sở dữ liệu chuyên ngành được vận hành.

Chương II

GIAO CHỦ ĐẦU TƯ, CHẤP THUẬN CHỦ TRƯƠNG ĐẦU TƯ ĐỒNG THỜI GIAO CHỦ ĐẦU TƯ KHÔNG THÔNG QUA ĐẤU THẦU ĐỐI VỚI DỰ ÁN ĐẦU TƯ XÂY DỰNG NHÀ Ở XÃ HỘI, NHÀ Ở CHO LỰC LƯỢNG VŨ TRANG NHÂN DÂN KHÔNG SỬ DỤNG VỐN ĐẦU TƯ CÔNG

Điều 5. Điều kiện giao chủ đầu tư; tiêu chí ưu tiên giao chủ đầu tư trong trường hợp có từ 02 nhà đầu tư trở lên đề nghị giao chủ đầu tư

1. Điều kiện giao chủ đầu tư là nhà đầu tư phải đáp ứng điều kiện đối với tổ chức kinh doanh bất động sản theo quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều 9 của Luật Kinh doanh bất động sản số 29/2023/QH15 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 43/2024/QH15. Trường hợp nhà đầu tư liên danh thì nhà đầu tư do liên danh đề xuất làm chủ đầu tư phải đáp ứng đủ điều kiện theo quy định tại khoản này.

2. Tiêu chí ưu tiên giao chủ đầu tư đối với trường hợp có từ 02 nhà đầu tư trở lên đáp ứng điều kiện giao chủ đầu tư được quy định như sau:

a) Tiêu chí về năng lực tài chính: ưu tiên nhà đầu tư có vốn chủ sở hữu phân bổ cho dự án theo quy định của pháp luật về kinh doanh bất động sản cao hơn. Trường hợp nhà đầu tư liên danh thì xác định năng lực tài chính theo tổng vốn chủ sở hữu phân bổ cho dự án của các thành viên trong liên danh;

b) Tiêu chí về kinh nghiệm: ưu tiên nhà đầu tư có kinh nghiệm đã làm chủ đầu tư, hoàn thành số lượng dự án đầu tư xây dựng nhà ở nhiều hơn, với quy mô sử dụng đất, tổng mức đầu tư tương đương hoặc lớn hơn. Trường hợp nhà đầu tư liên danh thì xác định tiêu chí về kinh nghiệm theo kinh nghiệm của nhà đầu tư do liên danh đề xuất làm chủ đầu tư;

c) Nhà đầu tư là doanh nghiệp nhà nước theo quy định của pháp luật về doanh nghiệp.

3. Việc giao chủ đầu tư được xác định theo thứ tự ưu tiên lần lượt từ điểm a đến điểm c khoản 2 Điều này.

Điều 6. Giao chủ đầu tư không thông qua đấu thầu đối với trường hợp dự án đầu tư xây dựng nhà ở xã hội đã được chấp thuận chủ trương đầu tư, chấp thuận đầu tư hoặc có văn bản pháp lý tương đương

1. Trường hợp dự án đầu tư xây dựng nhà ở xã hội do nhà đầu tư đề xuất đã được cơ quan có thẩm quyền chấp thuận chủ trương đầu tư, chấp thuận đầu tư hoặc có văn bản pháp lý tương đương theo quy định của pháp luật trước thời điểm Nghị định này có hiệu lực thi hành, nếu nhà đầu tư đề xuất dự án đề nghị giao chủ đầu tư thì gửi hồ sơ theo quy định tại điểm a, điểm b khoản 3 Điều này đến Sở Xây dựng để thẩm định các nội dung theo quy định tại điểm a khoản 4 Điều này.

Trong thời gian 15 ngày, kể từ ngày nhận được hồ sơ đề nghị của nhà đầu tư, Sở Xây dựng có trách nhiệm thẩm định, trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định giao chủ đầu tư. Trong thời gian 07 ngày, kể từ ngày nhận được hồ sơ và báo cáo thẩm định, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm ban hành quyết định giao chủ đầu tư.

Trường hợp trong thời hạn 60 ngày, kể từ ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành, nhà đầu tư đề xuất dự án không đề nghị giao chủ đầu tư hoặc có đề nghị nhưng không đáp ứng điều kiện giao chủ đầu tư theo quy định tại khoản 1 Điều 5 của Nghị định này thì việc giao chủ đầu tư được thực hiện như trường hợp quy định tại khoản 2 Điều này.

2. Trường hợp dự án do cơ quan nhà nước có thẩm quyền lập, chấp thuận chủ trương đầu tư, chấp thuận đầu tư hoặc có văn bản pháp lý tương đương trước thời điểm Nghị định này có hiệu lực thi hành thì việc giao chủ đầu tư được thực hiện như sau:

a) Ủy ban nhân dân cấp tỉnh giao Sở Xây dựng công khai văn bản chấp thuận chủ trương đầu tư, chấp thuận đầu tư hoặc văn bản pháp lý tương đương trên Trang thông tin điện tử của Sở Xây dựng và cổng thông tin điện tử của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh trong thời gian 30 ngày để nhà đầu tư đề nghị tham gia;

b) Nhà đầu tư đề nghị giao chủ đầu tư gửi hồ sơ theo quy định tại khoản 3 Điều này đến Sở Xây dựng để thẩm định. Trong thời gian 15 ngày, kể từ ngày hết thời hạn công khai theo quy định tại điểm a khoản này, trường hợp có 01 nhà đầu tư đề nghị thì Sở Xây dựng có trách nhiệm tổ chức thẩm định với các nội dung thẩm định theo quy định tại điểm a khoản 4 Điều này; trường hợp có từ 02 nhà đầu tư trở lên đề nghị thì Sở Xây dựng có trách nhiệm tổ chức thẩm định với các nội dung thẩm định theo quy định tại khoản 4 Điều này.

Sở Xây dựng có trách nhiệm trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định giao chủ đầu tư. Trong thời gian 07 ngày, kể từ ngày nhận được hồ sơ và báo cáo thẩm định, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm ban hành quyết định giao chủ đầu tư.

3. Nhà đầu tư quan tâm gửi hồ sơ đề nghị giao chủ đầu tư đến Sở Xây dựng địa phương nơi có dự án, gồm:

a) Văn bản đề nghị giao chủ đầu tư;

b) Các văn bản, tài liệu chứng minh việc đáp ứng các điều kiện giao chủ đầu tư theo quy định tại khoản 1 Điều 5 của Nghị định này;

c) Các tài liệu chứng minh tiêu chí ưu tiên quy định tại khoản 2 Điều 5 của Nghị định này (nếu có).

4. Nội dung thẩm định hồ sơ đề nghị giao chủ đầu tư, gồm:

a) Việc đáp ứng các điều kiện giao chủ đầu tư theo quy định tại khoản 1 Điều 5 của Nghị định này;

b) Đánh giá tiêu chí và thứ tự ưu tiên theo quy định tại khoản 2, khoản 3 Điều 5 của Nghị định này trong trường hợp có từ 02 nhà đầu tư trở lên đề nghị giao chủ đầu tư.

5. Quyết định giao chủ đầu tư bao gồm các nội dung: tên các nhà đầu tư trong liên danh (nếu có); tên chủ đầu tư; mục tiêu; địa điểm, quy mô, sơ bộ tổng mức đầu tư hoặc tổng vốn đầu tư, tiến độ, thời hạn thực hiện dự án; các cơ chế, chính sách ưu đãi, hỗ trợ; trách nhiệm của chủ đầu tư, cơ quan, tổ chức liên quan.

Điều 7. Thủ tục chấp thuận chủ trương đầu tư đồng thời giao chủ đầu tư đối với trường hợp dự án đầu tư xây dựng nhà ở xã hội chưa được chấp thuận chủ trương đầu tư, chấp thuận đầu tư hoặc chưa có văn bản pháp lý tương đương

1. Trường hợp nhà đầu tư có quyền sử dụng đất theo quy định của pháp luật về đất đai thông qua thỏa thuận về nhận quyền sử dụng đất hoặc đang có quyền sử dụng đất đối với một phần hoặc toàn bộ diện tích đất của dự án hoặc nhà đầu tư đề xuất dự án chưa được công khai theo quy định tại khoản 2 Điều này, phù hợp với quy hoạch đô thị và nông thôn đã được cấp có thẩm quyền phê duyệt hoặc vị trí khu đất đã được xác định để phát triển nhà ở xã hội thì thủ tục chấp thuận chủ trương đầu tư đồng thời giao chủ đầu tư được thực hiện như sau:

a) Nhà đầu tư gửi hồ sơ chấp thuận chủ trương đầu tư đồng thời giao chủ đầu tư theo quy định tại điểm a, điểm b, điểm d khoản 3 Điều này đến Sở Xây dựng;

b) Trong thời gian 30 ngày, kể từ ngày nhận được hồ sơ của nhà đầu tư, Sở Xây dựng có trách nhiệm chủ trì, phối hợp với Sở Tài chính, Sở Nông nghiệp và Môi trường, Sở Quy hoạch và Kiến trúc (nếu có), Ủy ban nhân dân cấp xã nơi có dự án tổ chức thẩm định hồ sơ theo quy định tại điểm a, điểm c khoản 5 Điều này để trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ban hành quyết định chấp thuận chủ trương đầu tư đồng thời giao chủ đầu tư nếu đáp ứng đủ điều kiện, trường hợp hồ sơ không đủ điều kiện thì Sở Xây dựng phải có văn bản thông báo và nêu rõ lý do.

Trong thời gian 07 ngày, kể từ ngày nhận được hồ sơ và báo cáo thẩm định, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm ban hành quyết định chấp thuận chủ trương đầu tư đồng thời giao chủ đầu tư.

2. Trừ trường hợp quy định tại khoản 1 Điều này, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh giao Sở Xây dựng chủ trì, phối hợp với Sở Tài chính, Sở Nông nghiệp và Môi trường, Sở Quy hoạch và Kiến trúc (nếu có), Ủy ban nhân dân cấp xã nơi có dự án tổ chức lập, trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định công bố thông tin dự án được xác định để đầu tư xây dựng nhà ở xã hội để công khai trên Cổng thông tin điện tử của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh và Trang thông tin điện tử của Sở Xây dựng trong thời gian 30 ngày. Sở Xây dựng được thuê chuyên gia, tổ chức, cá nhân lập thông tin dự án.

Thông tin dự án bao gồm: tên dự án, vị trí khu đất; mục tiêu; sơ bộ quy mô, hiện trạng sử dụng đất; thông tin về quy hoạch đô thị và nông thôn; sơ bộ về tổng mức đầu tư hoặc tổng vốn đầu tư; tiến độ thực hiện dự án; cơ chế, chính sách ưu đãi, hỗ trợ chủ đầu tư.

Khi công khai thông tin dự án phải nêu rõ thời hạn tiếp nhận hồ sơ, địa chỉ cơ quan tiếp nhận hồ sơ, hình thức tiếp nhận hồ sơ.

3. Nhà đầu tư quan tâm gửi hồ sơ đề nghị chấp thuận chủ trương đầu tư đồng thời giao chủ đầu tư đến Sở Xây dựng địa phương nơi có dự án, gồm:

a) Văn bản đề nghị chấp thuận chủ trương đầu tư đồng thời giao chủ đầu tư;

b) Các văn bản, tài liệu chứng minh việc đáp ứng các điều kiện giao chủ đầu tư theo quy định tại khoản 1 Điều 5 của Nghị định này;

c) Các tài liệu chứng minh tiêu chí ưu tiên quy định tại khoản 2 Điều 5 của Nghị định này (nếu có);

d) Trường hợp nhà đầu tư đề xuất dự án theo quy định tại khoản 1 Điều này thì bổ sung tài liệu thuyết minh dự án với thông tin quy định tại khoản 2 Điều này; trường hợp nhà đầu tư có đề xuất về dự án khác với thông tin quy định tại khoản 2 Điều này thì bổ sung tài liệu thuyết minh các nội dung khác của dự án.

4. Trong thời gian 15 ngày, kể từ ngày hết hạn công khai thông tin dự án, Sở Xây dựng có trách nhiệm tổ chức thẩm định hồ sơ và trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh theo quy định như sau:

a) Trường hợp có 01 nhà đầu tư đáp ứng các nội dung thẩm định quy định tại điểm a, điểm c khoản 5 Điều này thì Sở Xây dựng trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định chấp thuận chủ trương đầu tư đồng thời giao chủ đầu tư theo nội dung quy định tại khoản 6 Điều này trong thời hạn 07 ngày kể từ ngày có văn bản thẩm định;

b) Trường hợp có từ 02 nhà đầu tư trở lên đáp ứng các nội dung thẩm định quy định tại khoản 5 Điều này thì Sở Xây dựng đánh giá theo tiêu chí và thứ tự ưu tiên quy định tại khoản 2, khoản 3 Điều 5 của Nghị định này và trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định chấp thuận chủ trương đầu tư đồng thời giao chủ đầu tư theo nội dung quy định tại khoản 6 Điều này trong thời hạn 07 ngày kể từ ngày có văn bản thẩm định.

5. Nội dung thẩm định chấp thuận chủ trương đầu tư đồng thời giao chủ đầu tư, gồm:

a) Việc đáp ứng các điều kiện giao chủ đầu tư theo quy định tại khoản 1 Điều 5 của Nghị định này;

b) Đánh giá tiêu chí và thứ tự ưu tiên theo quy định tại khoản 2, khoản 3 Điều 5 của Nghị định này trong trường hợp có từ 02 nhà đầu tư trở lên đề nghị giao chủ đầu tư đáp ứng điều kiện quy định tại khoản 1 Điều 5 của Nghị định này;

c) Sự phù hợp của dự án với mục tiêu, chỉ tiêu phát triển nhà ở xã hội được cấp có thẩm quyền phê duyệt hoặc với quy hoạch đô thị và nông thôn hoặc vị trí khu đất được xác định để phát triển nhà ở xã hội, sơ bộ về tổng vốn đầu tư hoặc tổng mức đầu tư, tiến độ thực hiện dự án đối với trường hợp nhà đầu tư đề xuất dự án hoặc có đề xuất khác với thông tin dự án đã được công khai.

6. Quyết định chấp thuận chủ trương đầu tư đồng thời giao chủ đầu tư bao gồm các nội dung: tên các nhà đầu tư trong liên danh (nếu có); tên chủ đầu tư; mục tiêu; địa điểm, quy mô, sơ bộ tổng mức đầu tư hoặc tổng vốn đầu tư, tiến độ, thời hạn thực hiện dự án; các cơ chế, chính sách ưu đãi, hỗ trợ; trách nhiệm của chủ đầu tư, cơ quan, tổ chức liên quan.

7. Trường hợp vị trí khu đất chưa có hoặc chưa phù hợp với quy hoạch đô thị và nông thôn, chưa có chương trình, kế hoạch phát triển nhà ở thì sau khi quyết định chấp thuận chủ trương đầu tư đồng thời giao chủ đầu tư, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm tổ chức lập, cập nhật, điều chỉnh chương trình, kế hoạch phát triển nhà ở, quy hoạch đô thị và nông thôn làm cơ sở cho việc lập, thẩm định, phê duyệt báo cáo nghiên cứu khả thi đầu tư xây dựng hoặc báo cáo kinh tế - kỹ thuật đầu tư xây dựng và triển khai các bước tiếp theo của dự án.

Điều 8. Giao chủ đầu tư không thông qua đấu thầu đối với dự án đầu tư xây dựng nhà ở cho lực lượng vũ trang nhân dân đã được chấp thuận chủ trương đầu tư

1. Trường hợp dự án đầu tư xây dựng nhà ở cho lực lượng vũ trang nhân dân do nhà đầu tư đề xuất đã được cơ quan có thẩm quyền chấp thuận chủ trương đầu tư kể từ ngày Luật Nhà ở số 27/2023/QH15 có hiệu lực thi hành đến trước ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành hoặc trường hợp quy định tại khoản 2 Điều 12 của Nghị quyết số 201/2025/QH15, nếu nhà đầu tư đề nghị giao chủ đầu tư thì gửi hồ sơ theo quy định tại điểm a, điểm b khoản 3 Điều 6 của Nghị định này đến Bộ Quốc phòng, Bộ Công an để tổ chức thẩm định, quyết định giao chủ đầu tư.

Bộ Quốc phòng, Bộ Công an giao cơ quan chuyên môn về nhà ở trực thuộc Bộ Quốc phòng, Bộ Công an thẩm định hồ sơ trong thời gian 15 ngày kể từ ngày nhận được hồ sơ. Nội dung thẩm định theo quy định tại điểm a khoản 4 Điều 6 của Nghị định này. Bộ trưởng Bộ Quốc phòng, Bộ trưởng Bộ Công an quyết định giao chủ đầu tư trong thời gian 07 ngày kể từ ngày có văn bản thẩm định.

Trường hợp trong thời hạn 60 ngày, kể từ ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành, nhà đầu tư đề xuất dự án không đề nghị giao chủ đầu tư hoặc có đề nghị nhưng không đáp ứng điều kiện giao chủ đầu tư theo quy định tại khoản 1 Điều 5 của Nghị định này thì việc giao chủ đầu tư được thực hiện như trường hợp quy định tại khoản 2 Điều này.

2. Trường hợp dự án do cơ quan nhà nước có thẩm quyền lập, chấp thuận chủ trương đầu tư kể từ ngày Luật Nhà ở số 27/2023/QH15 có hiệu lực thi hành đến trước ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành hoặc trường hợp quy định tại khoản 2 Điều 12 của Nghị quyết số 201/2025/QH15 thì việc giao chủ đầu tư được thực hiện như sau:

a) Bộ Quốc phòng, Bộ Công an giao cơ quan chuyên môn về nhà ở trực thuộc Bộ Quốc phòng, Bộ Công an công khai văn bản chấp thuận chủ trương đầu tư trên Cổng thông tin điện tử của Bộ Quốc phòng, Bộ Công an trong thời gian 30 ngày để nhà đầu tư đề nghị tham gia;

b) Nhà đầu tư đề nghị giao chủ đầu tư gửi hồ sơ theo quy định tại khoản 3 Điều 6 của Nghị định này đến Bộ Quốc phòng, Bộ Công an để tổ chức thẩm định, quyết định giao chủ đầu tư.

Bộ Quốc phòng, Bộ Công an giao cơ quan chuyên môn về nhà ở trực thuộc Bộ Quốc phòng, Bộ Công an thẩm định hồ sơ đề nghị giao chủ đầu tư. Trong thời gian 15 ngày kể từ ngày hết thời hạn công khai theo quy định tại điểm a khoản này, trường hợp có 01 nhà đầu tư đề nghị thì cơ quan chuyên môn về nhà ở trực thuộc Bộ Quốc phòng, Bộ Công an có trách nhiệm tổ chức thẩm định với các nội dung thẩm định theo quy định tại điểm a khoản 4 Điều 6 của Nghị định này; trường hợp có từ 02 nhà đầu tư trở lên đề nghị thì cơ quan chuyên môn về nhà ở trực thuộc Bộ Quốc phòng, Bộ Công an có trách nhiệm tổ chức thẩm định với các nội dung thẩm định theo quy định tại khoản 4 Điều 6 của Nghị định này.

Bộ trưởng Bộ Quốc phòng, Bộ trưởng Bộ Công an quyết định giao chủ đầu tư trong thời gian 07 ngày kể từ ngày có văn bản thẩm định.

3. Quyết định giao chủ đầu tư bao gồm các nội dung: tên các nhà đầu tư trong liên danh (nếu có); tên chủ đầu tư; mục tiêu (đầu tư xây dựng nhà ở cho lực lượng vũ trang nhân dân); địa điểm, quy mô, sơ bộ tổng mức đầu tư hoặc tổng vốn đầu tư, tiến độ, thời hạn thực hiện dự án; các cơ chế, chính sách ưu đãi, hỗ trợ; trách nhiệm của chủ đầu tư, cơ quan, tổ chức liên quan.

Điều 9. Thủ tục chấp thuận chủ trương đầu tư đồng thời giao chủ đầu tư đối với trường hợp dự án đầu tư xây dựng nhà ở cho lực lượng vũ trang nhân dân chưa được chấp thuận chủ trương đầu tư

1. Căn cứ nhu cầu nhà ở cho lực lượng vũ trang nhân dân thuộc phạm vi quản lý, Bộ Quốc phòng, Bộ Công an thống nhất với Ủy ban nhân dân cấp tỉnh về vị trí khu đất bao gồm cả quỹ đất quốc phòng, an ninh đã được quy hoạch đưa ra khỏi đất quốc phòng, an ninh để đầu tư xây dựng nhà ở cho lực lượng vũ trang nhân dân.

2. Việc thống nhất về vị trí khu đất để đầu tư xây dựng nhà ở cho lực lượng vũ trang nhân dân được thực hiện như sau:

a) Căn cứ chương trình, kế hoạch phát triển nhà ở cấp tỉnh hoặc quy hoạch đô thị và nông thôn, nhu cầu nhà ở cho lực lượng vũ trang nhân dân thuộc phạm vi quản lý, Bộ Quốc phòng, Bộ Công an có văn bản đề xuất vị trí khu đất, bao gồm cả quỹ đất quốc phòng, an ninh đã được quy hoạch đưa ra khỏi đất quốc phòng, an ninh để đầu tư xây dựng nhà ở cho lực lượng vũ trang nhân dân gửi Ủy ban nhân dân cấp tỉnh để thống nhất về vị trí khu đất để đầu tư xây dựng nhà ở cho lực lượng vũ trang nhân dân;

b) Trong thời gian 15 ngày, kể từ ngày nhận được văn bản đề nghị của Bộ Quốc phòng, Bộ Công an, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm giao Sở Xây dựng chủ trì, lấy ý kiến của Sở Tài chính, Sở Nông nghiệp và Môi trường, Sở Quy hoạch và Kiến trúc (nếu có), Ủy ban nhân dân cấp xã nơi có dự án về đề xuất của Bộ Quốc phòng, Bộ Công an để tổng hợp, trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có văn bản thống nhất hoặc không thống nhất với đề xuất của Bộ Quốc phòng, Bộ Công an, trường hợp không thống nhất phải nêu rõ lý do;

c) Nội dung văn bản thống nhất của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh bao gồm: Vị trí khu đất, thông tin về quy hoạch đô thị và nông thôn, hiện trạng sử dụng đất, thông tin khác (nếu có).

Trường hợp vị trí khu đất chưa có hoặc chưa phù hợp với quy hoạch đô thị và nông thôn, chưa có chương trình, kế hoạch phát triển nhà ở thì sau khi có văn bản thống nhất về vị trí khu đất để đầu tư xây dựng nhà ở cho lực lượng vũ trang nhân dân, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm tổ chức hoặc chỉ đạo lập, thẩm định, phê duyệt, cập nhật, điều chỉnh chương trình, kế hoạch phát triển nhà ở, quy hoạch đô thị và nông thôn làm cơ sở cho việc lập, thẩm định, phê duyệt báo cáo nghiên cứu khả thi đầu tư xây dựng hoặc báo cáo kinh tế - kỹ thuật đầu tư xây dựng và triển khai các bước tiếp theo của dự án.

3. Sau khi được Ủy ban nhân dân cấp tỉnh thống nhất bằng văn bản về vị trí khu đất để đầu tư xây dựng nhà ở cho lực lượng vũ trang nhân dân, Bộ Quốc phòng, Bộ Công an giao cơ quan chuyên môn về nhà ở trực thuộc Bộ Quốc phòng, Bộ Công an chủ trì, đề xuất thông tin dự án, lấy ý kiến Ủy ban nhân dân cấp tỉnh nơi có dự án. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh nơi có dự án có trách nhiệm có ý kiến thống nhất hoặc không thống nhất bằng văn bản trong thời gian 15 ngày kể từ khi nhận được văn bản lấy ý kiến của Bộ Quốc phòng, Bộ Công an, trường hợp không thống nhất phải nêu rõ lý do.

Sau khi có văn bản thống nhất của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, cơ quan chuyên môn về nhà ở trực thuộc Bộ Quốc phòng, Bộ Công an có trách nhiệm trình Bộ Quốc phòng, Bộ Công an quyết định công bố thông tin dự án, công khai trên cổng thông tin điện tử của Bộ Quốc phòng, Bộ Công an trong thời gian 20 ngày. Cơ quan chuyên môn về nhà ở trực thuộc Bộ Quốc phòng, Bộ Công an được thuê chuyên gia, tổ chức, cá nhân lập thông tin dự án.

Thông tin dự án bao gồm: tên dự án, vị trí khu đất; mục tiêu (đầu tư xây dựng nhà ở cho lực lượng vũ trang nhân dân); sơ bộ quy mô, hiện trạng sử dụng đất; thông tin về quy hoạch đô thị và nông thôn; sơ bộ về tổng mức đầu tư hoặc tổng vốn đầu tư; tiến độ thực hiện dự án; cơ chế, chính sách ưu đãi, hỗ trợ chủ đầu tư.

Khi công khai thông tin dự án phải nêu rõ thời hạn tiếp nhận hồ sơ, địa chỉ cơ quan tiếp nhận hồ sơ, hình thức tiếp nhận hồ sơ.

4. Nhà đầu tư quan tâm gửi hồ sơ đề nghị chấp thuận chủ trương đầu tư đồng thời giao chủ đầu tư đến Bộ Quốc phòng, Bộ Công an, gồm:

a) Văn bản đề nghị chấp thuận chủ trương đầu tư đồng thời giao chủ đầu tư;

b) Các văn bản, tài liệu chứng minh việc đáp ứng các điều kiện giao chủ đầu tư theo quy định tại khoản 1 Điều 5 của Nghị định này;

c) Các tài liệu chứng minh tiêu chí ưu tiên quy định tại khoản 2 Điều 5 của Nghị định này (nếu có);

d) Trường hợp nhà đầu tư có đề xuất về dự án khác với thông tin quy định tại khoản 2 Điều này thì bổ sung tài liệu thuyết minh các nội dung khác của dự án.

5. Trong thời gian 15 ngày, kể từ ngày hết hạn công khai thông tin dự án, cơ quan chuyên môn về nhà ở trực thuộc Bộ Quốc phòng, Bộ Công an có trách nhiệm tổ chức thẩm định và trình Bộ trưởng Bộ Quốc phòng, Bộ trưởng Bộ Công an theo quy định như sau:

a) Trường hợp có 01 nhà đầu tư đáp ứng các nội dung thẩm định quy định tại điểm a, điểm c khoản 6 Điều này thì cơ quan chuyên môn về nhà ở trực thuộc Bộ Quốc phòng, Bộ Công an trình Bộ trưởng Bộ Quốc phòng, Bộ trưởng Bộ Công an quyết định chấp thuận chủ trương đầu tư đồng thời giao chủ đầu tư dự án theo nội dung quy định tại khoản 7 Điều này trong thời hạn 07 ngày kể từ ngày có văn bản thẩm định;

b) Trường hợp có từ 02 nhà đầu tư trở lên đáp ứng các nội dung thẩm định quy định tại khoản 6 Điều này thì cơ quan chuyên môn về nhà ở trực thuộc Bộ Quốc phòng, Bộ Công an đánh giá theo tiêu chí và thứ tự ưu tiên quy định tại khoản 2, khoản 3 Điều 5 của Nghị định này và trình Bộ trưởng Bộ Quốc phòng, Bộ trưởng Bộ Công an quyết định chấp thuận chủ trương đầu tư đồng thời giao chủ đầu tư dự án theo nội dung quy định tại khoản 7 Điều này trong thời hạn 07 ngày kể từ ngày có văn bản thẩm định.

6. Nội dung thẩm định để chấp thuận chủ trương đầu tư đồng thời giao nhà đầu tư làm chủ đầu tư, gồm:

a) Việc đáp ứng các điều kiện giao chủ đầu tư theo quy định tại khoản 1 Điều 5 của Nghị định này;

b) Đánh giá tiêu chí và thứ tự ưu tiên theo quy định tại khoản 2, khoản 3 Điều 5 của Nghị định này trong trường hợp có từ 02 nhà đầu tư trở lên đề nghị giao chủ đầu tư;

c) Sự phù hợp của đề xuất khác với thông tin dự án đã được công khai về mục tiêu, chỉ tiêu phát triển nhà ở xã hội được cấp có thẩm quyền phê duyệt hoặc với quy hoạch đô thị và nông thôn hoặc vị trí khu đất được xác định để phát triển nhà ở xã hội trong trường hợp nhà đầu tư có đề xuất thông tin khác với thông tin dự án đã được công khai.

7. Quyết định chấp thuận chủ trương đầu tư đồng thời giao chủ đầu tư bao gồm các nội dung: tên các nhà đầu tư trong liên danh (nếu có); tên chủ đầu tư; mục tiêu (đầu tư xây dựng nhà ở cho lực lượng vũ trang nhân dân); địa điểm, quy mô, sơ bộ tổng mức đầu tư hoặc tổng vốn đầu tư, tiến độ, thời hạn thực hiện dự án; các cơ chế, chính sách ưu đãi, hỗ trợ; trách nhiệm của chủ đầu tư, cơ quan, tổ chức liên quan.

8. Trường hợp Ủy ban nhân dân cấp tỉnh thống nhất 01 vị trí khu đất cho Bộ Quốc phòng và Bộ Công an để đầu tư xây dựng nhà ở cho lực lượng vũ trang nhân dân thì Bộ Quốc phòng, Bộ Công an thống nhất một trong hai Bộ là cơ quan có thẩm quyền chấp thuận chủ trương đầu tư đồng thời giao chủ đầu tư.

9. Dự án đầu tư xây dựng nhà ở cho lực lượng vũ trang nhân dân được phân kỳ đầu tư phù hợp với tính chất đặc thù và sự phát triển của lực lượng vũ trang nhân dân theo đề xuất, quyết định của Bộ Quốc phòng, Bộ Công an và phù hợp với chương trình, kế hoạch phát triển nhà ở, thời hạn quy hoạch đô thị và nông thôn.

Điều 10. Điều chỉnh quyết định giao chủ đầu tư, quyết định chấp thuận chủ trương đầu tư đồng thời giao chủ đầu tư

1. Dự án đầu tư xây dựng nhà ở xã hội, nhà ở cho lực lượng vũ trang nhân dân đã được giao chủ đầu tư, chấp thuận chủ trương đầu tư đồng thời giao chủ đầu tư theo quy định của Nghị định này, trong quá trình triển khai dự án mà có thay đổi nội dung trong quyết định giao chủ đầu tư, quyết định chấp thuận chủ trương đầu tư đồng thời giao chủ đầu tư thì chủ đầu tư được tự quyết định việc điều chỉnh và phải bảo đảm tuân thủ các quy định của pháp luật có liên quan, trừ trường hợp quy định tại khoản 2, khoản 3 Điều này.

2. Các trường hợp thay đổi phải thực hiện thủ tục điều chỉnh quyết định giao chủ đầu tư, điều chỉnh quyết định chấp thuận chủ trương đầu tư đồng thời giao chủ đầu tư, bao gồm:

a) Thay đổi điều kiện đối với chủ đầu tư;

b) Thay đổi mục tiêu;

c) Thay đổi quy mô diện tích đất sử dụng trên 10% hoặc trên 10 ha, thay đổi địa điểm đầu tư;

d) Kéo dài tiến độ thực hiện dự án đầu tư mà tổng thời gian đầu tư dự án vượt quá 12 tháng so với tiến độ thực hiện dự án đầu tư quy định tại quyết định giao chủ đầu tư, quyết định chấp thuận chủ trương đầu tư đồng thời giao chủ đầu tư.

3. Trường hợp sau khi giao chủ đầu tư, nhà đầu tư liên danh thành lập tổ chức kinh tế để thực hiện dự án thì tổ chức kinh tế phải do các nhà đầu tư trong liên danh nắm giữ 100% vốn điều lệ, đáp ứng điều kiện theo quy định tại khoản 1 Điều 5 của Nghị định này; đáp ứng điều kiện để được giao đất, cho thuê đất theo quy định của pháp luật về đất đai và các điều kiện thành lập, tổ chức quản lý, hoạt động, giải thể theo quy định của pháp luật.

Tỷ lệ vốn góp của nhà đầu tư đã được giao chủ đầu tư trong tổ chức kinh tế phải chiếm tỷ lệ cao nhất so với tỷ lệ vốn góp của các nhà đầu tư khác trong liên danh.

Trường hợp này phải thực hiện thủ tục quyết định giao chủ đầu tư, điều chỉnh quyết định chấp thuận chủ trương đầu tư đồng thời giao chủ đầu tư theo quy định tại khoản 4 Điều này.

4. Trình tự, thủ tục chấp thuận điều chỉnh quyết định giao chủ đầu tư, điều chỉnh quyết định chấp thuận chủ trương đầu tư đồng thời giao chủ đầu tư:

a) Chủ đầu tư có trách nhiệm gửi hồ sơ đến cơ quan có thẩm quyền giao chủ đầu tư. Hồ sơ bao gồm: văn bản đề nghị điều chỉnh quyết định giao chủ đầu tư hoặc quyết định chấp thuận chủ trương đầu tư đồng thời giao chủ đầu tư; các văn bản, tài liệu thể hiện nội dung đề xuất, thay đổi quy định tại khoản 2 hoặc khoản 3 Điều này;

b) Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm giao Sở Xây dựng, Bộ Quốc phòng, Bộ Công an có trách nhiệm giao cơ quan chuyên môn trực thuộc Bộ Quốc phòng, Bộ Công an thẩm định hồ sơ đề nghị của chủ đầu tư trong thời gian 30 ngày kể từ ngày nhận được hồ sơ;

c) Trong thời gian 07 ngày kể từ ngày có văn bản thẩm định, cơ quan có thẩm quyền giao chủ đầu tư điều chỉnh quyết định giao chủ đầu tư, điều chỉnh quyết định chấp thuận chủ trương đầu tư đồng thời giao chủ đầu tư, trường hợp không chấp thuận điều chỉnh thì phải nêu rõ lý do.

5. Nội dung thẩm định:

a) Việc đáp ứng điều kiện đối với chủ đầu tư theo quy định tại khoản 1 Điều 5 của Nghị định này đối với trường hợp quy định tại điểm a khoản 2 Điều này;

b) Sự phù hợp của nội dung thay đổi tại điểm b, điểm c hoặc điểm d khoản 2 Điều này với quy hoạch đô thị và nông thôn, chương trình, kế hoạch phát triển nhà ở;

c) Đối với trường hợp quy định tại khoản 3 Điều này thì nội dung thẩm định bao gồm: việc đáp ứng điều kiện đối với chủ đầu tư theo quy định tại khoản 1 Điều 5 của Nghị định này; việc đáp ứng điều kiện để được giao đất, cho thuê đất theo quy định của pháp luật về đất đai và các điều kiện thành lập, tổ chức quản lý, hoạt động, giải thể tổ chức kinh tế theo quy định của pháp luật có liên quan; việc đáp ứng tỷ lệ vốn góp của nhà đầu tư đã được giao chủ đầu tư trong tổ chức kinh tế so với tỷ lệ vốn góp của các nhà đầu tư khác trong liên danh.

Chương III

THỦ TỤC ĐẦU TƯ XÂY DỰNG VÀ XÁC ĐỊNH GIÁ BÁN, GIÁ THUÊ MUA NHÀ Ở XÃ HỘI

Điều 11. Thủ tục đầu tư xây dựng nhà ở xã hội

1. Việc lồng ghép thủ tục thẩm định thiết kế về phòng cháy và chữa cháy tại cơ quan chuyên môn về xây dựng theo quy định của pháp luật về phòng cháy, chữa cháy và cứu nạn, cứu hộ trong thủ tục cấp giấy phép xây dựng theo quy định tại khoản 2 Điều 7 của Nghị quyết số 201/2025/QH15 được thực hiện đối với trường hợp yêu cầu phải cấp giấy phép xây dựng theo quy định của pháp luật về xây dựng.

2. Hồ sơ đề nghị cấp giấy phép xây dựng theo quy định của Nghị định này bao gồm: các tài liệu trong hồ sơ đề nghị thẩm định thiết kế về phòng cháy và chữa cháy tại cơ quan chuyên môn về xây dựng theo quy định của pháp luật về phòng cháy, chữa cháy và cứu nạn, cứu hộ và các tài liệu trong hồ sơ đề nghị cấp giấy phép xây dựng theo quy định của pháp luật về xây dựng, trừ kết quả thực hiện thủ tục hành chính theo quy định của pháp luật về phòng cháy, chữa cháy và cứu nạn, cứu hộ.

3. Nội dung kiểm tra, đánh giá hồ sơ để cấp giấy phép xây dựng bao gồm:

a) Sự tuân thủ quy định của pháp luật về lập, thẩm tra thiết kế xây dựng; điều kiện năng lực hoạt động xây dựng của tổ chức, cá nhân tham gia khảo sát, thiết kế, thẩm tra thiết kế;

b) Sự phù hợp của thiết kế xây dựng với quy hoạch đô thị và nông thôn đã được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt;

c) Kiểm tra kết quả thẩm tra của tổ chức tư vấn về đáp ứng yêu cầu an toàn công trình, sự tuân thủ quy chuẩn kỹ thuật và quy định của pháp luật về áp dụng tiêu chuẩn trong thiết kế đối với trường hợp yêu cầu phải thẩm tra thiết kế theo quy định của pháp luật về xây dựng;

d) Kiểm tra việc thực hiện các yêu cầu an toàn công trình, sự tuân thủ quy chuẩn kỹ thuật và quy định của pháp luật về áp dụng tiêu chuẩn trong thiết kế đối với trường hợp không yêu cầu phải thẩm tra thiết kế theo quy định của pháp luật về xây dựng;

đ) Nội dung thẩm định thiết kế về phòng cháy và chữa cháy theo quy định của pháp luật về phòng cháy, chữa cháy và cứu nạn, cứu hộ;

e) Kết quả thực hiện thủ tục về Báo cáo đánh giá tác động môi trường hoặc giấy phép môi trường theo quy định của pháp luật về bảo vệ môi trường (nếu có yêu cầu theo quy định).

Thủ tục về bảo vệ môi trường được thực hiện theo nguyên tắc đồng thời, không yêu cầu bắt buộc xuất trình các văn bản này tại thời điểm trình hồ sơ đề nghị cấp giấy phép xây dựng, nhưng phải có kết quả gửi cơ quan có thẩm quyền cấp giấy phép xây dựng trước thời hạn cấp giấy phép xây dựng 05 ngày;

g) Các yêu cầu khác theo quy định của pháp luật có liên quan;

h) Các điều kiện cấp giấy phép xây dựng theo quy định của pháp luật về xây dựng.

4. Cơ quan có thẩm quyền cấp giấy phép xây dựng thực hiện quy trình cấp giấy phép xây dựng theo quy định của pháp luật về xây dựng và cấp giấy phép xây dựng trong thời hạn 30 ngày kể từ ngày nhận đủ hồ sơ hợp lệ.

5. Việc thẩm định thiết kế về phòng cháy và chữa cháy của cơ quan Công an được thực hiện theo quy định của pháp luật về phòng cháy, chữa cháy và cứu nạn, cứu hộ.

6. Dự án đầu tư xây dựng nhà ở xã hội không phải thực hiện thẩm định báo cáo nghiên cứu khả thi đầu tư xây dựng tại cơ quan chuyên môn về xây dựng theo quy định của pháp luật về xây dựng. Chủ đầu tư, người quyết định đầu tư tự tổ chức thẩm định, phê duyệt báo cáo nghiên cứu khả thi đầu tư xây dựng (bao gồm cả điều chỉnh báo cáo nghiên cứu khả thi đầu tư xây dựng) và chịu trách nhiệm bảo đảm tuân thủ quy định của pháp luật về xây dựng. Nội dung thẩm định của chủ đầu tư, người quyết định đầu tư được thực hiện theo quy định của pháp luật về xây dựng.

7. Dự án đầu tư xây dựng nhà ở xã hội quy định tại Điều 7 của Nghị quyết số 201/2025/QH15 bao gồm cả công trình kinh doanh dịch vụ, thương mại, nhà ở thương mại trong dự án (nếu có) mà chủ đầu tư được hưởng ưu đãi theo quy định của pháp luật về nhà ở. Trường hợp công trình kinh doanh dịch vụ, thương mại, nhà ở thương mại thuộc dự án đầu tư xây dựng nhà ở xã hội được tách thành dự án thành phần theo quy định của pháp luật về xây dựng thì việc lập, thẩm định, phê duyệt báo cáo nghiên cứu khả thi đầu tư xây dựng được thực hiện theo quy định của pháp luật về xây dựng.

Đối với dự án đầu tư xây dựng nhà ở thương mại, khu đô thị có công trình nhà ở xã hội thuộc dự án thì thực hiện việc lập, thẩm định, phê duyệt báo cáo nghiên cứu khả thi đầu tư xây dựng theo quy định của pháp luật về xây dựng. Trường hợp công trình nhà ở xã hội thuộc dự án đầu tư xây dựng nhà ở thương mại, khu đô thị được tách thành dự án thành phần theo quy định của pháp luật về xây dựng thì việc lập, thẩm định, phê duyệt báo cáo nghiên cứu khả thi đầu tư xây dựng được thực hiện theo quy định tại Nghị quyết số 201/2025/QH15 và Nghị định này.

Điều 12. Về áp dụng thiết kế mẫu, thiết kế điển hình công trình xây dựng nhà ở xã hội

1. Căn cứ điều kiện thực tế của địa phương, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định giao kinh phí để Sở Xây dựng tổ chức nghiên cứu, xây dựng, công bố thiết kế mẫu, thiết kế điển hình công trình xây dựng nhà ở xã hội hoặc Sở Xây dựng được tiếp nhận thiết kế mẫu, thiết kế điển hình công trình xây dựng nhà ở xã hội do tổ chức, cá nhân tài trợ hoặc do Bộ Quốc phòng, Bộ Công an đề xuất đối với nhà ở cho lực lượng vũ trang nhân dân.

2. Sở Xây dựng có trách nhiệm tổ chức thẩm định sự phù hợp của thiết kế mẫu, thiết kế điển hình công trình xây dựng nhà ở xã hội với tiêu chuẩn diện tích nhà ở xã hội, yêu cầu về phòng cháy và chữa cháy, yêu cầu về an toàn kết cấu chịu lực, quy chuẩn kỹ thuật, tiêu chuẩn quốc gia được áp dụng có liên quan để công bố.

3. Trường hợp chủ đầu tư áp dụng thiết kế mẫu, thiết kế điển hình công trình xây dựng nhà ở xã hội đã được Sở Xây dựng công bố thì chủ đầu tư được tự thực hiện khi có đủ điều kiện năng lực hoặc phải thuê tổ chức tư vấn thiết kế xây dựng có đủ điều kiện năng lực theo quy định của pháp luật về xây dựng để đánh giá sự phù hợp của thiết kế mẫu, thiết kế điển hình với điều kiện tự nhiên tại khu vực, yêu cầu của dự án đầu tư xây dựng nhà ở xã hội.

4. Việc thẩm định thiết kế về phòng cháy và chữa cháy của cơ quan Công an đối với công trình xây dựng nhà ở xã hội áp dụng thiết kế mẫu, thiết kế điển hình được thực hiện theo quy định của pháp luật về phòng cháy, chữa cháy và cứu nạn, cứu hộ.

Điều 13. Xác định giá bán, giá thuê mua nhà ở xã hội

1. Chủ đầu tư căn cứ phương pháp xác định giá bán, giá thuê mua nhà ở xã hội và lợi nhuận định mức theo quy định của pháp luật về nhà ở, chủ đầu tư tự xây dựng, thuê tư vấn có đủ điều kiện năng lực trong hoạt động xây dựng về quản lý chi phí đầu tư xây dựng để thẩm tra trước khi chủ đầu tư phê duyệt giá bán, giá thuê mua nhà ở xã hội.

Trước thời điểm thông báo tiếp nhận hồ sơ đăng ký mua, thuê mua nhà ở xã hội 30 ngày hoặc khi nộp hồ sơ đề nghị thông báo nhà ở đủ điều kiện bán, cho thuê mua nhà ở hình thành trong tương lai, chủ đầu tư phải gửi quyết định giá bán, giá thuê mua nhà ở xã hội kèm theo hồ sơ xây dựng giá bán, giá thuê mua đã được thẩm tra, kết quả thẩm tra về Sở Xây dựng cấp tỉnh nơi có dự án để công khai giá bán, giá thuê mua nhà ở xã hội lên cổng thông tin điện tử của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh và Trang thông tin điện tử của Sở Xây dựng.

2. Trong thời gian 180 ngày, kể từ ngày nghiệm thu hoàn thành công trình xây dựng đưa vào sử dụng, chủ đầu tư có trách nhiệm thực hiện kiểm toán nhà nước hoặc kiểm toán độc lập, quyết toán chi phí đầu tư xây dựng theo quy định của pháp luật về nhà ở, pháp luật về xây dựng, pháp luật khác có liên quan và gửi 01 bộ hồ sơ kiểm toán, quyết toán đến Sở Xây dựng cấp tỉnh nơi có dự án để kiểm tra giá bán, giá thuê mua nhà ở xã hội.

3. Trong thời gian 30 ngày, kể từ ngày nhận được hồ sơ của chủ đầu tư, Sở Xây dựng cấp tỉnh căn cứ vào hồ sơ kiểm toán, quyết toán về chi phí đầu tư xây dựng để có ý kiến bằng văn bản đối với giá bán, giá thuê mua nhà ở xã hội.

Văn bản ý kiến của Sở Xây dựng và kết quả xác định về giá bán, giá thuê mua nhà ở xã hội của chủ đầu tư sau khi có ý kiến của Sở Xây dựng phải được công khai trên cổng thông tin điện tử của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh và Trang thông tin điện tử của Sở Xây dựng.

4. Trường hợp giá bán, giá thuê mua nhà ở xã hội theo kiểm toán, quyết toán và kết quả kiểm tra của Sở Xây dựng cao hơn giá bán, giá thuê mua do chủ đầu tư đã ký hợp đồng thì chủ đầu tư không được thu thêm phần chênh lệch của người mua, thuê mua nhà ở xã hội; trường hợp thấp hơn thì chủ đầu tư phải hoàn trả lại phần chênh lệch cho người mua, thuê mua nhà ở xã hội. Chủ đầu tư không được thu tiền vượt quá 95% giá trị hợp đồng đến trước khi người mua nhà được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất và hoàn thành việc hoàn trả lại phần chênh lệch (nếu có).

Chương IV

MỘT SỐ QUY ĐỊNH VỀ BIỆN PHÁP THI HÀNH

Điều 14. Kiểm soát, kiểm tra, phòng ngừa sơ hở, tham nhũng, tiêu cực, trục lợi chính sách

1. Chủ đầu tư dự án đầu tư xây dựng nhà ở xã hội chịu trách nhiệm toàn diện về tính chính xác của hồ sơ đề nghị giao chủ đầu tư, quyết định giá bán, giá thuê mua nhà ở xã hội, triển khai dự án đầu tư xây dựng nhà ở xã hội bảo đảm đúng tiến độ, chất lượng, tuân thủ đúng quy định của pháp luật.

2. Tổ chức kiểm toán, tổ chức tư vấn thẩm tra giá bán, giá thuê mua nhà ở xã hội, chịu trách nhiệm trước pháp luật về kết quả kiểm toán, thẩm tra, bảo đảm đúng quy định của pháp luật.

3. Chủ đầu tư, tổ chức, cá nhân có hành vi vi phạm quy định của Nghị quyết số 201/2025/QH15, Nghị định này thì tùy theo tính chất, mức độ vi phạm mà bị xử lý kỷ luật, xử phạt vi phạm hành chính hoặc bị truy cứu trách nhiệm hình sự, nếu gây thiệt hại thì phải bồi thường theo quy định của pháp luật.

4. Thanh tra Chính phủ, các Bộ, cơ quan ngang Bộ có liên quan trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ được giao, tổ chức thực hiện, theo dõi, thanh tra, kiểm tra việc thực hiện Nghị quyết số 201/2025/QH15 và Nghị định này để kịp thời phát hiện, xử lý những vi phạm pháp luật, trục lợi chính sách và giải quyết khiếu nại, tố cáo theo phạm vi, thẩm quyền, đúng quy định của pháp luật.

5. Bộ Quốc phòng, Bộ Công an có trách nhiệm giao chủ đầu tư dự án đầu tư xây dựng nhà ở cho lực lượng vũ trang nhân dân bảo đảm tuân thủ đúng quy định của Nghị quyết số 201/2025/QH15 và Nghị định này; tổ chức kiểm tra, có biện pháp xử lý đối với chủ đầu tư triển khai dự án chậm tiến độ đã được chấp thuận, không bảo đảm chất lượng công trình xây dựng.

6. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh trong phạm vi, thẩm quyền quyết định giao chủ đầu tư, chấp thuận chủ trương đầu tư đồng thời giao chủ đầu tư theo quy định của Nghị quyết số 201/2025/QH15 và Nghị định này bảo đảm công khai, minh bạch, không xảy ra khiếu kiện; tổ chức thanh tra, kiểm tra, có biện pháp xử lý đối với chủ đầu tư triển khai dự án chậm tiến độ đã được chấp thuận, không bảo đảm chất lượng công trình xây dựng.

7. Cơ quan có thẩm quyền giao chủ đầu tư tự tổ chức rà soát, kiểm tra việc thực hiện giao chủ đầu tư, chấp thuận chủ trương đầu tư đồng thời giao chủ đầu tư dự án đầu tư xây dựng nhà ở xã hội, nhà ở cho lực lượng vũ trang nhân dân khi nhận được phản ánh, kiến nghị của cơ quan, tổ chức, cá nhân về việc giao chủ đầu tư có dấu hiệu trái pháp luật; có trách nhiệm thu hồi hoặc đình chỉ quyết định giao chủ đầu tư, quyết định chấp thuận chủ trương đầu tư đồng thời giao chủ đầu tư nếu phát hiện sai phạm không bảo đảm cạnh tranh, công bằng, minh bạch hoặc làm sai lệch kết quả giao chủ đầu tư.

Điều 15. Kiểm soát, kiểm tra, kiểm định chất lượng công trình nhà ở xã hội

1. Chủ đầu tư dự án đầu tư xây dựng nhà ở xã hội có trách nhiệm tổ chức thực hiện và có biện pháp kiểm soát chất lượng công trình nhà ở xã hội trong quá trình khảo sát, lập, thẩm định, phê duyệt dự án, thiết kế xây dựng, thi công xây dựng công trình và các công việc liên quan trong quá trình triển khai dự án, bảo đảm tuân thủ quy định của pháp luật về quản lý chất lượng công trình xây dựng, phòng cháy, chữa cháy và cứu nạn, cứu hộ, bảo vệ môi trường, quy chuẩn, tiêu chuẩn kỹ thuật được áp dụng và quy định khác của pháp luật có liên quan.

2. Trường hợp cơ quan nhà nước có thẩm quyền phát hiện hoặc nhận được thông tin về công trình, hạng mục công trình nhà ở xã hội, có nghi ngờ về chất lượng hoặc có dấu hiệu nguy hiểm, không bảo đảm an toàn cho việc khai thác, sử dụng hoặc tiếp tục thi công thì chính quyền địa phương có trách nhiệm chỉ đạo, tổ chức thực hiện các nhiệm vụ liên quan theo quy định của pháp luật về quản lý chất lượng, thi công xây dựng và bảo trì công trình xây dựng.

Điều 16. Trách nhiệm tổ chức thực hiện

1. Bộ Xây dựng có trách nhiệm:

a) Theo dõi, hướng dẫn, kiểm tra việc thực hiện các cơ chế, chính sách đặc thù phát triển nhà ở xã hội theo quy định của Nghị quyết số 201/2025/QH15 và Nghị định này; trường hợp phát hiện sai phạm không bảo đảm cạnh tranh, công bằng, minh bạch hoặc sai lệch kết quả giao chủ đầu tư, chấp thuận chủ trương đầu tư đồng thời giao chủ đầu tư dự án đầu tư xây dựng nhà ở xã hội, nhà ở cho lực lượng vũ trang nhân dân theo quy định tại Nghị định này thì đề nghị cơ quan có thẩm quyền giao chủ đầu tư thu hồi hoặc đình chỉ quyết định giao chủ đầu tư, quyết định chấp thuận chủ trương đầu tư đồng thời giao chủ đầu tư;

b) Tổng hợp, báo cáo Chính phủ thực hiện việc sơ kết, tổng kết thực hiện Nghị quyết số 201/2025/QH15.

2. Bộ Quốc phòng, Bộ Công an có trách nhiệm:

a) Thực hiện các nhiệm vụ quy định của Nghị định này;

b) Báo cáo kết quả thực hiện trước ngày 31 tháng 12 hằng năm trong thời gian thực hiện thí điểm; báo cáo kết quả sơ kết, tổng kết kết quả thực hiện gửi Bộ Xây dựng để tổng hợp, báo cáo Chính phủ.

3. Các bộ, ngành có liên quan trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ có trách nhiệm theo dõi, hướng dẫn, kiểm tra, thanh tra việc thực hiện các thủ tục có liên quan đối với các dự án thí điểm; phối hợp với Bộ Xây dựng thực hiện sơ kết, tổng kết kết quả thực hiện theo quy định tại khoản 3 Điều 13 của Nghị quyết số 201/2025/QH15.

4. Ủy ban nhân dân các tỉnh có trách nhiệm:

a) Thực hiện nhiệm vụ quy định của Nghị định này;

b) Chỉ đạo, tổ chức thực hiện các quy định tại Nghị quyết số 201/2025/QH15 và Nghị định này, pháp luật về đất đai, nhà ở, đầu tư, xây dựng, kinh doanh bất động sản và quy định khác của pháp luật có liên quan đến dự án đầu tư xây dựng nhà ở xã hội, nhà lưu trú công nhân trong khu công nghiệp, nhà ở cho lực lượng vũ trang nhân dân bảo đảm kịp thời, đúng quy định của pháp luật;

c) Chỉ đạo Sở Xây dựng tổ chức kiểm tra việc phê duyệt giá bán, giá thuê mua nhà ở xã hội; tạm dừng hoặc đình chỉ quyết định phê duyệt giá bán, giá thuê mua nhà ở xã hội đối với trường hợp chủ đầu tư phê duyệt giá bán, giá thuê mua nhà ở xã hội không thực hiện đúng quy định của pháp luật;

d) Báo cáo kết quả thực hiện trước ngày 31 tháng 12 hằng năm trong thời gian thực hiện thí điểm; báo cáo kết quả sơ kết, tổng kết kết quả thực hiện trên địa bàn gửi Bộ Xây dựng để tổng hợp, báo cáo Chính phủ.

5. Các cơ quan, đơn vị, doanh nghiệp, tổ chức, cá nhân liên quan đến phát triển, quản lý, sử dụng, sở hữu nhà ở xã hội, nhà lưu trú công nhân trong khu công nghiệp, nhà ở cho lực lượng vũ trang nhân dân có trách nhiệm triển khai, thực hiện đúng quy định của pháp luật.

Chương V

ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH

Điều 17. Quy định xử lý chuyển tiếp

1. Đối với dự án đầu tư xây dựng nhà ở xã hội đã trình thẩm định Báo cáo nghiên cứu khả thi đầu tư xây dựng tại cơ quan chuyên môn về xây dựng theo quy định của pháp luật về xây dựng trước ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành mà chưa có kết quả thẩm định thì chủ đầu tư, người quyết định đầu tư được lựa chọn tiếp tục thực hiện thẩm định tại cơ quan chuyên môn về xây dựng theo quy định của pháp luật về xây dựng hoặc dừng thẩm định tại cơ quan chuyên môn về xây dựng và thực hiện thẩm định theo quy định tại Nghị quyết số 201/2025/QH15 và Nghị định này.

2. Đối với dự án đầu tư xây dựng nhà ở xã hội đã được thẩm định Báo cáo nghiên cứu khả thi đầu tư xây dựng tại cơ quan chuyên môn về xây dựng theo quy định của pháp luật về xây dựng trước ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành, trường hợp điều chỉnh Báo cáo nghiên cứu khả thi đầu tư xây dựng thì thực hiện theo quy định tại Nghị quyết số 201/2025/QH15 và Nghị định này.

3. Đối với dự án đầu tư xây dựng nhà ở xã hội đã trình thẩm định chủ trương đầu tư theo quy định của pháp luật về đầu tư trước ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành mà chưa có quyết định chấp thuận chủ trương đầu tư thì dừng thực hiện thủ tục chấp thuận chủ trương đầu tư theo quy định của pháp luật về đầu tư và thực hiện thủ tục chấp thuận chủ trương đầu tư đồng thời giao chủ đầu tư theo quy định của Nghị định này, trừ trường hợp quy định tại khoản 2 Điều 12 của Nghị quyết số 201/2025/QH15.

4. Việc giao chủ đầu tư đối với trường hợp quy định tại khoản 4 Điều 12 của Nghị quyết số 201/2025/QH15 được thực hiện như sau:

a) Trường hợp chủ đầu tư dự án đầu tư xây dựng nhà ở thương mại, khu đô thị có đề xuất và đáp ứng điều kiện theo quy định tại khoản 1 Điều 5 của Nghị định này thì việc giao chủ đầu tư được thực hiện như trường hợp quy định tại khoản 1 Điều 6 của Nghị định này;

b) Trường hợp chủ đầu tư dự án đầu tư xây dựng nhà ở thương mại, khu đô thị không đề xuất trực tiếp đầu tư xây dựng nhà ở xã hội tại quỹ đất này thì Ủy ban nhân dân cấp tỉnh thực hiện giao chủ đầu tư như trường hợp quy định tại khoản 2 Điều 6 của Nghị định này hoặc đấu giá quyền sử dụng đất theo quy định của pháp luật về đất đai;

c) Việc giao chủ đầu tư theo quy định tại khoản này thì không phải thực hiện thủ tục chấp thuận chủ trương đầu tư hoặc điều chỉnh chủ trương đầu tư của dự án đầu tư xây dựng nhà ở thương mại, khu đô thị theo quy định của pháp luật về đầu tư.

5. Dự án đầu tư xây dựng nhà ở xã hội đã có văn bản lựa chọn chủ đầu tư, giao chủ đầu tư hoặc đã được chấp thuận chủ trương đầu tư, chấp thuận đầu tư hoặc có văn bản pháp lý tương đương trước ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành thì không phải thực hiện thủ tục chấp thuận chủ trương đầu tư hoặc điều chỉnh chủ trương đầu tư theo quy định của pháp luật về đầu tư. Việc chấp thuận chủ trương đầu tư đồng thời giao chủ đầu tư, điều chỉnh chủ trương đầu tư đồng thời giao chủ đầu tư được thực hiện như sau:

a) Trường hợp dự án đã có văn bản lựa chọn chủ đầu tư, giao chủ đầu tư nhưng chưa được chấp thuận chủ trương đầu tư thì thực hiện trình tự, thủ tục chấp thuận chủ trương đầu tư đồng thời giao chủ đầu tư như trường hợp quy định tại khoản 1 Điều 7 của Nghị định này;

b) Trường hợp dự án đã được chấp thuận chủ trương đầu tư, chấp thuận đầu tư hoặc có văn bản pháp lý tương đương nhưng có sự thay đổi thông tin dự án quy định tại khoản 2 Điều 10 của Nghị định này thì phải báo cáo cơ quan có thẩm quyền giao chủ đầu tư để thực hiện thủ tục điều chỉnh quyết định chấp thuận chủ trương đầu tư đồng thời giao chủ đầu tư. Trình tự, thủ tục điều chỉnh quyết định chấp thuận chủ trương đầu tư đồng thời giao chủ đầu tư theo quy định tại khoản 4 Điều 10 của Nghị định này.

Điều 18. Điều khoản thi hành

1. Nghị định này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 7 năm 2025 đến hết ngày 31 tháng 5 năm 2030.

2. Trường hợp văn bản quy phạm pháp luật được dẫn chiếu tại Nghị định này được sửa đổi, bổ sung, thay thế thì thực hiện theo quy định tương ứng tại văn bản sửa đổi, bổ sung, thay thế đó.

3. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các cấp, cơ quan, đơn vị, doanh nghiệp, tổ chức, cá nhân liên quan chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.

 


Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: VT, CN(2b)

TM. CHÍNH PHỦ
KT. THỦ TƯỚNG
PHÓ THỦ TƯỚNG




Trần Hồng Hà

 

0
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tải về Nghị định 192/2025/NĐ-CP hướng dẫn Nghị quyết 201/2025/QH15 thí điểm về cơ chế, chính sách đặc thù phát triển nhà ở xã hội
Tải văn bản gốc Nghị định 192/2025/NĐ-CP hướng dẫn Nghị quyết 201/2025/QH15 thí điểm về cơ chế, chính sách đặc thù phát triển nhà ở xã hội

THE GOVERNMENT
-------

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------

No. 192/2025/ND-CP

Hanoi, July 1, 2025

 

DECREE

ON ELABORATION OF AND GUIDELINES FOR IMPLEMENTATION OF THE NATIONAL ASSEMBLY’S RESOLUTION NO. 201/2025/QH15 DATED MAY 29, 2025, ON PILOT IMPLEMENTATION OF CERTAIN SPECIAL MECHANISMS AND POLICIES FOR SOCIAL HOUSING DEVELOPMENT

Pursuant to the Law on Organization of the Government dated February 18, 2025;

Pursuant to the Housing Law dated November 27, 2023; the Law on Amendments to a Number of Articles of the Land Law No. 31/2024/QH15, the Housing Law No. 27/2023/QH15, the Law on Real Estate Business No. 29/2023/QH15, and the Law on Credit Institutions No. 32/2024/QH15 dated June 29, 2024;

Pursuant to the National Assembly’s Resolution No. 201/2025/QH15 dated May 29, 2025, on pilot implementation of certain special mechanisms and policies for social housing development;

At the request of the Minister of Construction;

The Government hereby promulgates this Decree on elaboration of and guidelines for implementation of the National Assembly’s Resolution No. 201/2025/QH15 dated May 29, 2025, on pilot implementation of certain special mechanisms and policies for social housing development.

Chapter I

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Article 1. Scope

This Decree elaborates a number of articles of and provides guidelines for implementation of the National Assembly’s Resolution No. 201/2025/QH15 dated May 29, 2025, on pilot implementation of certain special mechanisms and policies for social housing development (hereinafter referred to as Resolution No. 201/2025/QH15), as follows:

1. Elaboration of a number of articles of Resolution No. 201/2025/QH15, including:

a) Assignment of project owners, approval of investment policy concurrently with assignment of project owners without tendering for social housing construction projects and housing projects for the people’s armed forces not funded by public investment, under Article 5;

b) Procedures for investment in construction of social housing under Clauses 2 and 3 Article 7;

c) Determination of sale prices and hire-purchase prices of social housing under Article 8.

2. Provisions on implementation measures under the competence of the Government, including:

a) Principles for application of this Decree;

b) Provisions on inspection, supervision, prevention of loopholes, corruption, negative practices, and policy abuse; inspection, supervision, and quality control of social housing works;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

d) Responsibilities for implementation and enforcement measures.

Article 2. Principles for application of this Decree

1. Where there are different provisions on the same matter between this Decree and other resolutions or decrees of the Government, the provisions of this Decree shall prevail, except as provided for in Clause 2 of this Article.

2. Where other legal normative documents contain provisions more favorable than this Decree, the regulated entities of this Decree may choose to apply such legal normative documents.

Article 3. Interpretation of terms

1. The “equivalent legal document” referred to in this Decree means a document equivalent to an approval of investment policy or investment approval, including: investment licenses, investment incentive certificates, investment certificates, investment registration certificates, or documents/decisions of competent state authorities deciding on investment policy, permitting or approving investment, investment decisions, or project approvals in accordance with the laws on investment, land, construction, housing, urban development, bidding, or enterprises, which remain valid at the time of issuance of such equivalent legal document.

2. The “competent authority to assign project owners” referred to in this Decree means the Province-level People’s Committee, in case of assignment of project owners and approval of investment policy concurrently with assignment of project owners of social housing construction projects; or the Ministry of National Defense and the Ministry of Public Security, in case of assignment of project owners and approval of investment policy concurrently with assignment of project owners of housing construction projects for the people’s armed forces.

Article 4. General principles on administrative procedures under this Decree

1. Receipt of applications and settlement of administrative procedures shall be carried out as follows:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) The application-receiving authority shall be responsible for examining the validity of the application and must not require submission of documents other than those prescribed in the application under this Decree;

c) The authorities or persons competent to settle administrative procedures shall only be responsible for the matters on which they provide opinions, appraise, approve, or decide as prescribed in this Decree; they shall not be responsible for matters already approved, appraised, or decided by other competent authorities or persons.

2. Applications (01 set) shall be submitted in one of the following forms:

a) Submission in person;

b) Via postal service;

c) By sending electronic files containing copies of original application components through online public services. Where files are too large to be transmitted via online public services, they shall be submitted in person or via postal service.

3. Where applications are submitted in person or via postal service, the receiving authority must sign a record of receipt, specifying the date and time of receipt. Documents in the application must be originals or valid copies as prescribed by law.

4. For application components containing information already available in the national population database or specialized databases, such information shall be replaced by personal identification numbers or specialized codes once such databases are operational.

Chapter II

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Article 5. Conditions for assignment of project owners; priority criteria in case of two or more investors requesting assignment of project owners

1. Conditions for assignment of project owners: an investor must satisfy the conditions applicable to real estate business entities as prescribed in Clauses 1 and 2 Article 9 of the Law on Real Estate Business No. 29/2023/QH15, as amended by Law No. 43/2024/QH15. In case of joint venture investors, the investor nominated by the joint venture to act as project owner must satisfy all conditions prescribed in this Clause.

2. Priority criteria for assignment of project owners in case two or more investors satisfy the conditions for assignment of project owners are as follows:

a) Financial capacity criterion: priority shall be given to the investor with higher equity capital allocated to the project as prescribed by the law on real estate business. In case of joint venture investors, financial capacity shall be determined based on the total equity capital allocated to the project by all joint venture members;

b) Experience criterion: priority shall be given to the investor with more experience as project owner that has completed a greater number of housing construction projects, with land use scale and total investment equivalent to or greater than the proposed project. In case of joint venture investors, experience shall be determined based on the experience of the investor nominated by the joint venture to act as project owner;

c) The investor is a state-owned enterprise as prescribed by the law on enterprises.

3. Assignment of project owners shall be determined in order of priority from Point a to Point c Clause 2 of this Article.

Article 6. Assignment of project owners without tendering in case of social housing construction projects that have obtained approval of investment policy, investment approval, or have equivalent legal documents

1. For social housing construction projects proposed by investors that have already obtained approval of investment policy, investment approval, or have equivalent legal documents in accordance with law prior to the effective date of this Decree: If the proposing investor requests assignment as project owner, the project owner shall submit an application as prescribed in Points a and b Clause 3 of this Article to the Department of Construction for appraisal of the matters specified in Point a Clause 4 of this Article.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

If within 60 days from the effective date of this Decree the investor proposing the project does not request assignment as project owner, or requests but fails to meet the conditions for assignment of project owner as prescribed in Clause 1 Article 5 of this Decree, the assignment of project owner shall be carried out in accordance with the case specified in Clause 2 of this Article.

2. For projects prepared by competent state authorities and obtained approval of investment policy, investment approval, or having equivalent legal documents prior to the effective date of this Decree, the assignment of project owners shall be carried out as follows:

a) The Province-level People’s Committee shall direct the Department of Construction to publicly disclose the approval of investment policy, investment approval, or equivalent legal documents on the Department of Construction’s website and on the web portal of the Province-level People’s Committee for a period of 30 days for investors to submit participation requests;

b) Investors requesting assignment as project owners shall submit applications as prescribed in Clause 3 of this Article to the Department of Construction for appraisal. Within 15 days from the expiry date of disclosure as prescribed in Point a of this Clause: if there is only 1 investor submitting a request, the Department of Construction shall be responsible for appraisal of the matters specified in Point a Clause 4 of this Article; if there are at least 2 investors submitting requests, the Department of Construction shall be responsible for appraisal of the matters specified in Clause 4 of this Article.

The Department of Construction shall submit to the Province-level People’s Committee for decision on assignment of project owner. Within 7 days from the date of receipt of the application and appraisal report, the Province-level People’s Committee shall be responsible for issuing a decision on assignment of project owner.

3. Interested investors shall submit applications for assignment as project owners to the Department of Construction of the locality where the project is located, including:

a) Written request for assignment as project owner;

b) Documents and materials proving satisfaction of the conditions for assignment of project owners as prescribed in Clause 1 Article 5 of this Decree;

c) Documents proving the priority criteria as prescribed in Clause 2 Article 5 of this Decree (if any).

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

a) Satisfaction of the conditions for assignment of project owners as prescribed in Clause 1 Article 5 of this Decree;

b) Assessment of criteria and order of priority as prescribed in Clauses 2 and 3 Article 5 of this Decree, in cases where at least 2 investors request assignment of project owners.

5. The decision on assignment of project owners shall include the following: names of investors in the joint venture (if any); name of the project owner; objectives; location, scale, preliminary total investment amount or total investment capital, schedule, project implementation duration; preferential mechanisms and support policies; responsibilities of the project owner and relevant authorities and organizations.

Article 7. Procedures for approval of investment policy concurrently with assignment of project owners in case social housing construction projects have not obtained approval of investment policy, investment approval, or equivalent legal documents

1. Where an investor has land use rights in accordance with the land law through agreement on receipt of land use rights, or is holding land use rights over part or all of the project land area, or where the proposed project has not yet been publicly disclosed under Clause 2 of this Article but is consistent with approved urban and rural planning by competent authorities, or where the land lot has been identified for social housing development, the procedures for approval of investment policy concurrently with assignment of project owners shall be carried out as follows:

a) The investor shall submit an application for approval of investment policy concurrently with assignment of project owners as prescribed in Points a, b, and d Clause 3 of this Article to the Department of Construction;

b) Within 30 days from the date of receipt of the investor’s application, the Department of Construction shall take the lead and coordinate with the Department of Finance, the Department of Agriculture and Environment, the Department of Planning and Architecture (if any), and the Commune-level People’s Committee where the project is located, to appraise the application in accordance with Points a and c Clause 5 of this Article, and submit to the Province-level People’s Committee for issuance of a decision approving investment policy concurrently with assignment of project owners if conditions are satisfied; in case the application fails to satisfy the conditions, the Department of Construction must provide a written notice stating the reasons.

Within 7 days from the date of receipt of the application and the appraisal report, the Province-level People’s Committee shall be responsible for issuing a decision approving investment policy concurrently with assignment of project owners.

2. Except for the case specified in Clause 1 of this Article, the Province-level People’s Committee shall assign the Department of Construction to take the lead and coordinate with the Department of Finance, the Department of Agriculture and Environment, the Department of Planning and Architecture (if any), and the Commune-level People’s Committee where the project is located, to prepare and submit to the Province-level People’s Committee for decision on disclosure of information on projects identified for social housing construction, to be published on the web portal of the Province-level People’s Committee and the website of the Department of Construction for 30 days. The Department of Construction may hire experts, organizations, or individuals to prepare project information.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

When disclosing project information, the time limit for receipt of applications, the address of the receiving authority, and the forms of application receipt must be clearly stated.

3. Interested investors shall submit applications for approval of investment policy concurrently with assignment of project owners to the Department of Construction of the locality where the project is located, including:

a) Written request for approval of investment policy concurrently with assignment of project owners;

b) Documents and materials proving satisfaction of the conditions for assignment of project owners as prescribed in Clause 1 Article 5 of this Decree;

c) Documents proving priority criteria as prescribed in Clause 2 Article 5 of this Decree (if any).

d) Where an investor proposes a project as prescribed in Clause 1 of this Article, supplementary project explanatory documents must be provided with information specified in Clause 2 of this Article; where the investor proposes a project with information differing from that specified in Clause 2 of this Article, supplementary explanatory documents on other project matters must be provided.

4. Within 15 days from the date of expiry of public disclosure of project information, the Department of Construction shall organize appraisal of the application and submit it to the Province-level People’s Committee in accordance with the following provisions:

a) Where there is only 1 investor satisfying the appraisal matters prescribed in Points a and c Clause 5 of this Article, the Department of Construction shall submit to the Province-level People’s Committee for issuance of a decision approving investment policy concurrently with assignment of project owners with the matters prescribed in Clause 6 of this Article, within 7 days from the date of appraisal report;

b) Where there are at least 2 investors satisfying the appraisal matters prescribed in Clause 5 of this Article, the Department of Construction shall evaluate according to the criteria and order of priority prescribed in Clauses 2 and 3 Article 5 of this Decree and submit to the Province-level People’s Committee for issuance of a decision approving investment policy concurrently with assignment of project owners with the matters prescribed in Clause 6 of this Article, within 7 days from the date of appraisal report.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

a) Satisfaction of the conditions for assignment of project owners as prescribed in Clause 1 Article 5 of this Decree;

b) Evaluation of criteria and order of priority as prescribed in Clauses 2 and 3 Article 5 of this Decree, in cases where at least 2 investors requesting assignment of project owners satisfy the conditions prescribed in Clause 1 Article 5 of this Decree;

c) Consistency of the project with the objectives and targets for social housing development approved by competent authorities, or with urban and rural planning, or with the identified land location for social housing development; preliminary total investment or total investment capital; and project implementation schedule, in cases where the investor proposes the project or proposes information differing from publicly disclosed project information.

6. The decision on approval of investment policy concurrently with assignment of project owners shall include: names of investors in the joint venture (if any); name of the project owner; objectives; location, scale, preliminary total investment amount or total investment capital, schedule, project implementation duration; preferential mechanisms and support policies; responsibilities of the project owner and relevant authorities and organizations.

7. Where the land location does not exist or does not conform to urban and rural planning, and no housing development programs or plans are available, then after the decision on approval of investment policy concurrently with assignment of project owners, the Province-level People’s Committee shall be responsible for preparing, updating, and adjusting housing development programs and plans, and urban and rural planning as the basis for preparation, appraisal, and approval of feasibility study reports on construction investment or construction investment economic-technical reports, and for implementation of subsequent project steps.

Article 8. Assignment of project owners without tendering for housing construction projects for the people’s armed forces that have obtained approval of investment policy

1. For housing construction projects for the people’s armed forces proposed by investors that have obtained approval of investment policy by competent authorities from the effective date of the Housing Law No. 27/2023/QH15 until before the effective date of this Decree, or in the case specified in Clause 2 Article 12 of Resolution No. 201/2025/QH15, if the investor requests assignment as project owner, the project owner shall submit an application as prescribed in Points a and b Clause 3 Article 6 of this Decree to the Ministry of National Defense or the Ministry of Public Security for appraisal and decision on assignment of project owner.

The Ministry of National Defense and the Ministry of Public Security shall assign their specialized housing authorities to appraise applications within 15 days from the date of receipt of applications.  The appraisal matters shall comply with Point a Clause 4 Article 6 of this Decree. The Minister of National Defense and the Minister of Public Security shall decide on assignment of project owners within 7 days from the date of the appraisal report.

If within 60 days from the effective date of this Decree the investor proposing the project does not request assignment as project owner, or requests but fails to meet the conditions for assignment of project owner as prescribed in Clause 1 Article 5 of this Decree, the assignment of project owner shall be carried out in accordance with the case specified in Clause 2 of this Article.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

a) The Ministry of National Defense and the Ministry of Public Security shall assign their specialized housing authorities to publicly disclose the written investment policy approval on the Ministry of National Defense’s or Ministry of Public Security’s web portal for 30 days for investors to submit requests to participate;

b) Investors requesting assignment as project owners shall submit applications as prescribed in Clause 3 Article 6 of this Decree to the Ministry of National Defense or the Ministry of Public Security for appraisal and decision on assignment of project owners.

The Ministry of National Defense and the Ministry of Public Security shall assign their specialized housing authorities to appraise the applications requesting assignment of project owners. Within 15 days from the expiry date of public disclosure as prescribed in Point a of this Clause: if there is only 1 investor submitting a request, the specialized housing authority under the Ministry of National Defense or the Ministry of Public Security shall conduct appraisal with matters as prescribed in Point a Clause 4 Article 6 of this Decree; if there are at least 2 investors submitting requests, the specialized housing authority under the Ministry of National Defense or the Ministry of Public Security shall conduct appraisal with matters as prescribed in Clause 4 Article 6 of this Decree.

The Minister of National Defense and the Minister of Public Security shall decide on assignment of project owners within 7 days from the date of the appraisal report.

3. The decision on assignment of project owners shall include the following: names of investors in the joint venture (if any); name of the project owner; objective (investment in construction of housing for the people’s armed forces); location, scale, preliminary total investment amount or total investment capital, project schedule and duration; preferential mechanisms and support policies; responsibilities of the project owner and relevant authorities and organizations.

Article 9. Procedures for approval of investment policy concurrently with assignment of project owners in case housing construction projects for the people’s armed forces have not obtained approval of investment policy

1. Based on the housing demand of the people’s armed forces under their management, the Ministry of National Defense and the Ministry of Public Security shall reach agreement with the Province-level People’s Committee on land locations, including defense and security land funds already planned for conversion out of defense and security land, for investment in housing construction for the people’s armed forces.

2. The agreement on land locations for investment in housing construction for the people’s armed forces shall be carried out as follows:

a) Based on provincial housing development programs and plans or urban and rural planning, and the housing demand of the people’s armed forces under their management, the Ministry of National Defense and the Ministry of Public Security shall prepare a written proposal on land locations, including defense and security land funds already planned for conversion out of defense and security land for investment in housing construction for the people’s armed forces, and send it to the Province-level People’s Committee for agreement on land locations for such investment;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

c) The written agreement of the Province-level People’s Committee shall include: land location; information on urban and rural planning; current land use status; and other information (if any).

Where the land location does not exist or does not conform to urban and rural planning, or there are no housing development programs or plans, then after issuance of a written agreement on land location for investment in housing construction for the people’s armed forces, the Province-level People’s Committee shall be responsible for organizing or directing the preparation, appraisal, approval, updating, and adjustment of housing development programs and plans and urban and rural planning, as a basis for preparation, appraisal, and approval of feasibility study reports on construction investment or construction investment economic-technical reports, and for subsequent project implementation steps.

3. After the Province-level People’s Committee issues a written agreement on land location for investment in housing construction for the people’s armed forces, the Ministry of National Defense and the Ministry of Public Security shall assign their specialized housing authorities to take the lead in preparing project information and soliciting opinions from the Province-level People’s Committee where the project is located.  The Province-level People’s Committee where the project is located shall provide written agreement or disagreement within 15 days from the date of receipt of the written request for opinion from the Ministry of National Defense or the Ministry of Public Security; in case of disagreement, reasons must be clearly stated.

After obtaining the written agreement of the Province-level People’s Committee, the specialized housing authority under the Ministry of National Defense or the Ministry of Public Security shall be responsible for submitting to the Ministry of National Defense or the Ministry of Public Security for decision on public disclosure of project information, to be published on the Ministry’s web portal for 20 days. The specialized housing authority under the Ministry of National Defense or the Ministry of Public Security may hire experts, organizations, or individuals to prepare project information.

Project information shall include: project name; land location; objectives (investment in housing construction for the people’s armed forces); preliminary scale and current land use status; information on urban and rural planning; preliminary total investment or total investment capital; project implementation schedule; preferential mechanisms and support policies for project owners.

When disclosing project information, the time limit for receipt of applications, the address of the receiving authority, and the forms of application receipt must be clearly stated.

4. Interested investors shall submit applications for approval of investment policy concurrently with assignment of project owners to the Ministry of National Defense or the Ministry of Public Security, including:

a) Written request for approval of investment policy concurrently with assignment of project owners;

b) Documents and materials proving satisfaction of the conditions for assignment of project owners as prescribed in Clause 1 Article 5 of this Decree;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

d) Where the investor proposes a project with information differing from that specified in Clause 2 of this Article, supplementary explanatory documents on other project matters.

5. Within 15 days from the expiry date of public disclosure of project information, the specialized housing authority under the Ministry of National Defense or the Ministry of Public Security shall conduct appraisal and submit to the Minister of National Defense or the Minister of Public Security in accordance with the following provisions:

a) Where there is only 1 investor satisfying the appraisal matters prescribed in Points a and c Clause 6 of this Decree, the specialized housing authority under the Ministry of National Defense or the Ministry of Public Security shall submit to the Minister of National Defense or the Minister of Public Security for issuance of a decision on approval of investment policy concurrently with assignment of project owners in accordance with Clause 7 of this Decree, within 7 days from the date of the appraisal report;

b) Where there are at least 2 investors satisfying the appraisal matters prescribed in Clause 6 of this Decree, the specialized housing authority under the Ministry of National Defense or the Ministry of Public Security shall evaluate according to the criteria and order of priority prescribed in Clauses 2 and 3 Article 5 of this Decree, and submit to the Minister of National Defense or the Minister of Public Security for issuance of a decision on approval of investment policy concurrently with assignment of project owners in accordance with Clause 7 of this Decree, within 7 days from the date of the appraisal report.

6. Appraisal matters for approval of investment policy concurrently with assignment of project owners include:

a) Satisfaction of the conditions for assignment of project owners as prescribed in Clause 1 Article 5 of this Decree;

b) Evaluation of criteria and order of priority as prescribed in Clauses 2 and 3 Article 5 of this Decree, in cases where at least 2 investors request assignment of project owners;

c) Consistency of the investor’s proposal differing from publicly disclosed project information with the objectives and targets for social housing development approved by competent authorities, or with urban and rural planning, or with the identified land location for social housing development, in cases where the project owner proposes information differing from publicly disclosed project information.

7. The decision on approval of investment policy concurrently with assignment of project owners shall include: names of investors in the joint venture (if any); name of the project owner; objective (investment in construction of housing for the people’s armed forces); location, scale, preliminary total investment amount or total investment capital, project schedule and duration; preferential mechanisms and support policies; responsibilities of the project owner and relevant authorities and organizations.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

9. Investment projects for housing construction for the people’s armed forces may be implemented in phases, appropriate to the specific characteristics and development of the people’s armed forces, based on proposals and decisions of the Ministry of National Defense and the Ministry of Public Security, and consistent with housing development programs and plans, and with urban and rural planning timelines.

Article 10. Adjustment of decisions on assignment of project owners and decisions approving investment policy concurrently with assignment of project owners

1. For social housing projects and housing projects for the people’s armed forces that have been assigned project owners and obtained approval of investment policy concurrently with assignment of project owners under this Decree, where changes arise during project implementation affecting the matters of such decisions, the project owner may decide on adjustments on its own and must ensure compliance with relevant laws, except for the cases specified in Clauses 2 and 3 of this Article.

2. Cases subject to procedures for adjustment of decisions on assignment of project owners and decisions approving investment policy concurrently with assignment of project owners include:

a) Change of conditions applicable to project owners;

b) Change of project objectives;

c) Change of land use area by more than 10% or more than 10 hectares, or change of project location;

d) Extension of project implementation schedule where the total project implementation time exceeds 12 months compared with the schedule stated in the decision on assignment of project owners or the decision on approval of investment policy concurrently with assignment of project owners.

3. Where, after being assigned as project owners, joint venture investors establishes an economic organization to implement the project, such economic organization must be wholly owned (100% charter capital) by the investors in the joint venture; must satisfy the conditions prescribed in Clause 1 Article 5 of this Decree; must satisfy the conditions for land allocation or land lease under the land law; and must comply with conditions on establishment, management, operation, and dissolution under the enterprise law.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Where such cases arise, procedures for adjustment of decisions on assignment of project owners and adjustment of decisions approving investment policy concurrently with assignment of project owners must be carried out in accordance with Clause 4 of this Article.

4. Procedures for adjustment of decisions on assignment of project owners and adjustment of decisions approving investment policy concurrently with assignment of project owners:

a) The project owner shall be responsible for submitting an application to the competent authority assigning the project owner. The application includes: a written request for adjustment of the decision on assignment of project owners or the decision on approval of investment policy concurrently with assignment of project owners; documents and materials reflecting the proposed changes specified in Clause 2 or Clause 3 of this Article;

b) The Province-level People’s Committee shall assign the Department of Construction, and the Ministry of National Defense and the Ministry of Public Security shall assign their specialized housing authorities, to appraise the application of the project owner within 30 days from the date of receipt of the application;

c) Within 7 days from the date of the appraisal report, the competent authority assigning the project owner shall adjust the decision on assignment of project owners or the decision on approval of investment policy concurrently with assignment of project owners; in case adjustment is not approved, reasons must be clearly stated.

5. Appraisal matters:

a) Satisfaction of the conditions applicable to project owners as prescribed in Clause 1 Article 5 of this Decree, in the case specified at Point a Clause 2 of this Article;

b) Consistency of the proposed changes specified at Point b, Point c, or Point d Clause 2 of this Article with urban and rural planning, and with housing development programs and plans;

c) For the case specified in Clause 3 of this Article, appraisal matters shall include:  satisfaction of the conditions applicable to project owners as prescribed in Clause 1 Article 5 of this Decree; satisfaction of the conditions for land allocation or land lease under the land law; and satisfaction of conditions on establishment, management, operation, and dissolution of economic organizations under relevant laws; and compliance with the requirement that the capital contribution ratio of the investor assigned as project owner in the economic organization must be higher than that of other investors in the joint venture.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

INVESTMENT PROCEDURES FOR CONSTRUCTION AND DETERMINATION OF SALE PRICES AND HIRE-PURCHASE PRICES OF SOCIAL HOUSING

Article 11. Procedures for investment in construction of social housing

1. Integration of procedures for appraisal of fire prevention and fighting design by the specialized construction authority, in accordance with the law on fire prevention, fighting, and rescue, into procedures for issuance of construction permits under Clause 2 Article 7 of Resolution No. 201/2025/QH15 shall be carried out in cases where construction permits are required under the construction law.

2. Applications for issuance of construction permits under this Decree shall include: documents in the application for appraisal of fire prevention and fighting design by the specialized construction authority as prescribed by the law on fire prevention, fighting, and rescue; and documents in the application for issuance of construction permits as prescribed by the construction law, excluding results of administrative procedures as prescribed by the law on fire prevention, fighting, and rescue.

3. Matters of examination and assessment of applications for issuance of construction permits shall include:

a) Compliance with laws on preparation and verification of construction designs; construction practice capacity conditions of organizations and individuals participating in survey, design, and verification of designs;

b) Consistency of construction designs with urban and rural planning approved by competent authorities;

c) Examination of verification results by consultancy organizations regarding compliance with requirements for construction safety, compliance with technical regulations, and compliance with laws on application of standards in design, in cases where design verification is required under the construction law;

d) Examination of compliance with requirements for construction safety, compliance with technical regulations, and compliance with laws on application of standards in design, in cases where design verification is not required under the construction law;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

e) Results of completion of procedures on Environmental Impact Assessment reports or environmental permits as prescribed by the law on environmental protection (if required by law).

Environmental protection procedures shall be implemented concurrently, without requiring mandatory submission of such documents at the time of submission of the application for issuance of construction permits, but results must be sent to the competent construction permitting authority at least 05 days before the issuance of construction permits;

g) Other requirements as prescribed by relevant laws;

h) Conditions for issuance of construction permits as prescribed by the construction law.

4. The authority competent to issue construction permits shall carry out the procedures for issuance of construction permits in accordance with the construction law and issue construction permits within 30 days from the date of receipt of a complete and valid application.

5. Appraisal of fire prevention and fighting designs by the police authority shall be conducted in accordance with the law on fire prevention, fighting, and rescue.

6. Social housing construction projects shall not be subject to appraisal of feasibility study reports on construction investment by the specialized construction authority as prescribed by the construction law. Project owners and project owners shall organize appraisal and approval of feasibility study reports on construction investment (including adjustments thereof) on their own, and shall be responsible for ensuring compliance with the construction law. The matters of appraisal by project owners and project owners shall comply with the construction law.

7. Social housing construction projects specified in Article 7 of Resolution No. 201/2025/QH15, including service, commercial, and commercial housing works within the project (if any), shall entitle project owners to incentives as prescribed by the housing law. Where such service, commercial, or commercial housing works within social housing projects are separated into sub-projects in accordance with the construction law, the preparation, appraisal, and approval of feasibility study reports on construction investment shall comply with the construction law.

For commercial housing or urban area development projects with social housing works, preparation, appraisal, and approval of feasibility study reports on construction investment shall comply with the construction law. Where social housing works within commercial housing or urban area development projects are separated into sub-projects in accordance with the construction law, the preparation, appraisal, and approval of feasibility study reports on construction investment shall comply with Resolution No. 201/2025/QH15 and this Decree.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

1. Based on local conditions, the Province-level People’s Committee shall decide on allocation of funds for the Department of Construction to organize research, development, and publication of standard designs and typical designs for social housing construction works; or the Department of Construction may receive standard designs and typical designs for social housing construction works sponsored by organizations or individuals, or proposed by the Ministry of National Defense or the Ministry of Public Security for housing for the people’s armed forces.

2. The Department of Construction shall be responsible for appraising the conformity of standard designs and typical designs for social housing construction works with standards on social housing floor areas, fire prevention and fighting requirements, structural safety requirements, technical regulations, and applicable national standards, for publication.

3. Where project owners apply standard designs and typical designs for social housing construction works published by the Department of Construction, they may either conduct the application on their own if having adequate capacity conditions, or must hire construction design consultancy organizations with adequate capacity conditions as prescribed by the construction law to evaluate the conformity of the standard or typical designs with local natural conditions and requirements of the social housing construction investment project.

4. Appraisal of fire prevention and fighting designs by the police authority for social housing construction works applying standard designs and typical designs shall be conducted in accordance with the law on fire prevention, fighting, and rescue.

Article 13. Determination of sale prices and hire-purchase prices of social housing

1. Based on the method of determining sale prices and hire-purchase prices of social housing and the standard profit margin as prescribed by the housing law, the project owner shall either prepare on its own or hire consultants with adequate capacity in construction cost management to appraise prior to approving sale prices and hire-purchase prices of social housing.

At least 30 days before announcing receipt of applications for purchase or hire-purchase of social housing, or upon submission of applications for announcement of eligibility of housing for sale or hire-purchase formed in the future, the project owner must send the decision on sale prices and hire-purchase prices of social housing, together with the price calculation application already appraised and the appraisal results, to the provincial Department of Construction where the project is located, for public disclosure of social housing sale and hire-purchase prices on the web portal of the Province-level People’s Committee and the website of the Department of Construction.

2. Within 180 days from the date of acceptance and completion of construction works for use, the project owner shall be responsible for carrying out state audit or independent audit, and finalizing construction investment costs in accordance with the housing law, the construction law, and other relevant laws, and sending one set of audit and finalization applications to the provincial Department of Construction where the project is located for verification of social housing sale and hire-purchase prices.

3. Within 30 days from the date of receipt of the project owner’s application, the provincial Department of Construction shall, based on the audit and finalization applications on construction investment costs, provide written opinions on social housing sale and hire-purchase prices.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

4. Where the audited and finalized prices and the results verified by the Department of Construction are higher than the prices stated in contracts signed by the project owner, the project owner shall not collect the difference from buyers or hire-purchasers of social housing; where the prices are lower, the project owner must refund the difference to buyers or hire-purchasers. The project owner must not collect more than 95% of the contract value prior to the issuance of the Certificate of land use rights, ownership of houses, and other land-attached assets to the buyer, and prior to completion of refunding the difference (if any).

Chapter IV

CERTAIN PROVISIONS ON ENFORCEMENT MEASURES

Article 14. Inspection, supervision, prevention of loopholes, corruption, negative practices, and policy abuse

1. Project owners of social housing construction projects shall bear full responsibility for the accuracy of applications for assignment of project owners, decisions on social housing sale and hire-purchase prices, and for implementation of social housing construction projects ensuring schedule, quality, and compliance with laws.

2. Audit organizations and consultancy organizations appraising social housing sale and hire-purchase prices shall be held legally responsible for audit and appraisal results, ensuring compliance with laws.

3. Project owners, organizations, or individuals committing violations of Resolution No. 201/2025/QH15 and this Decree shall, depending on the nature and seriousness of violations, be subject to disciplinary actions, administrative sanctions, or criminal prosecution; if causing damage, compensation must be paid in accordance with laws.

4. The Government Inspectorate, Ministries, and ministerial-level agencies concerned, within their assigned functions and tasks, shall organize implementation, monitoring, inspection, and supervision of implementation of Resolution No. 201/2025/QH15 and this Decree, in order to promptly detect and handle violations of laws, policy abuse, and to settle complaints and denunciations within their competence and in accordance with laws.

5. The Ministry of National Defense and the Ministry of Public Security shall be responsible for assigning project owners for housing construction projects for the people’s armed forces in strict compliance with Resolution No. 201/2025/QH15 and this Decree; organizing inspection and taking measures against project owners that implement projects behind the approved schedule or fail to ensure construction quality.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

7. Authorities competent to assign project owners shall organize review and inspection of assignment of project owners and approval of investment policy concurrently with assignment of project owners for social housing projects and housing projects for the people’s armed forces when receiving reports or petitions from agencies, organizations, or individuals on suspected unlawful assignment; and shall be responsible for revoking or suspending decisions on assignment of project owners or decisions approving investment policy concurrently with assignment of project owners if violations are found that fail to ensure competitiveness, fairness, transparency, or distort the results of assignment.

Article 15. Inspection, supervision, and quality control of social housing construction works

1. Project owners of social housing construction projects shall be responsible for organizing and implementing measures to control quality of social housing works during survey, preparation, appraisal, and approval of projects, construction designs, construction, and related tasks during project implementation, ensuring compliance with laws on construction work quality management, fire prevention and fighting, rescue, environmental protection, technical regulations, applicable standards, and other relevant laws.

2. Where competent state authorities detect or receive information regarding social housing works or construction items with suspected quality issues or signs of danger, posing risks to safety of operation, use, or continued construction, local authorities shall be responsible for directing and organizing implementation of relevant tasks in accordance with laws on quality management, construction, and maintenance of construction works.

Article 16. Responsibilities for implementation

1. The Ministry of Construction shall:

a) Monitor, provide guidance, and inspect the implementation of special mechanisms and policies on social housing development in accordance with Resolution No. 201/2025/QH15 and this Decree; where violations are detected that fail to ensure competitiveness, fairness, transparency, or distort the results of assignment of project owners or approval of investment policy concurrently with assignment of project owners of social housing construction projects or housing projects for the people’s armed forces under this Decree, request the competent authority assigning project owners to revoke or suspend decisions on assignment of project owners or decisions approving investment policy concurrently with assignment of project owners;

b) Consolidate and report to the Government on preliminary and final reviews of implementation of Resolution No. 201/2025/QH15.

2. The Ministry of National Defense and the Ministry of Public Security shall:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) Report implementation results before December 31 annually during the pilot period; and report preliminary and final review results to the Ministry of Construction for consolidation and reporting to the Government.

3. Relevant Ministries and sectors, within the scope of their functions and tasks, shall be responsible for monitoring, guiding, inspecting, and supervising implementation of relevant procedures for pilot projects; and coordinating with the Ministry of Construction in conducting preliminary and final reviews of implementation in accordance with Clause 3 Article 13 of Resolution No. 201/2025/QH15.

4. The Province-level People’s Committees shall:

a) Perform tasks prescribed in this Decree;

b) Direct and organize implementation of provisions in Resolution No. 201/2025/QH15 and this Decree, and the laws on land, housing, investment, construction, real estate business, and other relevant laws relating to investment projects on social housing construction, worker housing in industrial parks, and housing for the people’s armed forces, ensuring timely and lawful implementation;

c) Direct the Department of Construction to organize inspection of approvals of social housing sale and hire-purchase prices; suspend or terminate decisions approving such prices where project owners approve social housing sale and hire-purchase prices in contravention of law;

d) Report implementation results before December 31 annually during the pilot period; and report preliminary and final review results within the locality to the Ministry of Construction for consolidation and reporting to the Government.

5. Agencies, units, enterprises, organizations, and individuals related to development, management, use, and ownership of social housing, worker housing in industrial parks, and housing for the people’s armed forces shall be responsible for implementing and complying with relevant laws.

Chapter V

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Article 17. Transitional provisions

1. For social housing construction projects whose feasibility study reports on construction investment were submitted for appraisal to specialized construction authorities under the construction law before the effective date of this Decree, but appraisal results have not yet been issued, project owners or project owners may choose either to continue appraisal by specialized construction authorities under the construction law, or to terminate such appraisal and instead carry out appraisal under Resolution No. 201/2025/QH15 and this Decree.

2. For social housing construction projects whose feasibility study reports on construction investment were appraised by specialized construction authorities under the construction law before the effective date of this Decree, if adjustments to such feasibility study reports are made, such adjustments shall comply with Resolution No. 201/2025/QH15 and this Decree.

3. For social housing construction projects whose investment policy applications were submitted for appraisal under the investment law before the effective date of this Decree but which have not yet been approved, procedures for investment policy approval under the investment law shall cease, and instead procedures for approval of investment policy concurrently with assignment of project owners shall be carried out in accordance with this Decree, except for the case specified in Clause 2 Article 12 of Resolution No. 201/2025/QH15.

4. Assignment of project owners in the case specified in Clause 4 Article 12 of Resolution No. 201/2025/QH15 shall be carried out as follows:

a) Where project owners of commercial housing or urban area development projects propose and satisfy the conditions specified in Clause 1 Article 5 of this Decree, assignment of project owners shall be carried out as prescribed in Clause 1 Article 6 of this Decree;

b) Where project owners of commercial housing or urban area development projects do not directly propose investment in construction of social housing on such land funds, the Province-level People’s Committee shall carry out assignment of project owners as prescribed in Clause 2 Article 6 of this Decree or organize land use right auctions in accordance with the land law;

c) Assignment of project owners under this Clause shall not require procedures for approval of investment policy or adjustment of investment policy for commercial housing or urban area development projects under the investment law.

5. For social housing construction projects where project owners have already been selected, assigned, or obtained approval of investment policy, investment approval, or have equivalent legal documents before the effective date of this Decree, procedures for investment policy approval or adjustment thereof under the investment law shall not be required. Approval of investment policy concurrently with assignment of project owners, or adjustment thereof, shall be carried out as follows:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) Where projects have obtained approval of investment policy, investment approval, or equivalent legal documents, but project information changes as prescribed in Clause 2 Article 10 of this Decree, project owners must report to competent authorities assigning project owners to carry out procedures for adjustment of decisions approving investment policy concurrently with assignment of project owners. The procedures for adjustment shall comply with Clause 4 Article 10 of this Decree.

Article 18. Entry into force

1. This Decree comes into force as of July 1, 2025 until May 31, 2030.

2. Where legal normative documents referred to in this Decree are amended, supplemented, or replaced, implementation shall comply with the amended, supplemented, or replaced documents.

3. Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of Governmental agencies, Chairpersons of the People’s Committees at all levels, agencies, units, enterprises, organizations, and individuals concerned shall be responsible for implementation of this Decree.

 



ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
PP. PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER




Tran Hong Ha

 

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh
Văn bản được hướng dẫn - [0]
[...]
Văn bản được hợp nhất - [0]
[...]
Văn bản bị sửa đổi bổ sung - [0]
[...]
Văn bản bị đính chính - [0]
[...]
Văn bản bị thay thế - [0]
[...]
Văn bản được dẫn chiếu - [0]
[...]
Văn bản được căn cứ - [0]
[...]
Văn bản liên quan ngôn ngữ - [1]
[...]
Văn bản đang xem
Nghị định 192/2025/NĐ-CP hướng dẫn Nghị quyết 201/2025/QH15 thí điểm về cơ chế, chính sách đặc thù phát triển nhà ở xã hội
Số hiệu: 192/2025/NĐ-CP
Loại văn bản: Nghị định
Lĩnh vực, ngành: Bất động sản,Xây dựng - Đô thị
Nơi ban hành: Chính phủ
Người ký: Trần Hồng Hà
Ngày ban hành: 01/07/2025
Ngày hiệu lực: Đã biết
Ngày đăng: Đã biết
Số công báo: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Văn bản liên quan cùng nội dung - [0]
[...]
Văn bản hướng dẫn - [0]
[...]
Văn bản hợp nhất - [0]
[...]
Văn bản sửa đổi bổ sung - [0]
[...]
Văn bản đính chính - [0]
[...]
Văn bản thay thế - [0]
[...]
[...] Đăng nhập tài khoản TVPL Basic hoặc TVPL Pro để xem toàn bộ lược đồ văn bản