Luật Đất đai 2024

Directive No. 05/CT-TTg dated March 01, 2025 on regarding key and breakthrought tasks and solutions to promote economic growth and increase disbursement of public investment capital, ensure the national growth rate target in 2025 to be raised to at least 8%

Số hiệu 05/CT-TTg
Cơ quan ban hành Thủ tướng Chính phủ
Ngày ban hành 01/03/2025
Ngày công báo Đã biết
Lĩnh vực Đầu tư,Thương mại,Tài chính nhà nước
Loại văn bản Chỉ thị
Người ký Phạm Minh Chính
Ngày có hiệu lực Đã biết
Số công báo Đã biết
Tình trạng Đã biết

THE GOVERNMENTOF VIETNAM
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
---------------

No: 05/CT-TTg

Hanoi, March 01, 2025

DIRECTIVE

REGARDING KEY AND BREAKTHROUGHT TASKS AND SOLUTIONS TO PROMOTE ECONOMIC GROWTH AND INCREASE DISBURSEMENT OF PUBLIC INVESTMENT CAPITAL, ENSURE THE NATIONAL GROWTH RATE TARGET IN 2025 TO BE RAISED TO AT LEAST 8%

In recent years, facing complicated and unpredictable developments, difficulties, and challenges that are more than opportunities and advantages, Vietnam's society and economy have been showing their rapid and clear recovery, which are a bright spot for macroeconomic growth and stability in the region and on the world. Closely following the guidelines and policies of the Communist Party of Vietnam, the National Assembly, the Government, the Prime Minister has drastically, flexibly, creatively, timely, synchronously, effectively directed and administered with focusing on solutions and policies to proactively adapt to status, promote economic growth, control inflation, stabilize the macro economy and ensure major balances of the economy. In 2024, Vietnam has completed all 15 out of 15 key targets, of which 12 targets surpass the set ones.

2025 is a particularly important year, of key significance, creating a foundation for Vietnam to enter a new era - an era of prosperous, civilized and prosperous development of the nation. Therefore, breakthrough growth to complete the 5-year Plan (2021 - 2025) is necessary to build momentum to reach 2-digit growth rate in the 2026 - 2030 period. The Government has requested the Central Committee of the Communist Party of Vietnam and the National Assembly to promulgate Conclusions and Resolutions to adjust the national growth rate target in 2025 of at least 8%; on that basis, the growth rate target in 2025 has been determined for each local authority, ministry and central authority.

In order to successfully implement Conclusion No. 123-KL/TW dated January 24, 2025 of the Central Committee of the Communist Party of Vietnam, the Resolutions of the National Assembly, the Government's Resolution No. 25/NQ-CP on ensuring the national growth rate target in 2025 of at least 8%, the Prime Minister requests the Ministers, Heads of ministerial agencies, governmental agencies, other central authorities, Chairpersons of People's Committees of provinces and municipalities (hereinafter referred to as ministries, central authorities and local authorities) to maintain drastic, synchronous and effective performance of tasks and solutions set out in Resolutions an Conclusions of the Communist Party of Vietnam, the National Assembly, the Government, key leaders of the Communist Party of Vietnam and the State, guiding documents of the Government leaders; and based on functions, tasks, jurisdiction, scope and sectors assigned to the state management, focus on thoroughly grasping and drastically, synchronously, promptly and effectively implementing the following key and breakthrough principles, tasks and solutions:

I. DIRECTING PRINCIPLES

1. The growth rate target of 8% or more in 2025 is a difficult and challenging task, but we must be determined to complete it to build momentum, create strength, position for 2-digit growth rate in the following years, with the spirit: "When the Party directs, the Government agrees, the National Assembly supports, the people endorse, and the country expects—then action must follow without hesitation."

2. Economic growth must be rapid but sustainable, ensure macroeconomic stability, major balances of the economy, and inflation control; improve the material and spiritual life of the people, ensure social security, social justice, progress, and protect the environment; balance and harmony between the implementation of short-term growth targets and medium- and long-term development; avoid compromising on social justice, progress and environment to pursue economic growth targets solely. Economic growth must rely on science and technology, innovation, digital transformation, high-quality personnel, and labor productivity towards sustainable, inclusive and inclusive growth, benefiting all people.

3. Closely follow the CPV's guidelines, Resolutions, conclusions of the Central Committee of the Communist Party of Vietnam, the National Assembly and directions of the Government and the Prime Minister for concretization at ministries, central authorities, and local authorities; stick to reality, take reality as a measure to lead, direct and organize effective implementation.

4. Most effectively use resources, harness initiative, creativity, flexibility, innovation, spirit of breakthrough and responsibility of ministries, central authorities, and local authorities; take people and enterprise as the center, consider difficulties of people and enterprises as their own difficulties to actively assist and accompany to remove difficulties and obstacles in the spirit of " Don’t say no, don’t say difficult, don’t say yes but don’t do ". Mobilize all economic sectors, enterprises and people to participate in socio-economic development.

5. Closely monitor and firmly grasp status, successfully complete analysis, forecasting, and proactive finding of uniform, comprehensive, and goal-based plans and solutions in order to give timely, flexible and effective response policies, especially for issues that newly arise and are sensitive.

6. In directions and guidelines, most effectively harness the spirit of self-control, self-confidence, self-reliance, and national pride; most effectively use all opportunities, motivations and internal and external resources for development; be flexible, creative, willing to take actions, take responsibility for common benefits; demonstrate strong determination, make great efforts and take drastic actions in goal-based manner; clearly assign people, tasks, time, responsibilities, and results.

7. Administrative divisions should focus on most effectively use their different potentials, outstanding opportunities and competitive advantages to promote economic growth and development; further enhance the role of dynamic regions, growth poles, leading administrative divisions, and administrative divisions that are allowed by competent authorities to apply pilot and specific mechanisms and policies to lead national growth.

II. KEY AND BREAKTHROUGHT TASKS, SOLUTIONS

1. Focus on drastically, synchronously and effectively implementing Resolutions and Conclusions of the Central Committee of the Communist Party of Vietnam, the Politburo, the National Assembly and the Government, effectively applying new and breakthrough mechanisms, policies and regulations that have been promulgated, dismantling and immediately releasing resources of the economy

a) The Ministry of Finance shall:

- Maintain research and proposal of policies on exemption, reduction and deferral of taxes, charges, fees and land rents... to assist people and enterprises, promote domestic production and business, tourism and consumption in 2025, report to competent authorities before March 15, 2025.

- Find plans to use state budget deficits, public debts, government debts, and foreign debts to mobilize additional investment resources and find solutions to accelerate execution of key infrastructure structures and projects.

- Urgently research, formulate, and request competent authorities to promulgate a Resolution on mechanisms and policies for breakthrough development of the private economic sector; develop a reporting roadmap at all levels (the Government in March, the Central Committee of the Communist Party of Vietnam in April and the National Assembly in May 2025); assign Deputy Prime Minister Nguyen Chi Dung to be in charge of directing this task. Set private economy to be one of the most important drivers for growth, increase in labor productivity, and competitiveness of the economy.

- Increase revenue management, especially revenues from e-commerce and catering, which revenues must be digitized no later than the second quarter of 2025; strive to obtain state budget revenues in 2025 at the highest level under the Government's direction; Implement strict expenditure savings to focus on development investment, immediately save an additional 10% of recurrent expenditures in the 2025’s budget compared to the 2024’s budget to additionally invest in the Lao Cai - Hanoi - Hai Phong railway.

b) The State Bank of Vietnam shall:

- Maintain close monitoring of international and regional developments, changes and modifications to financial and monetary policies of major economies in order to analyze and promulgate timely and effective response policies; proactively, flexibly, promptly and effectively administer monetary policies, and closely and harmoniously cooperate with expansionary fiscal policies on a reasonable and goal-based manner and other macro policies; especially, focus on more effectively performing tasks and solutions on administering interest rates, exchange rates, credit growth, operating open market, interbank market, refinancing, money supply, bill issuance,...; put money into circulation or withdraw money from circulation in a rhythmic, synchronous and reasonable manner in order to apply low capital costs, low loan interest rates to people and enterprises to develop production and business, promote economic growth associated with macroeconomic stability, control inflation, ensure major balances of the economy, safety of banking activities and system of credit institutions.

- Regularly monitor and closely supervise developments in deposit and loan interest rates of commercial banks, drastically and effectively take solutions according to its competence to reduce loan interest rates, facilitate people and enterprises to access loans at reasonable expenses, low capital costs for recovery and development of production and business, economic growth promotion.

- Administer credit growth in line with economic growth targets, monitor and control inflation (4.5-5%); research and assign additional credit growth targets to banks according to its competence; direct credit institutions to grant credit to production and business sectors, prioritized sectors, economic growth drivers, key projects and structures, agricultural product export; strictly control granting of credit to sectors with potential risks.

- Improve effectiveness of inspection, audit, control and close supervision of operations of credit institutions, especially public announcement of deposit interest rates, loan interest rates and credit extension of credit institutions; promptly and strictly handle violations in accordance with law, especially credit institutions that unhealthy and illegally compete at interest rates (both deposit and loan interest rates); do not allow commercial banks to freely increase interest rates in an unoriented, unfair and unequal competition.

- Direct credit institutions to maintain reduction in costs, increase IT application, simplify administrative procedures, restructure apparatus, be ready to share part of profits for striving to reduce loan interest rates; review and categorization of borrowers to cut procedures and eligibility requirements for a loan in order to grant credit capital faster, more timely and more effectively for schemes, projects and sectors that create growth drivers, especially green growth; at the same time, assure safety and rationality of banking operations. Research to increase capital of the Lending Program for forestry and aquaculture sectors to about VND 100 trillion and expand the Program for agriculture, forestry and fisheries. Maintain research of implementation of preferential credit programs to promote economic growth drivers and allow young people aged under 35 to buy housing.

c) Ministries, central authorities and local authorities shall:

- Assign specific objectives and targets in 2025 to units under their management to complete objectives and targets assigned by the Government to Ministries, central authorities and local authorities.

- Maintain assistance of enterprises in implementing pilot, specific, new and breakthrough mechanisms and policies, regulations and "green channel" mechanism for high-tech investment projects to enter industrial parks and economic zones. The Ministry of Agriculture and Environment shall immediately specify classification of green projects and green criteria as a basis for mobilizing capital for green development.

- Urgently research and formulate mechanisms and policies to encourage investment, expand raw material production and participate in projects of North-South high-speed railway, urban railways, international connection railways, renewable energy, offshore wind power, etc. and provide guidelines, assist and create maximum convenience for people and enterprises in implementation.

2. Maintain priority use of time and resources to focus on improving institutions, mechanisms, policies and regulations of laws

a) Ministries, central authorities and local authorities:

- Ministers, Directors of central authorities and Chairpersons of Provincial People's Committees shall be directly in charge of and responsible for formulation and improvement of institutions, mechanisms and policies.

- Focus on reviewing, amending and refining regulations that are outdated, overlapping, or incomplete following the principle: "Wherever there are obstacles, they must be removed; at whichever level problems exist, that level must proactively propose, amend, and refine the regulations."; promote decentralization and grant of power in association with increasing inspection, supervision and improving the implementation capacity of officials and public employees. Institutions, mechanisms and policies must aim to mobilize all economic sectors, enterprises and people to participate in socio-economic development and contribute to growth and development of Vietnam. Monthly report to the Prime Minister on bottlenecks, difficulties, obstacles and barriers for people and enterprises, including foreign investors.

- Expeditiously research amendments and follow the progress of amending and promulgating the Law on Enterprises; Law on Investment; Law on Public-Private Partnership Investment; Law on Bidding; Law on Management and Use of State Capital Invested In Production and Business (amended and promulgated by the Ministry of Finance); Law on Science, Technology and Innovation; Law on Atomic Energy (amended and promulgated by the Ministry of Science and Technology)...

- Focus on reviewing and cutting administrative procedures to reduce troubles and save costs for people and enterprises; improving the business investment environment, creating all conditions for quick settlement of investment procedures, and encouraging investment of all economic sectors. In 2025, strive to reduce at least 30% of the time for settling administrative procedures; reduce at least 30% of business costs; annul at least 30% of unnecessary business conditions; carry out procedures related to enterprises online, smoothly, seamlessly and effectively, ensure transparency and minimize physical documents; carry out 100% of administrative procedures regardless of provincial-level administrative boundaries.

- Further enhance the role and operational effectiveness of the Steering Committee in reviewing and removing difficulties and obstacles related to projects; promptly and effectively implement the National Assembly's Resolution on specific mechanisms and policies to remove difficulties and obstacles to projects and land in inspection and audit conclusions and judgments in Ho Chi Minh City, Da Nang city and Khanh Hoa province.

- Review and remove difficulties and obstacles for handover, early put structures and projects that have been completed or are on execution and projects behind schedule into operation for commerce purpose in order to release resources, contribute to economic growth, avoid loss and waste.

- Maintain replication of mechanism that the Working Group works with each large global technology enterprise and strategic investor, proactively and promptly report preferential, superior, international competitive mechanisms and policies to attract large high-tech FDI projects capable of leading domestic enterprises to participate in regional and global value chains to competent authorities. Develop the "National Investment Single-Window Portal" in order to increase attraction of foreign investors to Vietnam.

- Research and apply the specialized regulatory framework to contribute to bringing Vietnamese law system to keep pace with development of the digital economy, innovation and international integration, especially financial technology, artificial intelligence, platform economy, e-commerce, special economic zones; propose the regulatory framework to be tested under control for new technology industries.

b) The Ministry of Finance shall:

- Take charge of and cooperate with administrative divisions in urgently summarizing, evaluating and requesting competent authorities for consideration for expansion of scope, regulated entities and subregions to which pilot and specific mechanisms and policies that have been allowed by the National Assembly to be applied in the administrative divisions and have been proved to be effective are applied.

- Conduct overall review of eligibility for business investment, eligibility for practice, administrative procedures and compliance costs of enterprises; review, supplement and drastically implement the Government's Resolution 02/NQ-CP on improvement of the business environment, ensure clear objectives, persons in charge, tasks, time and results.

- Take charge of and cooperate with relevant central authorities in maintaining drastic implementation of solutions for synchronous development of financial market and capital market, especially solutions for safe, effective, sustainable, public, transparent issuance of corporate bonds, and granting of effective assistance to enterprises in raising medium and long-term capital for production and business development. In 2025, strive to upgrade the stock market.

c) The Ministry of Finance shall preside and the State Bank of Vietnam shall, based on assigned functions and tasks, propose and submit the regulatory framework for management and promotion of healthy and effective development of digital assets and digital currencies to the Government as soon as March 2025.

d) The Ministry of Justice shall:

- Take charge of and cooperate with relevant ministries and central authorities in organizing the effective implementation of activities of the Steering Committee in reviewing and implementing solutions to address legal system obstacles.

- Effectively implement the Scheme "Application of digital technology in the receipt and processing of feedback and recommendations on legislative documents" according to the Prime Minister's Decision No. 244/QD-TTg dated February 05, 2025; especially, focus on developing "Information system on receipt and processing of feedback and recommendations on legislative documents" and cooperating with ministries, central authorities and local authorities in operating such system to promptly detect, research, propose amendments and improve policies and regulations of law, remove barriers and obstacles on institutions for completion of creation for and promotion of development.

3. Promote disbursement of public investment capital, leverage public investment to drive, activate, and attract all social resources

a) Ministries, central authorities, and local authorities shall:

- Expeditiously complete allocation of the entire central government budget investment plan in 2025 in the first quarter of 2025, ensure that investment is focused, not fragmented or prolonged, in accordance with implementation and disbursement capacity, and complies with the law on public investment; guarantee budget for disbursement for projects. If, by the end of the first quarter of 2025, ministries, central authorities, and local authorities do not complete the allocation, the Government will recover the unallocated central government budget capital to allocate to other projects in need of capital to accelerate completion, and at the same time direct inspection to clarify personal and collective responsibilities to handle in accordance with the CPV's regulations and Vietnamese laws.

- Increase disbursement of public investment capital, strive to obtain the disbursement rate of public investment capital in 2025 reaching at least 95% of the plan assigned by the Prime Minister, which leverages public investment to drive, activate, and attract all social resources; be determined to obtain at least 3000 km of expressways and over 1000 km of coastal roads by the end of 2025, substantially complete Long Thanh International Airport, port projects in Lach Huyen area, put Terminal T3 of Tan Son Nhat International Airport and Terminal T2 of Noi Bai International Airport into operation, commence the construction of Lien Chieu port, complete the investment procedures for Can Gio International Transshipment Port in Ho Chi Minh City.

- Drastically conduct ground clearance, promote schedule of key projects and structures, accelerate implementation of national target programs. Pay attention to promoting schedule, completely removing difficulties in the supply of building materials, accelerating investment preparation, investment decision, selection of contractors for national key projects and structures, construction investment projects in the local area. Administrative divisions where expressways pass through shall cooperate with investors and contractors to encourage and assist contractors to "come rain or shine ", construct through public holidays and weekly breaks, work in 3 shifts with 4 crews.

- Develop the disbursement plan for each project; request investors to monthly and quarterly report on disbursement of each project, follow the disbursement plan on a monthly and quarterly basis; assign leaders to be responsible for each project, strictly control the investment scale, schedule and efficiency; specify disbursement results as one of the assessment criteria task completion for review, commendation and strict and clear discipline in timely manner; review and promptly transfer capital from projects to which investment capital is slowly disbursed to projects with high disbursement capacity in need of accelerating schedule as prescribed, especially important and urgent projects, strategic infrastructure projects, and projects that connect regions and national networks.

- Strengthen financial and fiscal discipline in the disbursement of public investment capital; impose penalties on and strictly take actions against organizations and individuals that deliberately cause difficulties, obstruct or delay capital allocation, implementation, and disbursement of public investment capital in accordance with law; resolutely address negative and corrupt acts in public investment management; promptly replace individuals who have weak capacity, are afraid of mistakes and responsibility, pass the buck when performing official duties.

- Increase on-site inspection and supervision, urge of contractors and consultants to accelerate schedule. The acceleration of disbursement of public investment capital must be associated with assurance of quality of structures and projects, avoid negative effects, loss and wastefulness, and interest groups. Direct, inspect, urge the construction and acceleration of schedule of component projects of the Eastern North-South Expressway in the 2021-2025 period; important and dynamic projects such as Hanoi's Ring Road 4, Ho Chi Minh City's Ring Road 3, My Thuan - Can Tho Expressway, Bien Hoa - Vung Tau Expressway, Ben Luc - Long Thanh Expressway, regional ports... Research to immediate build a subway or railway line from Long Thanh International Airport to Tan Son Nhat International Airport, an elevated railway line from Van Cao to Lang Hoa Lac.

- Further improve the operational efficiency of the Prime Minister's Working groups, Government members' working delegations that working with administrative divisions and special working groups of administrative divisions in order to promptly direct, urge and remove difficulties and obstacles, and promote the disbursement of public investment capital.

- Improve the quality of investment preparation for projects for the 2026-2030 period, especially strategic infrastructure projects, projects of North-South high-speed railways, international connection railways, urban railways, international transshipment ports, etc. Ensure that the total number of central government budget-funded projects nationwide in the 2026-2030 period does not exceed 3000.

b) The Ministry of Finance shall take charge of and expeditiously finalize the plan on allocation of increase in central government budget revenues in 2024, and report to competent authorities in February 2025; finalize the plan on issuance of government bonds to mobilize additional resources for key projects in the first quarter of 2025.

4. Promote private investment and FDI attraction

a) The Ministry of Finance shall:

- Increase investment attraction and promotion; maintain replication of mechanism that the Working Group works with each strategic investor to attract large high-tech FDI projects.

- Effectively implement Decree No. 182/2024/ND-CP dated December 31, 2024 on the establishment, management and use of the Investment Support Fund in order to contribute to stabilizing the investment environment, encourage and attract strategic investors, multinational corporations and assist domestic enterprises in the emerging high technology sectors such as artificial intelligence, digital transformation, green transformation, circularity...

b) The Ministry of Industry and Trade shall take charge of and cooperate with relevant ministries and central authorities in accelerating amendment, adjustment and effectively implementing the Vietnam’s Eighth National Power Development Plan (PDP VIII) and plans for implementation; promptly remove difficulties and obstacles, ensure that large power source projects and important power grids are put into operation on schedule.

c) The State Bank of Vietnam shall:

- Drastically implement credit programs and policies under the direction of the Government and the Prime Minister and cooperate with ministries, central authorities, and local authorities in promptly removing obstacles during implementation.

- Facilitate the Vietnam Bank for Social Policies to implement preferential credit programs and policies; maintain enhancement of performance of the banking sector's tasks specified in national target programs.

d) The Ministry of Construction shall:

- Take charge of and cooperate with the State Bank of Vietnam and administrative divisions in maintain promotion the Scheme "Construction of at least 1 million social housing apartments for low-income people and industrial workers in the 2021-2030 period"; local housing development programs and plans; promote disbursement of preferential credit programs and policies on social housing development; strive to complete over 100 thousand social houses and eliminate all temporary houses and dilapidated houses nationwide by the end of 2025.

- Take charge of and cooperate with relevant ministries and central authorities in researching for establishment of a "national housing fund" to develop low-cost housing in large urban areas, social housing, and housing for young people aged under 35.

5. Effectively exploit domestic market, develop e-commerce and attract tourists

a) Ministries, central authorities, and local authorities shall study and advise on formulation of tax and credit mechanisms and policies to support increasing purchasing power, stimulating consumer demand and domestic tourism; synchronously implement solutions to exploit domestic consumer and tourism trends during public holidays.

b) The Ministry of Industry and Trade shall:

- Strengthen the supply-demand connection and promote trade in the domestic market; promote the distribution of goods via digital platforms in association with increasing supervision and handling of violations on e-commerce platforms; develop consumer models with experience such as digital shopping malls, trade - culture - tourism combinations, etc.

- Promote connections between domestic manufacturers and modern distribution channels to expand the consumption of domestic products across the country; assist enterprises to develop smart logistics systems with modern storages, artificial intelligence, and big data technology to optimize transportation and reduce distribution costs; study and apply the "Duty-free Port" model to make Vietnam a major logistics center.

- Assure energy security and avoid shortage and disruption to domestic gasoline market in all situations.

c) The Ministry of Culture, Sports and Tourism shall increase promotion and advertising of tourism; improve the quality of tourism products; organizing cultural and artistic and sports programs, creating highlights to attract tourists. Effectively implement the National Target Program on Cultural Development in the 2025-2035 period; develop and implement plans for development of cultural industry.

d) The Ministry of Foreign Affairs shall take charge of and cooperate with the Ministry of Public Security, ministries and central authorities in finding plans to unilaterally exempt from entry visas for citizens of certain countries in Europe, the Middle East, Latin America, etc.

dd) Ministries, central authorities, and local authorities shall closely monitor, synchronously implement plans and solutions to regulate production and stimulate demand for maximum and efficient exploitation of domestic consumer and tourism trends during public holidays.

6. Increase sustainable export

a) The Ministry of Industry and Trade shall:

- Take charge of and cooperate with the Ministry of Foreign Affairs, relevant ministries and central authorities in assisting enterprises to effectively utilize the commitments in the 17 signed FTAs; promote negotiations and advise on signing FTAs with Middle Eastern countries, Switzerland, Norway, Finland, India, Brazil, etc.; strengthen exploitation of new and potential markets, markets in the Middle East, Halal, Latin America and Africa.

- Provide information and assist enterprises in meeting new standards of export market; update and assess Vietnam's export to early grant warnings to enterprises about items that are likely to be investigated by foreign countries for taking anti-circumvention measures; assist enterprises in anti-dumping lawsuits.

- Inspect and control the origin of goods and proactively and actively exchange with partners on Vietnam's policies on management of the origin of goods.

b) Ministries, central authorities, and local authorities shall increase the management of cross-border e-commerce activities; promote service export, especially finance - banking, logistics development, expansion of aviation and maritime transportation; strengthen international integration in services and sign digital economy agreements.

c) The Ministry of Agriculture and Environment, the Ministry of Science and Technology and the State Bank of Vietnam shall cooperate in facilitate enterprises engaged in agriculture to access capital and apply high technologies to production and processing of agricultural products in order to improve productivity, product quality and value, facilitate market expansion and export promotion.

7. Strongly promote new growth drivers, breakthroughs in development of science and technology, innovation, digital transformation, and high-quality personnel

a) Ministries, central authorities, and local authorities shall:

- Proactively develop specific programs and plans in March 2025 and drastically, synchronously, timely and effectively implement Resolution No. 57-NQ/TW dated December 22, 2024 of the Politburo on breakthroughs in development of science and technology, innovation, digital transformation; Resolution No. 03/NQ-CP dated January 09, 2025 of the Government on the Action Program for the implementation of Resolution No. 57-NQ/TW; Resolution No. 193/2025/QH15 dated February 19, 2025 of the National Assembly on pilot implementation of certain special mechanisms and policies to create breakthroughs in development of science and technology, innovation, digital transformation.

- Increase extensive and comprehensive national digital transformation in all industries and sectors, create new economic growth drivers on the basis of science, technology, data, digital technology and innovation; develop a widespread digital economy and ensure cybersecurity and safety. Maintain effective implementation of Scheme 06; accelerate the sharing of data, especially data on population, justice, education, banking, taxation, insurance, enterprises, land and vehicles.

- Promote green transformation, develop circular economy, creative economy, sharing economy, emerging industries and sectors such as artificial intelligence, big data, cloud computing, new energy, biomedicine, cultural industry, entertainment industry, etc. increase new business models, especially prioritized industries: wholesale, retail, manufacturing and processing industry, tourism, logistics.

- Focus on implementing the National Assembly's Resolution on pilot implementation of new and breakthrough policies on investment, finance, bidding and testing under control; encourage and effectively use science and technology funds, venture capital funds, start-up funds, innovation funds; apply models of "public investment - private management", "private investment - public use", and "public leadership - private administration"; ensure the initiative and creativity of scientists.

- Focus on effectively implementing the promulgated planning and plans for implementation; develop economic corridors, industrial-urban-service belts associated with new centers such as Long Thanh International Airport, international financial center; proactively propose solutions to develop semiconductor and chip industries...

b) The Ministry of Science and Technology shall:

- Expeditiously study and formulate mechanisms and policies to encourage and attract good Vietnamese experts, overseas Vietnamese and foreigners with high qualifications to participate in scientific and technological development and innovation in Vietnam.

- Promote 5G commercialization; research 6G technology; develop telecommunications satellites and upgrade the national telecommunications axis infrastructure. To step up investment in and development of high-speed fixed broadband infrastructure.

- Research and propose mechanisms and policies to accelerate the establishment of digital technology enterprises.

c) The Ministry of Finance shall:

- Take charge of and cooperate with relevant ministries, central authorities, and local authorities in urgently implementing the Scheme on the International Financial Center in Ho Chi Minh City and the Regional Financial Center in Da Nang; finalize documents on Draft Resolution of the National Assembly on international and regional financial centers in Vietnam to the National Assembly at the meeting on May 2025.

- Research and formulate specific policies for development of economic zones with great potential such as Van Don and Van Phong, free trade zones, border economic zones and regions according to the Politburo's Resolutions; complete Resolutions and legal procedures in 2025.

- Urgently advise and report to the Prime Minister on specific mechanisms and policies to immediately implement the Human Resource Development Program for Semiconductor Industry by 2030, with orientations to 2050 and ensure resources for the implementation of the Program.

d) The Ministry of Science and Technology and the Ministry of Agriculture and Environment shall urgently review, advise, and report to the Prime Minister on promulgation of new strategies on research, application, and use of marine space, underground space, and outer space and effective implementation of approved ones.

dd) The Ministry of Foreign Affairs, ministries and central authorities shall maintain increase of economic diplomacy and technology diplomacy, especially in the sectors of semiconductors, digital transformation, innovation, start-ups, etc. investment attraction, trade promotion, development of science and technology and emerging industries.

e) The Ministry of Education and Training shall focus on synchronously and effectively implementing solutions and policies to encourage and promote high-quality human resources for prioritized and emerging industries and sectors; research and formulate policies to support investment, order and assign personnel training tasks to high-quality personnel training institutions.

g) The Ministry of Home Affairs shall maintain research and proposal of policies to attract talents to work in agencies and units and special policies for officials with excellent working achievements; at the same time, give mechanisms to remove qualified personnel from the apparatus; further concretize the policy of encouraging and protecting officials who are willing to take actions.

The Ministry of Education and Training shall take charge of, together with the Ministry of Finance, ministries, central authorities, and local authorities, urgently developing plans for implementation of the Politburo's conclusions on tuition exemption for public school students from the preschool education level to the end of the upper secondary education level nationwide from the 2025-2026 school year and implementation thereof; at the same time, research a scheme to build boarding schools for upper secondary school students in deep-lying, remote, border and island areas.

8. Ministries, central authorities, and local authorities shall, based on their functions, tasks and powers, proactively and flexibly implement uniform solutions for cultural development, successfully implement social security policies and sustainable poverty reduction; protect the environment, proactively manage natural disasters, respond to climate change, drastically implement commitments at COP26, stabilize politics, consolidate and strengthen national defense and security; successfully complete policy communication, maintain substantive and effective promotion of foreign affairs and international integration.

III. IMPLEMENTATION

1. Ministers, Directors of ministerial agencies, Directors of governmental agencies, Chairpersons of the People’s Committees of provinces and municipalities must take the initiative in thoroughly grasping and developing specific programs and plans to urgently organize the timely and effective implementation and direct agencies, organizations, and units under their management to strictly perform tasks specified in this Directive; take full responsibility before the Government and the Prime Minister for implementation results of ministries, central authorities and local authorities.

The Ministry of Finance shall take charge of and cooperate with ministries, central authorities and local authorities in monitoring, urging and concluding the performance of tasks and solutions specified in this Directive and report to the Government at the monthly regular meeting.

2. Ministries, central authorities, and local authorities shall regularly take the initiative, closely cooperate and monitor developments on world and in Vietnam, analyze, forecast and develop response scenarios and plans within their jurisdiction; for cases beyond their jurisdiction, propose solutions to the Government and the Prime Minister for prompt settlement.

3. Ministries, central authorities, and local authorities shall promote the power of unity, the spirit of innovation, relentless creativity, willing to take action, self-reliance, and aspiration for progress; together, transform all difficulties and challenges into opportunities for breakthrough, demonstrate strong determination, make great efforts and take drastic actions to successfully complete objectives set out in the Resolutions and Conclusions of the Central Committee of the Communist Party of Vietnam, the National Assembly, Resolution No. 01/NQ-CP , Resolution No. 25/NQ-CP of the Government, the direction of the Government and the Prime Minister on economic growth in 2025.

4. The Ministry of Home Affairs shall research and propose to the Central Emulation and Commendation Council to launch emulation movements on promoting the spirit of unity, effort, creativity to successfully complete objectives and tasks of socio-economic development with growth rate reaching at least 8% in 2025 and 2-digit growth rate in the following years.

5. Deputy Prime Ministers shall, based on their assigned sectors, directly direct ministries, central authorities, and local authorities to focus on effectively performing tasks and solutions specified in this Directive; promptly resolving arising issues within their jurisdiction.

6. The Ministry of Culture, Sports and Tourism shall take charge of and cooperate with the Central Propaganda and Mass Mobilization Committee, news agencies, press agencies, ministries, central authorities, and local authorities in organizing dissemination and propagation of this Directive./.

PRIME MINISTER




Pham Minh Chinh


------------------------------------------------------------------------------------------------------
This translation is made by THƯ VIỆN PHÁP LUẬT, Ho Chi Minh City, Vietnam and for reference purposes only. Its copyright is owned by THƯ VIỆN PHÁP LUẬT and protected under Clause 2, Article 14 of the Law on Intellectual Property.Your comments are always welcomed

4
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tải về Directive No. 05/CT-TTg dated March 01, 2025 on regarding key and breakthrought tasks and solutions to promote economic growth and increase disbursement of public investment capital, ensure the national growth rate target in 2025 to be raised to at least 8%
Tải văn bản gốc Directive No. 05/CT-TTg dated March 01, 2025 on regarding key and breakthrought tasks and solutions to promote economic growth and increase disbursement of public investment capital, ensure the national growth rate target in 2025 to be raised to at least 8%

THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 05/CT-TTg

Hà Nội, ngày 01 tháng 3 năm 2025

CHỈ THỊ

VỀ CÁC NHIỆM VỤ, GIẢI PHÁP TRỌNG TÂM, ĐỘT PHÁ THÚC ĐẨY TĂNG TRƯỞNG KINH TẾ VÀ ĐẨY MẠNH GIẢI NGÂN VỐN ĐẦU TƯ CÔNG, BẢO ĐẢM MỤC TIÊU TĂNG TRƯỞNG CẢ NƯỚC NĂM 2025 ĐẠT 8% TRỞ LÊN

Trong những năm qua, trước bối cảnh tình hình thế giới diễn biến phức tạp, khó lường, khó khăn, thách thức nhiều hơn cơ hội, thuận lợi, kinh tế - xã hội nước ta đã và đang khẳng định sự phục hồi nhanh và rõ nét, là điểm sáng về tăng trưởng và ổn định kinh tế vĩ mô trong khu vực và trên thế giới. Bám sát chủ trương, đường lối, chính sách của Đảng, Quốc hội, Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ đã chỉ đạo, điều hành quyết liệt, linh hoạt, sáng tạo, kịp thời, đồng bộ, hiệu quả, có trọng tâm, trọng điểm các giải pháp, chính sách để chủ động thích ứng với tình hình, thúc đẩy tăng trưởng kinh tế, kiểm soát lạm phát, ổn định kinh tế vĩ mô và bảo đảm các cân đối lớn của nền kinh tế. Năm 2024, nước ta đã hoàn thành toàn bộ 15/15 chỉ tiêu chủ yếu, trong đó 12 chỉ tiêu vượt mục tiêu đề ra.

Năm 2025 là năm đặc biệt quan trọng, có ý nghĩa then chốt, tạo nền tảng để đất nước bước vào kỷ nguyên mới - kỷ nguyên vươn mình phát triển giàu mạnh, văn minh, thịnh vượng của dân tộc, do đó cần tăng trưởng bứt phá để về đích Kế hoạch 05 năm 2021 - 2025, tạo đà tăng trưởng hai con số trong giai đoạn 2026 - 2030. Chính phủ đã trình Trung ương, Quốc hội ban hành Kết luận, Nghị quyết để điều chỉnh mục tiêu tăng trưởng cả nước năm 2025 đạt 8% trở lên; trên cơ sở đó đã xác định mục tiêu tăng trưởng năm 2025 cho từng địa phương, Bộ, ngành.

Để thực hiện thắng lợi Kết luận số 123-KL/TW ngày 24 tháng 01 năm 2025 của Trung ương, các Nghị quyết của Quốc hội, Nghị quyết số 25/NQ-CP của Chính phủ về bảo đảm mục tiêu tăng trưởng cả nước năm 2025 đạt 8% trở lên, Thủ tướng Chính phủ yêu cầu các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, cơ quan khác ở Trung ương, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương (gọi tắt là các Bộ, cơ quan, địa phương) tiếp tục thực hiện quyết liệt, đồng bộ, hiệu quả các nhiệm vụ, giải pháp đề ra theo các nghị quyết, kết luận của Đảng, Quốc hội, Chính phủ, Lãnh đạo chủ chốt Đảng, Nhà nước, văn bản chỉ đạo của Lãnh đạo Chính phủ; theo chức năng, nhiệm vụ, thẩm quyền, phạm vi, lĩnh vực quản lý nhà nước được giao tập trung quán triệt, thực hiện quyết liệt, đồng bộ, kịp thời, hiệu quả các quan điểm, nhiệm vụ, giải pháp trọng tâm, đột phá sau:

I. QUAN ĐIỂM CHỈ ĐẠO, ĐIỀU HÀNH

1. Mục tiêu tăng trưởng 8% trở lên trong năm 2025 là nhiệm vụ khó khăn, thách thức nhưng chúng ta phải quyết tâm hoàn thành để tạo đà, tạo lực, tạo thế cho những năm sau tăng trưởng hai con số, với tinh thần: “Đảng đã chỉ đạo, Chính phủ đã thống nhất, Quốc hội đồng tình, Nhân dân ủng hộ, Tổ quốc mong đợi thì chỉ bàn làm, không bàn lùi”.

2. Tăng trưởng kinh tế nhanh nhưng phải bền vững, bảo đảm ổn định kinh tế vĩ mô, các cân đối lớn của nền kinh tế, kiểm soát lạm phát; nâng cao đời sống vật chất và tinh thần của nhân dân, bảo đảm an sinh xã hội, công bằng tiến bộ xã hội, bảo vệ môi trường; cân đối, hài hòa giữa thực hiện mục tiêu tăng trưởng trong ngắn hạn với phát triển trong trung và dài hạn; không hy sinh tiến bộ, công bằng xã hội và môi trường để đổi lấy tăng trưởng kinh tế đơn thuần. Tăng trưởng kinh tế phải dựa vào khoa học công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số, nhân lực chất lượng cao, tăng năng suất lao động. Mục tiêu là hướng tới tăng trưởng bền vững, bao trùm, toàn diện, mang lại lợi ích cho tất cả mọi người dân.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

4. Phát huy tối đa các nguồn lực, tính chủ động, sáng tạo, linh hoạt, đổi mới, tinh thần đột phá, trách nhiệm của các bộ, ngành, địa phương; lấy người dân, doanh nghiệp làm trung tâm, coi khó khăn của người dân, doanh nghiệp cũng là khó khăn của mình để chủ động hỗ trợ, đồng hành tháo gỡ khó khăn, vướng mắc trên tinh thần “không nói không, không nói khó, không nói có mà không làm”. Huy động mọi thành phần kinh tế, mọi doanh nghiệp, người dân cùng tham gia vào phát triển kinh tế - xã hội.

5. Theo dõi sát, nắm chắc tình hình, làm tốt công tác phân tích, dự báo, chủ động các phương án, giải pháp đồng bộ, toàn diện, trọng tâm trọng điểm để có phản ứng chính sách kịp thời, linh hoạt, hiệu quả, nhất là đối với những vấn đề mới phát sinh, vấn đề khó, nhạy cảm.

6. Trong chỉ đạo, điều hành phải phát huy cao nhất tinh thần tự chủ, tự tin, tự lực, tự cường, tự hào dân tộc; khai thác tối đa mọi cơ hội, động lực, nguồn lực bên trong và bên ngoài cho phát triển; linh hoạt, sáng tạo, dám nghĩ, dám làm, dám chịu trách nhiệm vì lợi ích chung; quyết tâm cao, nỗ lực lớn, hành động quyết liệt, có trọng tâm, trọng điểm; phân công rõ người, rõ việc, rõ thời gian, rõ trách nhiệm, rõ kết quả.

7. Các địa phương cần tập trung khai thác, phát huy tối đa tiềm năng khác biệt, cơ hội nổi trội, lợi thế cạnh tranh để thúc đẩy tăng trưởng và phát triển kinh tế; phát huy mạnh mẽ hơn nữa vai trò của các vùng động lực, cực tăng trưởng, các địa phương đầu tàu, địa phương được cấp có thẩm quyền cho phép áp dụng các cơ chế, chính sách thí điểm, đặc thù để dẫn dắt cho tăng trưởng cả nước.

II. NHIỆM VỤ, GIẢI PHÁP TRỌNG TÂM, ĐỘT PHÁ

1. Tập trung thực hiện quyết liệt, đồng bộ, hiệu quả các Nghị quyết, Kết luận của Trung ương, Bộ Chính trị, Quốc hội, Chính phủ, phát huy hiệu quả các cơ chế, chính sách, quy định mới, đột phá đã ban hành, tháo gỡ, giải phóng ngay nguồn lực của nền kinh tế

a) Bộ Tài chính:

- Tiếp tục nghiên cứu, đề xuất các chính sách miễn, giảm, gia hạn thuế, phí, lệ phí và tiền thuê đất... để hỗ trợ người dân, doanh nghiệp, thúc đẩy hoạt động sản xuất kinh doanh, du lịch, tiêu dùng trong nước trong năm 2025, báo cáo cấp có thẩm quyền trước ngày 15 tháng 3 năm 2025.

- Nghiên cứu phương án sử dụng dư địa bội chi ngân sách nhà nước, nợ công, nợ Chính phủ, nợ nước ngoài để bổ sung nguồn lực đầu tư, có giải pháp đẩy nhanh tiến độ các công trình, dự án hạ tầng trọng điểm.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

- Tăng cường quản lý thu, nhất là thu từ hoạt động thương mại điện tử, dịch vụ ăn uống, phải hoàn thành số hóa chậm nhất trong Quý II năm 2025; phấn đấu thu ngân sách nhà nước năm 2025 ở mức cao nhất theo chỉ đạo của Chính phủ; triệt để tiết kiệm chi thường xuyên để tập trung cho đầu tư phát triển, tiết kiệm ngay 10% chi thường xuyên tăng thêm dự toán năm 2025 so với dự toán năm 2024 để bổ sung đầu tư cho tuyến đường sắt Lào Cai - Hà Nội - Hải Phòng.

b) Ngân hàng Nhà nước Việt Nam:

- Tiếp tục theo dõi sát diễn biến tình hình quốc tế, khu vực, việc thay đổi và điều chỉnh chính sách tài chính, tiền tệ của các nền kinh tế lớn để phân tích, có phản ứng chính sách kịp thời, hiệu quả; điều hành chính sách tiền tệ chủ động, linh hoạt, kịp thời, hiệu quả, phối hợp chặt chẽ, hài hòa với chính sách tài khóa mở rộng hợp lý, có trọng tâm trọng điểm và các chính sách vĩ mô khác; trong đó, tập trung thực hiện hiệu quả hơn nữa các nhiệm vụ, giải pháp về điều hành lãi suất, tỷ giá, tăng trưởng tín dụng, điều hành thị trường mở, thị trường liên ngân hàng, tái cấp vốn, lượng tiền cung ứng, phát hành tín phiếu,...; đưa tiền ra và hút tiền về nhịp nhàng, đồng bộ, hợp lý nhằm hỗ trợ giá vốn rẻ, lãi suất ngân hàng thấp cho người dân, doanh nghiệp phát triển sản xuất, kinh doanh, thúc đẩy tăng trưởng kinh tế gắn với ổn định kinh tế vĩ mô, kiểm soát lạm phát, bảo đảm các cân đối lớn của nền kinh tế, an toàn hoạt động ngân hàng và hệ thống các tổ chức tín dụng.

- Thường xuyên theo dõi, giám sát chặt chẽ diễn biến lãi suất huy động, cho vay của các ngân hàng thương mại, thực hiện quyết liệt, hiệu quả hơn nữa các giải pháp theo thẩm quyền để giảm mặt bằng lãi suất cho vay, tạo điều kiện cho người dân, doanh nghiệp tiếp cận nguồn vốn vay với chi phí hợp lý, giá vốn rẻ phục hồi và phát triển sản xuất kinh doanh, thúc đẩy tăng trưởng kinh tế.

- Điều hành tăng trưởng tín dụng phù hợp mục tiêu tăng trưởng kinh tế, theo dõi và kiểm soát lạm phát (4,5-5%); nghiên cứu giao bổ sung chỉ tiêu tăng trưởng tín dụng cho các ngân hàng theo thẩm quyền; chỉ đạo các tổ chức tín dụng hướng tín dụng vào các lĩnh vực sản xuất kinh doanh, lĩnh vực ưu tiên, các động lực tăng trưởng kinh tế, tín dụng cho các dự án, công trình trọng điểm, xuất khẩu nông sản; kiểm soát chặt chẽ tín dụng đối với các lĩnh vực tiềm ẩn rủi ro.

- Tăng cường hiệu quả công tác thanh tra, kiểm tra, kiểm soát và giám sát chặt chẽ hoạt động của các tổ chức tín dụng, nhất là việc công bố công khai lãi suất huy động, lãi suất cho vay, hoạt động cấp tín dụng của các tổ chức tín dụng; kịp thời xử lý nghiêm theo quy định của pháp luật các trường hợp vi phạm, nhất là các tổ chức tín dụng cạnh tranh lãi suất không lành mạnh, không đúng quy định (cả lãi suất huy động và cho vay); nghiêm cấm không để các ngân hàng thương mại tự do tăng lãi suất không theo định hướng, cạnh tranh không lành mạnh, không bình đẳng.

- Chỉ đạo các tổ chức tín dụng: Tiếp tục tiết giảm chi phí, tăng cường ứng dụng công nghệ thông tin, đơn giản hóa thủ tục hành chính, cơ cấu, tổ chức lại bộ máy, sẵn sàng chia sẻ một phần lợi nhuận để phấn đấu giảm lãi suất cho vay; rà soát, phân “luồng” đối tượng để cắt giảm thủ tục, điều kiện cho vay nhằm đẩy vốn tín dụng nhanh hơn, kịp thời hơn, hiệu quả hơn đối với những đề án, dự án, lĩnh vực tạo động lực cho tăng trưởng, nhất là tăng trưởng xanh; đồng thời bảo đảm an toàn, hợp lý hoạt động ngân hàng. Nghiên cứu nâng quy mô Chương trình cho vay đối với lĩnh vực lâm sản, thủy sản lên khoảng 100 nghìn tỷ đồng và mở rộng phạm vi Chương trình đối với lĩnh vực nông, lâm, thủy sản. Tiếp tục nghiên cứu triển khai các gói tín dụng ưu đãi để thúc đẩy các động lực tăng trưởng kinh tế và cho người trẻ dưới 35 tuổi mua nhà ở.

c) Các bộ, cơ quan và địa phương:

- Giao mục tiêu, chỉ tiêu năm 2025 cụ thể cho các đơn vị thuộc phạm vi quản lý để thực hiện các mục tiêu, chỉ tiêu được Chính phủ giao cho Bộ, cơ quan, địa phương.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

- Khẩn trương nghiên cứu, xây dựng cơ chế, chính sách khuyến khích đầu tư, mở rộng năng lực sản xuất nguyên vật liệu và tham gia các dự án đường sắt tốc độ cao Bắc - Nam, đường sắt đô thị, đường sắt kết nối với quốc tế, dự án năng lượng tái tạo, điện gió ngoài khơi... và hướng dẫn, hỗ trợ, tạo thuận lợi tối đa cho người dân, doanh nghiệp trong triển khai thực hiện.

2. Tiếp tục ưu tiên thời gian, nguồn lực để tập trung hoàn thiện thể chế, cơ chế, chính sách, quy định pháp luật

a) Các Bộ, cơ quan, địa phương:

- Bộ trưởng, Thủ trưởng các cơ quan, Chủ tịch UBND tỉnh phải trực tiếp phụ trách, chịu trách nhiệm đối với công tác xây dựng, hoàn thiện thể chế, cơ chế, chính sách.

- Tập trung rà soát sửa đổi, hoàn thiện các quy định không còn phù hợp, chồng chéo hoặc chưa đầy đủ theo hướng vướng mắc ở đâu, tháo gỡ ở đó, ở cấp nào thì cấp đó chủ động xử lý, thực hiện ngay theo thẩm quyền hoặc đề xuất cấp có thẩm quyền sửa đổi, hoàn thiện; đẩy mạnh phân cấp, phân quyền gắn với tăng cường kiểm tra, giám sát và nâng cao năng lực thực thi của cán bộ, công chức, viên chức; thể chế, cơ chế, chính sách phải hướng tới huy động mọi thành phần kinh tế, doanh nghiệp và người dân cùng tham gia vào phát triển kinh tế - xã hội, đóng góp vào tăng trưởng và phát triển đất nước. Hằng tháng báo cáo Thủ tướng Chính phủ về các điểm nghẽn, các khó khăn, vướng mắc, rào cản đối với người dân, doanh nghiệp, gồm cả nhà đầu tư nước ngoài.

- Khẩn trương nghiên cứu sửa đổi và bảo đảm tiến độ sửa đổi, ban hành các Luật: Doanh nghiệp; Đầu tư; Đầu tư theo phương thức đối tác công tư; Đấu thầu; Quản lý, sử dụng vốn nhà nước đầu tư vào sản xuất kinh doanh (Bộ Tài chính thực hiện); Khoa học, Công nghệ và Đổi mới sáng tạo; Năng lượng nguyên tử (Bộ Khoa học và Công nghệ thực hiện)...

- Tập trung rà soát, cắt giảm thủ tục hành chính để giảm phiền hà, tiết kiệm chi phí cho người dân, doanh nghiệp; cải thiện môi trường đầu tư kinh doanh, tạo mọi điều kiện giải quyết nhanh các thủ tục đầu tư, khuyến khích đầu tư của mọi thành phần kinh tế. Phấn đấu trong năm 2025 giảm ít nhất 30% thời gian xử lý thủ tục hành chính; giảm ít nhất 30% chi phí kinh doanh; bãi bỏ ít nhất 30% điều kiện kinh doanh không cần thiết; mọi thủ tục liên quan đến doanh nghiệp phải được thực hiện trực tuyến, thông suốt, liền mạch và hiệu quả, bảo đảm minh bạch, giảm tối đa giấy tờ; 100% thủ tục hành chính được thực hiện không phụ thuộc vào địa giới hành chính trong phạm vi cấp tỉnh.

- Phát huy hơn nữa vai trò, hiệu quả hoạt động của Ban chỉ đạo về rà soát, tháo gỡ khó khăn, vướng mắc liên quan đến các dự án; triển khai kịp thời, hiệu quả Nghị quyết của Quốc hội về cơ chế, chính sách đặc thù để tháo gỡ khó khăn, vướng mắc đối với các dự án, đất đai trong kết luận thanh tra, kiểm tra, bản án tại Thành phố Hồ Chí Minh, thành phố Đà Nẵng và tỉnh Khánh Hòa.

- Rà soát, tháo gỡ các khó khăn, vướng mắc để bàn giao, sớm đưa vào vận hành, khai thác thương mại các công trình, dự án đã và đang triển khai, những dự án chậm tiến độ nhằm giải phóng nguồn lực, đóng góp vào tăng trưởng kinh tế, tránh thất thoát, lãng phí.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

- Nghiên cứu, áp dụng khung pháp lý chuyên biệt góp phần đưa hệ thống pháp luật Việt Nam bắt kịp tốc độ phát triển của nền kinh tế số, đổi mới sáng tạo và hội nhập quốc tế, đặc biệt là công nghệ tài chính, trí tuệ nhân tạo, kinh tế nền tảng, thương mại điện tử, đặc khu kinh tế; đề xuất khung pháp lý thử nghiệm có kiểm soát đối với các ngành công nghệ mới.

b) Bộ Tài chính:

- Chủ trì, phối hợp với các địa phương khẩn trương tổng kết, đánh giá, trình cấp có thẩm quyền xem xét mở rộng phạm vi, đối tượng, địa bàn áp dụng một số cơ chế, chính sách thí điểm, đặc thù đã được Quốc hội cho phép áp dụng tại các địa phương và đã phát huy hiệu quả.

- Rà soát tổng thể về điều kiện đầu tư kinh doanh, điều kiện hành nghề, thủ tục hành chính và chi phí tuân thủ của doanh nghiệp; rà soát, bổ sung và triển khai quyết liệt Nghị quyết 02/NQ-CP của Chính phủ về cải thiện môi trường kinh doanh, bảo đảm rõ mục tiêu, rõ người, rõ việc, rõ thời gian và rõ kết quả.

- Chủ trì, phối hợp với các cơ quan liên quan tiếp tục triển khai quyết liệt các giải pháp phát triển đồng bộ thị trường tài chính, thị trường vốn, nhất là các giải pháp về phát hành trái phiếu doanh nghiệp an toàn, hiệu quả, bền vững, công khai, minh bạch, hỗ trợ hiệu quả cho doanh nghiệp huy động vốn trung, dài hạn phát triển sản xuất, kinh doanh. Năm 2025, phấn đấu hoàn thành mục tiêu nâng hạng thị trường chứng khoán.

c) Bộ Tài chính chủ trì, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam theo chức năng, nhiệm vụ được giao đề xuất, trình Chính phủ ngay trong tháng 3 năm 2025 về khung pháp lý quản lý, thúc đẩy phát triển tài sản số, tiền kỹ thuật số lành mạnh và hiệu quả.

d) Bộ Tư pháp:

- Chủ trì, phối hợp với các bộ, cơ quan liên quan tổ chức thực hiện hiệu quả hoạt động của Ban Chỉ đạo rà soát và tổ chức thực hiện việc xử lý vướng mắc trong hệ thống pháp luật.

- Triển khai hiệu quả Đề án "Ứng dụng công nghệ số trong việc tiếp nhận, xử lý phản ánh, kiến nghị về văn bản quy phạm pháp luật” theo Quyết định số 244/QĐ-TTg ngày 05 tháng 02 năm 2025 của Thủ tướng Chính phủ; trong đó, tập trung xây dựng, phối hợp với các bộ, ngành, địa phương vận hành “Hệ thống thông tin tiếp nhận, xử lý phản ánh, kiến nghị về văn bản quy phạm pháp luật” để kịp thời phát hiện, nghiên cứu, đề xuất sửa đổi, hoàn thiện chính sách, quy định của pháp luật, tháo gỡ những rào cản, vướng mắc về thể chế nhằm bảo đảm mục tiêu kiến tạo, thúc đẩy phát triển.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

a) Các bộ, cơ quan, địa phương:

- Khẩn trương hoàn tất việc phân bổ toàn bộ kế hoạch đầu tư vốn ngân sách nhà nước năm 2025 trong Quý I năm 2025, bảo đảm trọng tâm, trọng điểm, không dàn trải, phù hợp với khả năng thực hiện, giải ngân và tuân thủ đúng quy định pháp luật về đầu tư công; đảm bảo dự toán để giải ngân cho các dự án; trường hợp hết Quý I năm 2025 các Bộ, cơ quan, địa phương không hoàn thành phân bổ, Chính phủ sẽ thu hồi số vốn ngân sách trung ương chưa phân bổ để bố trí cho các dự án khác cần vốn đẩy nhanh tiến độ hoàn thành, đồng thời chỉ đạo thanh tra làm rõ trách nhiệm cá nhân, tập thể để xử lý theo quy định của Đảng và pháp luật nhà nước.

- Đẩy mạnh giải ngân vốn đầu tư công, phấn đấu tỷ lệ giải ngân vốn đầu tư công năm 2025 đạt ít nhất 95% kế hoạch Thủ tướng Chính phủ giao, theo tinh thần lấy đầu tư công dẫn dắt, kích hoạt và thu hút mọi nguồn lực xã hội; quyết tâm hoàn thành mục tiêu đến hết năm 2025 có ít nhất 3000 km đường cao tốc và trên 1000 km đường ven biển, cơ bản hoàn thành Cảng hàng không quốc tế Long Thành, các cảng khu vực Lạch Huyện, đưa vào khai thác nhà ga T3 Tân Sơn Nhất, T2 Nội Bài, khởi công xây dựng bến cảng Liên Chiểu, hoàn thành các thủ tục đầu tư cảng biển quốc tế Cần Giờ, thành phố Hồ Chí Minh.

- Quyết liệt thực hiện công tác giải phóng mặt bằng, thúc đẩy tiến độ thi công các dự án, công trình trọng điểm, đẩy nhanh việc thực hiện các Chương trình mục tiêu quốc gia. Quan tâm thúc đẩy tiến độ, tháo gỡ dứt điểm khó khăn về cung ứng vật liệu thi công, đẩy nhanh tiến độ chuẩn bị đầu tư, quyết định đầu tư, lựa chọn nhà thầu các dự án, công trình trọng điểm quốc gia, các dự án đầu tư xây dựng trên địa bàn. Các địa phương có đường cao tốc đi qua cần phối hợp với các chủ đầu tư, nhà thầu động viên và hỗ trợ để các nhà thầu “vượt nắng thắng mưa, không thua gió bão”, thi công xuyên ngày nghỉ, ngày lễ, làm việc 3 ca 4 kíp.

- Xây dựng kế hoạch giải ngân đối với từng dự án; yêu cầu chủ đầu tư báo cáo tiến độ giải ngân của từng dự án theo từng tháng, quý, tuân thủ kế hoạch giải ngân theo từng tháng, quý; phân công lãnh đạo chịu trách nhiệm từng dự án, kiểm soát chặt quy mô, tiến độ, hiệu quả đầu tư; đưa kết quả giải ngân thành tiêu chí đánh giá mức độ hoàn thành nhiệm vụ để kiểm điểm, khen thưởng, xử lý kỷ luật nghiêm minh, kịp thời; rà soát, kịp thời điều chuyển kế hoạch vốn của các dự án giải ngân chậm để bổ sung cho các dự án khác có khả năng giải ngân tốt và có nhu cầu đẩy nhanh tiến độ theo quy định, đặc biệt là các dự án quan trọng, cấp bách, các dự án hạ tầng chiến lược và các dự án kết nối vùng, kết nối quốc gia.

- Tăng cường kỷ luật, kỷ cương trong giải ngân vốn đầu tư công; có chế tài và thực hiện xử lý nghiêm theo quy định pháp luật các tổ chức, cá nhân cố tình gây khó khăn, cản trở, làm chậm tiến độ giao vốn, thực hiện và giải ngân vốn đầu tư công; kiên quyết xử lý các hành vi tiêu cực, tham nhũng trong quản lý đầu tư công; thay thế kịp thời những cá nhân yếu kém về năng lực, sợ sai, sợ trách nhiệm, đùn đẩy, né tránh khi thực thi công vụ.

- Tăng cường công tác kiểm tra, giám sát tại hiện trường, đôn đốc các nhà thầu, tư vấn đẩy nhanh tiến độ. Việc đẩy nhanh tiến độ giải ngân vốn đầu tư công phải gắn với đảm bảo chất lượng công trình, dự án, không để xảy ra tiêu cực, thất thoát, lãng phí, lợi ích nhóm. Chỉ đạo, kiểm tra, đôn đốc thi công, đẩy nhanh tiến độ các dự án thành phần đường cao tốc Bắc - Nam phía Đông giai đoạn 2021-2025; các dự án quan trọng, động lực như Vành đai 4 Hà Nội, Vành đai 3 TP. Hồ Chí Minh, cao tốc Mỹ Thuận - Cần Thơ, Biên Hoà - Vũng Tàu, Bến Lức - Long Thành các cảng khu vực... Nghiên cứu xây dựng ngay tuyến tàu điện ngầm hoặc đường sắt từ sân bay Long Thành đến Tân Sơn Nhất, tuyến đường sắt trên cao từ Văn Cao đi Láng Hòa Lạc.

- Phát huy hơn nữa hiệu quả hoạt động của các Tổ công tác của Thủ tướng Chính phủ, các đoàn công tác của Thành viên Chính phủ làm việc với các địa phương và Tổ công tác đặc biệt của các địa phương để kịp thời chỉ đạo, đôn đốc, tháo gỡ khó khăn, vướng mắc, thúc đẩy giải ngân vốn đầu tư công.

- Nâng cao chất lượng chuẩn bị đầu tư các dự án cho giai đoạn 2026-2030, nhất là các dự án hạ tầng chiến lược, đường sắt tốc độ cao Bắc - Nam, các tuyến đường sắt kết nối quốc tế, đường sắt đô thị, các cảng biển trung chuyển quốc tế... Bảo đảm tổng số dự án nguồn ngân sách trung ương giai đoạn 2026 -2030 không quá 3000 dự án trên phạm vi cả nước.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

4. Về thúc đẩy đầu tư tư nhân, thu hút FDI

a) Bộ Tài chính

- Đẩy mạnh các hoạt động xúc tiến thu hút đầu tư; tiếp tục nhân rộng cơ chế Tổ công tác làm việc với từng nhà đầu tư chiến lược để thu hút các dự án FDI quy mô lớn, công nghệ cao.

- Triển khai hiệu quả Nghị định số 182/2024/NĐ-CP ngày 31 tháng 12 năm 2024 về quy định về thành lập, quản lý và sử dụng Quỹ hỗ trợ đầu tư, góp phần ổn định môi trường đầu tư, khuyến khích, thu hút các nhà đầu tư chiến lược, các tập đoàn đa quốc gia và hỗ trợ các doanh nghiệp trong nước trong một số lĩnh vực công nghệ cao, mới nổi như trí tuệ nhân tạo, chuyển đổi số, chuyển đổi xanh, tuần hoàn...

b) Bộ Công Thương chủ trì, phối hợp với các bộ, cơ quan liên quan đẩy nhanh tiến độ sửa đổi, điều chỉnh và triển khai hiệu quả Quy hoạch và kế hoạch thực hiện quy hoạch điện VIII; tháo gỡ kịp thời khó khăn, vướng mắc, bảo đảm tiến độ đưa vào vận hành các dự án nguồn điện lớn, lưới điện quan trọng.

c) Ngân hàng Nhà nước Việt Nam

- Triển khai quyết liệt các chương trình, chính sách tín dụng theo chỉ đạo của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ và phối hợp với các Bộ, ngành, địa phương kịp thời tháo gỡ vướng mắc trong quá trình triển khai thực hiện.

- Tạo điều kiện để Ngân hàng Chính sách xã hội thực hiện các chương trình, chính sách tín dụng ưu đãi; tiếp tục đẩy mạnh triển khai các nhiệm vụ được giao của ngành Ngân hàng tại các Chương trình mục tiêu quốc gia.

d) Bộ Xây dựng:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

- Chủ trì, phối hợp với các bộ, cơ quan liên quan nghiên cứu thành lập “quỹ nhà ở quốc gia” để phát triển nhà giá rẻ tại các đô thị lớn, nhà ở xã hội, nhà ở cho người trẻ dưới 35 tuổi.

5. Khai thác hiệu quả thị trường trong nước, phát triển thương mại điện tử và thu hút khách du lịch

a) Các bộ, cơ quan, địa phương nghiên cứu, tham mưu xây dựng các cơ chế, chính sách về thuế, tín dụng để hỗ trợ tăng sức mua, kích cầu tiêu dùng, du lịch nội địa; triển khai các giải pháp đồng bộ để khai thác xu hướng tiêu dùng, du lịch trong nước dịp lễ, tết.

b) Bộ Công Thương

- Đẩy mạnh kết nối cung cầu, xúc tiến thương mại thị trường trong nước; thúc đẩy phân phối hàng hóa qua nền tảng số gắn với tăng cường giám sát, xử lý vi phạm trên các nền tảng thương mại điện tử; phát triển các mô hình tiêu dùng kết hợp trải nghiệm như trung tâm thương mại số, kết hợp thương mại - văn hoá - du lịch...

- Thúc đẩy kết nối giữa nhà sản xuất trong nước và các kênh phân phối hiện đại để mở rộng tiêu thụ sản phẩm nội địa trên cả nước; hỗ trợ doanh nghiệp phát triển hệ thống logistics thông minh, kết hợp kho bãi hiện đại, trí tuệ nhân tạo, công nghệ dữ liệu lớn để tối ưu vận chuyển, giảm chi phí phân phối; nghiên cứu, thực hiện hình thành mô hình "Cảng miễn thuế" để đưa Việt Nam trở thành trung tâm logistics lớn.

- Bảo đảm an ninh năng lượng, không để thiếu hụt, đứt gãy nguồn cung xăng dầu cho thị trường trong nước trong mọi tình huống.

c) Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch đẩy mạnh xúc tiến, quảng bá du lịch; nâng cao chất lượng sản phẩm du lịch; tổ chức các chương trình văn hóa nghệ thuật, thể thao, tạo điểm nhấn thu hút khách du lịch. Thực hiện hiệu quả chương trình mục tiêu quốc gia về phát triển văn hóa giai đoạn 2025 - 2035; xây dựng, thực hiện kế hoạch phát triển công nghiệp văn hóa

d) Bộ Ngoại giao chủ trì phối hợp với Bộ Công an, các bộ, cơ quan nghiên cứu phương án đơn phương miễn thị thực nhập cảnh có thời hạn cho công dân một số nước châu Âu, Trung Đông, châu Mỹ La-tinh...

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

6. Thúc đẩy xuất khẩu bền vững

a) Bộ Công Thương

- Chủ trì, phối hợp với Bộ Ngoại giao, các bộ, cơ quan liên quan hỗ trợ doanh nghiệp tận dụng hiệu quả các cam kết trong 17 FTA đã ký kết; đẩy mạnh đàm phán, tham mưu ký kết các FTA với các nước Trung Đông, Thụy Sỹ, Na Uy, Phần Lan, Ấn Độ Brazil...; tăng cường khai thác các thị trường mới, tiềm năng, thị trường Trung Đông, Halal, Mỹ La-tinh, châu Phi.

- Cung cấp thông tin, hỗ trợ doanh nghiệp đáp ứng tiêu chuẩn mới của thị trường xuất khẩu; cập nhật, đánh giá tình hình xuất khẩu của Việt Nam để cảnh báo sớm các doanh nghiệp về những mặt hàng có khả năng bị nước ngoài điều tra áp dụng biện pháp chống lẩn tránh; hỗ trợ doanh nghiệp trong các vụ kiện chống bán phá giá.

- Kiểm tra, kiểm soát về xuất xứ hàng hóa và chủ động, tích cực trao đổi với các đối tác về chính sách quản lý xuất xứ hàng hóa của Việt Nam.

b) Các bộ, cơ quan, địa phương tăng cường quản lý hoạt động thương mại điện tử xuyên biên giới; thúc đẩy xuất khẩu dịch vụ, đặc biệt tài chính - ngân hàng, phát triển logistics, mở rộng vận tải hàng không, đường biển; tăng cường hội nhập quốc tế về dịch vụ và ký kết các hiệp định kinh tế số.

c) Bộ Nông nghiệp và Môi trường, Bộ Khoa học và Công nghệ, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam phối hợp tạo điều kiện để doanh nghiệp hoạt động trong lĩnh vực nông nghiệp tiếp cận nguồn vốn, ứng dụng công nghệ cao vào sản xuất, chế biến sản phẩm nông nghiệp nhằm cải thiện về năng suất, nâng cao chất lượng, giá trị sản phẩm, tạo điều kiện thuận lợi để mở rộng thị trường, thúc đẩy xuất khẩu.

7. Thúc đẩy mạnh mẽ các động lực tăng trưởng mới, đột phá phát triển khoa học công nghệ, đổi mới sáng tạo, chuyển đổi số, nguồn nhân lực chất lượng cao

a) Các Bộ, cơ quan, địa phương

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

- Thúc đẩy chuyển đổi số quốc gia sâu rộng, toàn diện trong tất cả các ngành, lĩnh vực, tạo động lực mới cho tăng trưởng kinh tế dựa trên khoa học, công nghệ, dữ liệu, công nghệ số và đổi mới sáng tạo; nền kinh tế số rộng khắp, bảo đảm an ninh, an toàn mạng. Tiếp tục triển khai hiệu quả Đề án 06; đẩy nhanh việc chia sẻ dữ liệu, nhất là dữ liệu về dân cư, tư pháp, giáo dục, ngân hàng, thuế, bảo hiểm, doanh nghiệp, đất đai, phương tiện.

- Đẩy mạnh chuyển đổi xanh, phát triển kinh tế tuần hoàn, kinh tế sáng tạo, kinh tế chia sẻ, các ngành, lĩnh vực mới nổi như: trí tuệ nhân tạo, dữ liệu lớn, điện toán đám mây, năng lượng mới, y sinh học, công nghiệp văn hóa, công nghiệp giải trí... thúc đẩy các mô hình kinh doanh mới, ưu tiên tập trung vào một số ngành: bán buôn, bán lẻ, công nghiệp chế biến, chế tạo, du lịch, logistics.

- Tập trung triển khai Nghị quyết của Quốc hội về các chính sách thí điểm mới, đột phá về đầu tư, tài chính, đấu thầu, thử nghiệm có kiểm soát; khuyến khích và phát huy hiệu quả các quỹ khoa học công nghệ, quỹ đầu tư mạo hiểm, khởi nghiệp, đổi mới sáng tạo; áp dụng mô hình “đầu tư công - quản lý tư”, “đầu tư tư - sử dụng công”, “lãnh đạo công - quản trị tư”; bảo đảm sự chủ động, sáng tạo của các nhà khoa học.

- Tập trung triển khai hiệu quả các quy hoạch và kế hoạch thực hiện quy hoạch đã ban hành; phát triển các hành lang kinh tế, vành đai công nghiệp - đô thị - dịch vụ gắn với các trung tâm mới như sân bay Long Thành, trung tâm tài chính quốc tế; chủ động đề xuất các giải pháp phát triển các ngành bán dẫn, chíp...

b) Bộ Khoa học và Công nghệ

- Khẩn trương nghiên cứu, xây dựng cơ chế, chính sách khuyến khích, thu hút chuyên gia giỏi trong nước, người Việt Nam ở nước ngoài và người nước ngoài có trình độ cao tham gia phát triển khoa học công nghệ, đổi mới sáng tạo tại Việt Nam.

- Đẩy mạnh thương mại hoá 5G; nghiên cứu công nghệ 6G; phát triển vệ tinh viễn thông và nâng cấp hạ tầng trục viễn thông quốc gia. Đẩy mạnh đầu tư và phát triển cơ sở hạ tầng băng rộng cố định tốc độ cao.

- Nghiên cứu, đề xuất cơ chế, chính sách thúc đẩy hình thành doanh nghiệp công nghiệp công nghệ số.

c) Bộ Tài chính:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

- Nghiên cứu, xây dựng chính sách đặc thù phát triển các khu kinh tế có tiềm năng lớn như Vân Đồn, Vân Phong, các khu thương mại tự do, khu kinh tế biên giới và các vùng theo các Nghị quyết của Bộ Chính trị; hoàn thành các Nghị quyết, thủ tục pháp lý trong năm 2025.

- Khẩn trương tham mưu, báo cáo Thủ tướng Chính phủ về các cơ chế, chính sách đặc thù để triển khai ngay Chương trình phát triển nguồn nhân lực ngành công nghiệp bán dẫn đến năm 2030, định hướng đến năm 2050 và bảo đảm nguồn lực để thực hiện Chương trình.

d) Bộ Khoa học và Công nghệ, Bộ Nông nghiệp và Môi trường khẩn trương rà soát, tham mưu báo cáo Thủ tướng Chính phủ việc ban hành mới và tổ chức triển khai hiệu quả các chiến lược đã ban hành về nghiên cứu, ứng dụng, khai thác không gian biển, không gian ngầm, không gian vũ trụ.

đ) Bộ Ngoại giao, các bộ, cơ quan tiếp tục tăng cường ngoại giao kinh tế, ngoại giao công nghệ, nhất là trong các lĩnh vực bán dẫn, chuyển đổi số, đổi mới sáng tạo, khởi nghiệp... thu hút đầu tư, thúc đẩy thương mại, phát triển khoa học công nghệ và các ngành mới nổi.

e) Bộ Giáo dục và Đào tạo tập trung thực hiện đồng bộ, hiệu quả các giải pháp, chính sách khuyến khích, thúc đẩy đào tạo nhân lực chất lượng cao cho các ngành cho các ngành, lĩnh vực ưu tiên, mới nổi; nghiên cứu, xây dựng chính sách hỗ trợ đầu tư nguồn lực, đặt hàng, giao nhiệm vụ đào tạo cho các cơ sở đào tạo nguồn nhân lực chất lượng cao.

g) Bộ Nội vụ tiếp tục nghiên cứu, đề xuất chính sách thu hút nhân tài vào làm việc trong các cơ quan, đơn vị và chính sách đặc biệt đối với cán bộ, công chức đạt thành tích xuất sắc trong công việc; đồng thời có cơ chế đưa ra khỏi bộ máy những người không đủ năng lực, phẩm chất; cụ thể hóa hơn nữa chủ trương khuyến khích và bảo vệ cán bộ dám nghĩ, dám làm.

h) Bộ Giáo dục và Đào tạo chủ trì cùng Bộ Tài chính, các Bộ, cơ quan, địa phương khẩn trương xây dựng kế hoạch và tổ chức triển khai kết luận của Bộ Chính trị về thực hiện miễn toàn bộ học phí cho học sinh từ mầm non đến hết trung học phổ thông công lập trên phạm vi cả nước từ đầu năm học mới 2025-2026; đồng thời nghiên cứu đề án xây dựng các trường nội trú cho học sinh phổ thông ở vùng sâu, vùng xa, biên giới, hải đảo.

8. Các Bộ, cơ quan, địa phương theo chức năng, nhiệm vụ, thẩm quyền được giao chủ động, linh hoạt thực hiện các giải pháp đồng bộ phát triển văn hóa, thực hiện tốt chính sách an sinh xã hội, giảm nghèo bền vững; bảo vệ môi trường, chủ động phòng, chống thiên tai, ứng phó với biến đổi khí hậu, quyết liệt thực hiện các cam kết tại COP26, ổn định chính trị, củng cố, tăng cường quốc phòng, an ninh; làm tốt công tác truyền thông chính sách, tiếp tục đẩy mạnh hoạt động đối ngoại, hội nhập quốc tế thực chất, hiệu quả.

III. TỔ CHỨC THỰC HIỆN

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Bộ Tài chính chủ trì, phối hợp với các bộ, cơ quan, địa phương theo dõi, đôn đốc, tổng hợp tình hình thực hiện các nhiệm vụ, giải pháp nêu tại Chỉ thị này, báo cáo Chính phủ tại Phiên họp thường kỳ hằng tháng.

2. Các bộ, cơ quan, địa phương thường xuyên chủ động, phối hợp chặt chẽ, theo dõi sát diễn biến, tình hình thế giới và trong nước, phân tích, dự báo, xây dựng các kịch bản, phương án ứng phó theo thẩm quyền, trường hợp vượt thẩm quyền đề xuất giải pháp với Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ để kịp thời xử lý.

3. Các bộ, cơ quan, địa phương phát huy sức mạnh đoàn kết, tinh thần đổi mới, không ngừng nỗ lực sáng tạo, dám nghĩ dám làm, ý chí tự lực, tự cường và khát vọng vươn lên, chung sức, đồng lòng, biến mọi khó khăn, thách thức thành cơ hội bứt phá, quyết tâm cao, nỗ lực lớn, hành động quyết liệt để hoàn thành thắng lợi các mục tiêu đề ra theo các Nghị quyết, Kết luận của Trung ương Đảng, Quốc hội, Nghị quyết số 01/NQ-CP, số 25/NQ-CP của Chính phủ, chỉ đạo của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ về tăng trưởng kinh tế năm 2025.

4. Bộ Nội vụ nghiên cứu đề xuất với Hội đồng Thi đua - Khen thưởng Trung ương phát động phong trào thi đua, phát huy tinh thần đoàn kết, nỗ lực, sáng tạo, phấn đấu hoàn thành thắng lợi các mục tiêu, nhiệm vụ phát triển kinh tế - xã hội tăng trưởng 8% trở lên năm 2025 và tăng trưởng 2 con số trong những năm tiếp theo.

5. Giao các đồng chí Phó Thủ tướng Chính phủ theo lĩnh vực được phân công trực tiếp chỉ đạo các Bộ, cơ quan, địa phương tập trung triển khai có hiệu quả các nhiệm vụ, giải pháp tại Chỉ thị này; kịp thời xử lý các vấn đề vướng mắc phát sinh theo thẩm quyền.

6. Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch chủ trì, phối hợp với Ban Tuyên giáo và Dân vận Trung ương, các cơ quan thông tấn, báo chí, bộ, cơ quan trung ương và địa phương tổ chức phổ biến, tuyên truyền rộng rãi Chỉ thị này./.


Nơi nh
ận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý, Thư ký TTg, Phó TTg, các Vụ, Cục, đơn vị, Cổng TTĐTCP;
- Lưu: VT, KTTH (2).

THỦ TƯỚNG




Ph
ạm Minh Chính

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh
Văn bản được hướng dẫn - [0]
[...]
Văn bản được hợp nhất - [0]
[...]
Văn bản bị sửa đổi bổ sung - [0]
[...]
Văn bản bị đính chính - [0]
[...]
Văn bản bị thay thế - [0]
[...]
Văn bản được dẫn chiếu - [0]
[...]
Văn bản được căn cứ - [0]
[...]
Văn bản liên quan ngôn ngữ - [1]
[...]
Văn bản đang xem
Directive No. 05/CT-TTg dated March 01, 2025 on regarding key and breakthrought tasks and solutions to promote economic growth and increase disbursement of public investment capital, ensure the national growth rate target in 2025 to be raised to at least 8%
Số hiệu: 05/CT-TTg
Loại văn bản: Chỉ thị
Lĩnh vực, ngành: Đầu tư,Thương mại,Tài chính nhà nước
Nơi ban hành: Thủ tướng Chính phủ
Người ký: Phạm Minh Chính
Ngày ban hành: 01/03/2025
Ngày hiệu lực: Đã biết
Ngày đăng: Đã biết
Số công báo: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Văn bản liên quan cùng nội dung - [0]
[...]
Văn bản hướng dẫn - [0]
[...]
Văn bản hợp nhất - [0]
[...]
Văn bản sửa đổi bổ sung - [0]
[...]
Văn bản đính chính - [0]
[...]
Văn bản thay thế - [0]
[...]
[...] Đăng nhập tài khoản TVPL Basic hoặc TVPL Pro để xem toàn bộ lược đồ văn bản