Thông báo 49/2016/TB-LPQT hiệu lực của Hiệp định về miễn thị thực cho người mang hộ chiếu ngoại giao, công vụ hoặc đặc biệt giữa Việt Nam và Xu-đăng

Số hiệu 49/2016/TB-LPQT
Ngày ban hành 30/03/2015
Ngày có hiệu lực 06/09/2016
Loại văn bản Điều ước quốc tế
Cơ quan ban hành Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam,Chính phủ nước Cộng hòa Xu - Đăng
Người ký Vũ Hồng Nam,Sayed Altayed Ahmed
Lĩnh vực Bộ máy hành chính

BỘ NGOẠI GIAO
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 49/2016/TB-LPQT

Hà Nội, ngày 17 tháng 08 năm 2016

 

THÔNG BÁO

VỀ VIỆC ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ CÓ HIỆU LỰC

Thực hiện quy định tại Điều 56 của Luật Điều ước quốc tế năm 2016, Bộ Ngoại giao trân trọng thông báo:

Hiệp định giữa Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ nước Cộng hòa Xu-đăng về việc miễn thị thực cho người mang hộ chiếu ngoại giao, hộ chiếu công vụ hoặc hộ chiếu đặc biệt, ký tại Hà Nội ngày 30 tháng 3 năm 2015 có hiệu lực từ ngày 06 tháng 9 năm 2016.

Bộ Ngoại giao trân trọng gửi bản sao Hiệp định theo quy định tại Điều 59 của Luật nêu trên./.

 

 

TL. BỘ TRƯỞNG
KT. VỤ TRƯỞNG
VỤ LUẬT PHÁP VÀ ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ
PHÓ VỤ TRƯỞNG




Nguyễn Văn Ngự

 

AGREEMENT

BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SUDAN ON THE ABOLITION OF VISA REQUIREMENT FOR HOLDERS OF DIPLOMATIC, OFFICIAL OR SPECIAL PASSPORTS

The Government of the Socialist Republic of Viet Nam and the Government of the Republic of Sudan. (hereinafter referred to as “Contracting Parties”);

Desiring to strengthen the friendly relations and cooperation between the two countries;

Aiming to facilitate entry of the citizens of both Contracting Parties, holders of diplomatic, official or special passports, into the territories of their respective countries;

Have agreed as follows:

ARTICLE 1

This Agreement is applicable to holders of valid diplomatic, official or special passports of both Contracting Parties.

ARTICLE 2

Citizens of each Contracting Party holding valid diplomatic, official or special passports shall be exempted from visa requirements to enter, transit, exit and stay temporarily in the territory of the other Contracting Party for a period not exceeding ninety (90) days within any one hundred eighty (180) days period, reckoned from the date of first entry.

ARTICLE 3

1. Citizens of each Contracting Party, holding valid diplomatic, official or special passports, who are appointed as members to the diplomatic, consular missions or representations of international organizations accredited in the territory of the other Contracting Party, shall be exempted from visa requirements to enter, exit and transit the territory of the other Contracting Party for the period of the assignments.

2. The provisions of the first paragraph of this Article shall also be applied to the spouse and under 18 year-old children of the individuals mentioned in the first paragraph provided they hold a valid diplomatic, official or special passports.

3. For the implementation of the first paragraph of this Article, notification by the international organizations concerning the appointments of citizens of the Contracting Parties shall be considered sufficient.

ARTICLE 4

1. Citizens of each Contracting Party mentioned in the Article 1 may enter, exit, transit the territory of the other Contracting Party using the border crossings designated for international passenger traffic.

2. While crossing the State border, citizens of each Contracting Party mentioned in Article 1 are obligated to comply with the laws and regulations of the other Contracting Party.

ARTICLE 5

1. With the exclusion of the conclusion of an agreement on the employment of family members of the diplomatic, consular missions or representation of international organizations accredited in the territory of the other Contracting Party, visa exemption does not grant the citizens of the Contracting Parties mentioned in Article 1 the right to work in the territory of the other Contracting Party.

2. Annotated visas regulating work, study, research, education, family reunion and long term residence in the territory of the each Contracting Party are subject to the provisions of the national legislation of the Contracting Parties.

[...]