Luật Đất đai 2024

Thông tư 09/2025/TT-BNG hướng dẫn chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn về công tác đối ngoại của cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương và Ủy ban nhân dân xã, phường, đặc khu thuộc tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương do Bộ trưởng Bộ Ngoại giao ban hành

Số hiệu 09/2025/TT-BNG
Cơ quan ban hành Bộ Ngoại giao
Ngày ban hành 30/06/2025
Ngày công báo Đã biết
Lĩnh vực Bộ máy hành chính
Loại văn bản Thông tư
Người ký Bùi Thanh Sơn
Ngày có hiệu lực Đã biết
Số công báo Đã biết
Tình trạng Đã biết

BỘ NGOẠI GIAO
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 09/2025/TT-BNG

Hà Nội, ngày 30 tháng 6 năm 2025

 

THÔNG TƯ

HƯỚNG DẪN CHỨC NĂNG, NHIỆM VỤ, QUYỀN HẠN VỀ CÔNG TÁC ĐỐI NGOẠI CỦA CƠ QUAN CHUYÊN MÔN THUỘC ỦY BAN NHÂN DÂN TỈNH, THÀNH PHỐ TRỰC THUỘC TRUNG ƯƠNG VÀ ỦY BAN NHÂN DÂN XÃ, PHƯỜNG, ĐẶC KHU THUỘC TỈNH, THÀNH PHỐ TRỰC THUỘC TRUNG ƯƠNG

Căn cứ Nghị định số 28/2025/NĐ-CP ngày 24 tháng 02 năm 2025 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Ngoại giao;

Căn cứ Nghị định số 150/2025/NĐ-CP ngày 12 tháng 6 năm 2025 của Chính phủ quy định tổ chức các cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương và Ủy ban nhân dân xã, phường, đặc khu thuộc tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương;

Theo đề nghị của Cục trưởng Cục Ngoại vụ và Ngoại giao văn hóa;

Bộ trưởng Bộ Ngoại giao ban hành Thông tư hướng dẫn chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn về công tác đối ngoại của cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương và Ủy ban nhân dân xã, phường, đặc khu thuộc tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương.

Điều 1. Phạm vi điều chỉnh

1. Thông tư này hướng dẫn chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn về công tác đối ngoại của cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương (sau đây gọi chung là cấp tỉnh) và Ủy ban nhân dân xã, phường, đặc khu thuộc tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương (sau đây gọi chung là cấp xã), bao gồm:

a) Sở Ngoại vụ;

b) Văn phòng Ủy ban nhân dân cấp tỉnh tại các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương không thành lập Sở Ngoại vụ;

c) Văn phòng Hội đồng nhân dân và Ủy ban nhân dân cấp xã.

2. Sở Ngoại vụ Thành phố Hồ Chí Minh, các đơn vị sự nghiệp công lập và chi cục (nếu có) thuộc cơ quan chuyên môn cấp tỉnh không thuộc đối tượng điều chỉnh của Thông tư này.

Điều 2. Vị trí và chức năng của Sở Ngoại vụ

1. Sở Ngoại vụ là cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, có chức năng tham mưu, giúp Ủy ban nhân dân cấp tỉnh thực hiện chức năng quản lý nhà nước về công tác đối ngoại địa phương, trong đó bao gồm công tác biên giới, lãnh thổ quốc gia (đối với những tỉnh có đường biên giới); thực hiện các dịch vụ công thuộc phạm vi quản lý nhà nước của Sở theo quy định của pháp luật (nếu có).

2. Sở Ngoại vụ có tư cách pháp nhân, có con dấu và tài khoản riêng; chịu sự chỉ đạo, quản lý của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh về tổ chức, biên chế và hoạt động; đồng thời, chịu sự chỉ đạo, hướng dẫn và kiểm tra về chuyên môn, nghiệp vụ của Bộ Ngoại giao.

Điều 3. Nhiệm vụ và quyền hạn của Sở Ngoại vụ

1. Trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh:

a) Dự thảo nghị quyết của Hội đồng nhân dân cấp tỉnh, dự thảo quyết định của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh liên quan đến công tác đối ngoại của địa phương và các văn bản khác theo phân công của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh;

b) Dự thảo kế hoạch dài hạn, 05 năm, hằng năm, chiến lược, chương trình, đề án, biện pháp tổ chức thực hiện các nhiệm vụ đối ngoại của tỉnh;

c) Dự thảo quyết định việc phân cấp, ủy quyền nhiệm vụ quản lý nhà nước về lĩnh vực đối ngoại cho Sở Ngoại vụ theo quy định của pháp luật;

d) Dự thảo quyết định quy định cụ thể chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Sở Ngoại vụ; dự thảo quyết định quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của đơn vị sự nghiệp công lập (trừ trường hợp pháp luật chuyên ngành có quy định khác) thuộc Sở Ngoại vụ (nếu có);

đ) Dự thảo quyết định thực hiện xã hội hóa các hoạt động cung ứng dịch vụ sự nghiệp công trong lĩnh vực đối ngoại thuộc thẩm quyền của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh.

2. Trình Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh dự thảo các văn bản thuộc thẩm quyền ban hành của Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh về công tác đối ngoại ở địa phương.

3. Tổ chức thực hiện các văn bản quy phạm pháp luật, quy hoạch, kế hoạch, chương trình, đề án, dự án về công tác đối ngoại địa phương sau khi được phê duyệt; thông tin, tuyên truyền, hướng dẫn, phổ biến, giáo dục, theo dõi thi hành pháp luật liên quan đến các lĩnh vực thuộc phạm vi quản lý của Sở.

4. Về công tác hợp tác và hội nhập quốc tế:

a) Tham mưu Ủy ban nhân dân cấp tỉnh về chiến lược, đề án, kế hoạch, chương trình hoạt động về hợp tác, hội nhập quốc tế của địa phương phù hợp với chủ trương, đường lối đối ngoại của Đảng và chính sách, pháp luật của Nhà nước.

b) Tham mưu Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, xây dựng, tổ chức thực hiện, báo cáo Bộ Ngoại giao và cấp có thẩm quyền kết quả triển khai các kế hoạch, chương trình hợp tác và hội nhập quốc tế của địa phương, các đề án thiết lập quan hệ hữu nghị hợp tác của địa phương với các đối tác nước ngoài; phối hợp tham mưu Ủy ban nhân dân cấp tỉnh xây dựng và tổ chức triển khai các đề án, kế hoạch, chương trình hợp tác chuyên đề với các đối tác nước ngoài.

c) Là đầu mối của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh trong trao đổi, hợp tác với Bộ Ngoại giao, các cơ quan đại diện Việt Nam tại nước ngoài, cơ quan đại diện ngoại giao, cơ quan lãnh sự nước ngoài, cơ quan đại diện các tổ chức quốc tế tại Việt Nam (sau đây gọi là cơ quan đại diện nước ngoài tại Việt Nam), các tổ chức phi chính phủ nước ngoài, và các chủ thể có yếu tố nước ngoài khác tại Việt Nam, trừ trường hợp có sự phân công khác của Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh.

5. Về công tác đối ngoại Đảng và đối ngoại nhân dân:

a) Tham mưu Ủy ban nhân dân cấp tỉnh về việc thực hiện các chỉ đạo của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ và Bộ Ngoại giao về công tác đối ngoại nhân dân tại địa phương.

b) Tham mưu Ủy ban nhân dân cấp tỉnh về việc tổ chức triển khai đường lối, chủ trương, chính sách và các hoạt động đối ngoại của Đảng tại địa phương theo hướng dẫn của Bộ Ngoại giao.

6. Về công tác ngoại giao kinh tế:

a) Tham mưu Ủy ban nhân dân cấp tỉnh trong công tác ngoại giao kinh tế, xây dựng và triển khai các chiến lược, đề án, kế hoạch, chương trình hành động triển khai công tác ngoại giao kinh tế phục vụ phát triển kinh tế - xã hội của địa phương.

b) Là đầu mối của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh trong trao đổi, hợp tác với Bộ Ngoại giao và các cơ quan đại diện Việt Nam ở nước ngoài, các cơ quan đại diện nước ngoài tại Việt Nam trong việc quảng bá, giới thiệu tiềm năng, thế mạnh của địa phương; phối hợp triển khai các nhiệm vụ về xúc tiến thương mại, đầu tư, du lịch, khoa học và công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số, bảo vệ quyền và lợi ích hợp pháp và chính đáng của các tổ chức kinh tế của địa phương ở nước ngoài.

7. Về công tác ngoại giao văn hóa:

a) Tham mưu Ủy ban nhân dân cấp tỉnh trong công tác ngoại giao văn hóa, xây dựng và triển khai các chương trình, kế hoạch hành động thực hiện Chiến lược ngoại giao văn hóa trong từng thời kỳ.

b) Là đầu mối của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh trong trao đổi, hợp tác với Bộ Ngoại giao và các cơ quan đại diện Việt Nam ở nước ngoài, các cơ quan đại diện nước ngoài tại Việt Nam và các chủ thể có yếu tố nước ngoài khác trong việc triển khai các hoạt động ngoại giao văn hóa tại địa phương, giới thiệu, quảng bá hình ảnh, con người, văn hóa của địa phương ở nước ngoài, trừ trường hợp có sự phân công khác của Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh.

c) Chủ trì hoặc phối hợp tham mưu Ủy ban nhân dân cấp tỉnh về các chương trình, kế hoạch hoạt động của địa phương trong việc hợp tác với Tổ chức Giáo dục, Khoa học và Văn hóa của Liên hợp quốc (UNESCO).

8. Về công tác người Việt Nam ở nước ngoài:

a) Là đầu mối của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phối hợp với Bộ Ngoại giao thực hiện công tác nghiên cứu, tổng hợp tình hình, tham mưu chủ trương, chính sách và pháp luật về người Việt Nam ở nước ngoài thuộc trách nhiệm và thẩm quyền của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh. 

b) Tham mưu Ủy ban nhân dân cấp tỉnh trong công tác người Việt Nam ở nước ngoài; chủ trì xây dựng và tổ chức thực hiện chính sách, kế hoạch và chương trình của tỉnh đối với người Việt Nam ở nước ngoài thuộc trách nhiệm và thẩm quyền của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh trên cơ sở các chủ trương, chính sách của Đảng, Nhà nước và quy định của pháp luật.

c) Tổ chức thông tin, tuyên truyền về chủ trương, chính sách của Đảng và Nhà nước đối với người Việt Nam ở nước ngoài; vận động, hướng dẫn và hỗ trợ người Việt Nam ở nước ngoài và thân nhân của họ trong làm việc, đầu tư kinh doanh, sinh sống và học tập tại địa phương.

d) Chủ trì, phối hợp với các cơ quan liên quan thống kê số liệu về người Việt Nam ở nước ngoài gốc địa phương; quản lý, cung cấp và cập nhật số liệu về người Việt Nam ở nước ngoài gốc địa phương cho Cơ sở dữ liệu về Người Việt Nam ở nước ngoài do Bộ Ngoại giao quản lý.

đ) Tham mưu Ủy ban nhân dân cấp tỉnh báo cáo Bộ Ngoại giao theo quy định về kết quả triển khai công tác đối với người Việt Nam ở nước ngoài thuộc trách nhiệm và thẩm quyền của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh.

9. Về công tác lãnh sự và hoạt động di cư quốc tế:

a) Tham mưu Ủy ban nhân dân cấp tỉnh thực hiện chức năng quản lý nhà nước về xuất cảnh, nhập cảnh của người thuộc diện được cấp hộ chiếu ngoại giao, hộ chiếu công vụ và quản lý hộ chiếu ngoại giao, hộ chiếu công vụ theo quy định của pháp luật.

b) Là đầu mối phối hợp với Cục Lãnh sự, Bộ Ngoại giao xử lý các vấn đề liên quan đến bảo hộ công dân địa phương ở nước ngoài và trong công tác lãnh sự đối với người nước ngoài tại địa phương.

c) Tham mưu thực hiện các nhiệm vụ liên quan đến chứng nhận lãnh sự, hợp pháp hóa lãnh sự theo quy định của pháp luật.

d) Là đầu mối trao đổi với cơ quan đại diện nước ngoài tại Việt Nam để giải quyết các vụ việc lãnh sự thông thường, ít phức tạp tại địa bàn theo ủy quyền của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh trên cơ sở hướng dẫn của Bộ Ngoại giao.

đ) Phối hợp với các cơ quan liên quan và Cục Lãnh sự, Bộ Ngoại giao tham mưu Ủy ban nhân dân cấp tỉnh về chủ trương, chính sách về hoạt động di cư ra nước ngoài của công dân tại địa phương; thu thập thông tin, số liệu về di cư quốc tế tại địa phương và định kỳ 6 tháng tham mưu Ủy ban nhân dân cấp tỉnh báo cáo di cư gửi Bộ Ngoại giao.

10. Về công tác biên giới, lãnh thổ quốc gia (đối với những tỉnh có đường biên giới):

a) Là cơ quan thường trực của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh về công tác biên giới, lãnh thổ quốc gia; giúp Ủy ban nhân dân cấp tỉnh thực hiện chức năng quản lý nhà nước về công tác biên giới, lãnh thổ tại địa phương theo quy định của pháp luật và chỉ đạo, hướng dẫn của Bộ Ngoại giao và bộ, ngành liên quan.

b) Theo dõi, tổng hợp và báo cáo Ủy ban nhân dân cấp tỉnh và Bộ Ngoại giao tình hình thực hiện các điều ước quốc tế về biên giới, lãnh thổ quốc gia, các chương trình, đề án khác liên quan đến công tác quản lý biên giới thuộc địa bàn tỉnh phụ trách.

c) Tham mưu Ủy ban nhân dân cấp tỉnh việc xử lý các vấn đề nảy sinh trên biên giới đất liền, hải đảo, vùng trời và các vùng biển của Việt Nam tại tỉnh, báo cáo Bộ Ngoại giao và các cơ quan liên quan.

d) Chủ trì hoặc phối hợp tổ chức các lớp tập huấn, tuyên truyền phổ biến pháp luật, chủ trương, chính sách của Đảng và Nhà nước về biên giới, lãnh thổ quốc gia; hướng dẫn, kiểm tra và quản lý các văn bản, tài liệu, bản đồ và hồ sơ về biên giới thuộc phạm vi quản lý của địa phương; kiểm tra, đôn đốc hướng dẫn các cơ quan, đơn vị của địa phương về các vấn đề quản lý nhà nước về biên giới, lãnh thổ.

đ) Phối hợp với Bộ Chỉ huy quân sự cấp tỉnh và các cơ quan liên quan tham mưu Ủy ban nhân dân cấp tỉnh việc xây dựng, duy tu, bảo dưỡng, sửa chữa mốc quốc giới và vật đánh dấu đường biên giới và các biện pháp khác để bảo vệ mốc quốc giới và vật đánh dấu đường biên giới khi cần thiết.

e) Phối hợp với các cơ quan liên quan thực hiện nhiệm vụ hợp tác quốc tế về biên phòng, đối ngoại biên phòng.

g) Tham gia ý kiến đối với các dự án, công trình triển khai trong khu vực biên giới.

11. Về công tác lễ tân nhà nước tại địa phương:

a) Là cơ quan đầu mối của tỉnh phối hợp với các cơ quan, đơn vị của Bộ Ngoại giao hướng dẫn, bảo đảm việc thực hiện nghi lễ đối ngoại và đón tiếp khách nước ngoài tại địa phương theo quy định của pháp luật; chủ trì công tác lễ tân cho các đoàn lãnh đạo tỉnh đi thăm và làm việc ở nước ngoài.

b) Là cơ quan đầu mối của tỉnh phối hợp với các cơ quan, đơn vị của Bộ Ngoại giao hướng dẫn, quản lý, bảo đảm việc thực hiện quyền và chế độ ưu đãi, miễn trừ và nghi lễ đối ngoại đối với các cơ quan đại diện nước ngoài tại Việt Nam và các đơn vị trực thuộc các cơ quan này đóng trên địa bàn của tỉnh, thành viên của những cơ quan này và thành viên gia đình của họ phù hợp với pháp luật, các điều ước quốc tế mà Việt Nam là thành viên và theo thông lệ quốc tế.

12. Về công tác thông tin đối ngoại:

a) Là đầu mối của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh trong trao đổi, hợp tác với Bộ Ngoại giao và các cơ quan đại diện Việt Nam ở nước ngoài, cơ quan đại diện nước ngoài tại Việt Nam trong triển khai chương trình, kế hoạch thông tin tuyên truyền đối ngoại của tỉnh đã được Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phê duyệt.

b) Cung cấp thông tin của tỉnh cho Bộ Ngoại giao và các cơ quan chức năng để phục vụ công tác thông tin tuyên truyền đối ngoại; phối hợp với cơ quan đại diện Việt Nam ở nước ngoài triển khai các hoạt động thông tin đối ngoại, quảng bá địa phương ở nước ngoài.

c) Là cơ quan đầu mối của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phối hợp với các cơ quan, đơn vị của Bộ Ngoại giao, Bộ Văn hóa Thể thao và Du lịch trong quản lý và xử lý vi phạm đối với các hoạt động thông tin, báo chí của báo chí nước ngoài tại tỉnh; xây dựng chương trình hoạt động, tổ chức việc tiếp và trả lời phỏng vấn của lãnh đạo cấp tỉnh, cung cấp thông tin có định hướng.

13. Về công tác tổ chức và quản lý đoàn ra, đoàn vào:

a) Là cơ quan đầu mối tổng hợp và tham mưu Ủy ban nhân dân cấp tỉnh hằng năm xây dựng kế hoạch đoàn đi công tác nước ngoài do tỉnh chủ trì (đoàn ra) có trưởng đoàn là lãnh đạo tỉnh, đón tiếp các đoàn khách từ các quốc gia và vùng lãnh thổ bên ngoài vào thăm làm việc tại địa phương do tỉnh mời và thu xếp chương trình hoạt động (đoàn vào) có trưởng đoàn là lãnh đạo địa phương nước ngoài hoặc tương đương trở lên và việc điều chỉnh, bổ sung kế hoạch này vào giữa năm để gửi Bộ Ngoại giao tổng hợp, trình Thủ tướng Chính phủ xem xét, phê duyệt.

b) Thực hiện quản lý nhà nước đối với các đoàn ra cấp tỉnh và đoàn ra của các cơ quan, đơn vị, địa phương thuộc tỉnh, các đoàn vào cấp tỉnh, đoàn vào do các cơ quan, đơn vị, địa phương thuộc tỉnh đón tiếp và các đoàn quốc tế khác đến thăm làm việc tại tỉnh.

c) Tổ chức hoặc phối hợp tổ chức các đoàn ra cấp tỉnh; là đầu mối liên hệ với các cơ quan, đơn vị của Bộ Ngoại giao, các cơ quan đại diện Việt Nam ở nước ngoài để hỗ trợ, hướng dẫn, quản lý các đoàn ra theo quy định; thẩm định các đề án đoàn ra của các sở, ban, ngành, địa phương của tỉnh; theo dõi, thống kê tổng hợp các đoàn ra thuộc thẩm quyền quản lý của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh.

d) Chủ trì hoặc phối hợp xây dựng và tổ chức thực hiện các kế hoạch, đề án đón tiếp đoàn vào cấp tỉnh và các đoàn quốc tế khác đến thăm và làm việc với lãnh đạo cấp tỉnh; thẩm định đề xuất, kiến nghị của các sở, ban, ngành, địa phương về việc lãnh đạo cấp tỉnh tiếp khách nước ngoài; theo dõi, thống kê tổng hợp các đoàn vào thuộc thẩm quyền quản lý của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh.

đ) Chủ trì hoặc phối hợp tham mưu Ủy ban nhân dân cấp tỉnh báo cáo Bộ Ngoại giao về kết quả tổ chức đoàn ra cấp tỉnh, đón tiếp đoàn vào cấp tỉnh và các đoàn quốc tế khác thăm làm việc tại tỉnh theo điểm c và d của khoản này.

14. Về công tác tổ chức và quản lý hội nghị, hội thảo quốc tế:

a) Chủ trì tham mưu thực hiện quản lý nhà nước về hội nghị, hội thảo quốc tế do cơ quan, tổ chức, đơn vị, địa phương của tỉnh tổ chức, bao gồm các hội nghị, hội thảo quốc tế thuộc thẩm quyền cho phép của Thủ tướng Chính phủ; hội nghị, hội thảo quốc tế thuộc thẩm quyền cho phép của Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh; hội nghị, hội thảo quốc tế được phân cấp từ Thủ tướng Chính phủ cho Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh thực hiện (sau đây gọi là hội nghị, hội thảo quốc tế thuộc quản lý của tỉnh).

b) Tham mưu Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh cho ý kiến và phối hợp quản lý đối với hội nghị, hội thảo quốc tế được tổ chức trên địa bàn tỉnh thuộc thẩm quyền cho phép của người có thẩm quyền khác.

c) Là đầu mối tiếp nhận hồ sơ, thẩm định nội dung các hội nghị, hội thảo quốc tế của các tổ chức do cơ quan của tỉnh cấp phép hoạt động; quản lý, hướng dẫn, kiểm tra các cơ quan, đơn vị, địa phương, tổ chức do Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quản lý thực hiện các quy định về tổ chức và quản lý hội nghị, hội thảo quốc tế.

d) Tham mưu Ủy ban nhân dân cấp tỉnh báo cáo định kỳ hằng năm cho Bộ Ngoại giao về tình hình tổ chức và quản lý hội nghị, hội thảo quốc tế tại địa phương.

15. Về công tác ký kết và thực hiện thỏa thuận quốc tế:

a) Chủ trì tham mưu Ủy ban nhân dân cấp tỉnh thực hiện quản lý nhà nước về ký kết và thực hiện các thỏa thuận quốc tế nhân danh Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Ủy ban nhân dân cấp xã ở khu vực biên giới theo pháp luật về thỏa thuận quốc tế.

b) Chủ trì hoặc phối hợp xây dựng đề xuất ký kết thỏa thuận quốc tế nhân danh Ủy ban nhân dân cấp tỉnh; tham mưu Ủy ban nhân dân cấp tỉnh thực hiện các quy trình liên quan, quyết định và tiến hành ký kết thỏa thuận quốc tế nhân danh Ủy ban nhân dân cấp tỉnh theo pháp luật về thỏa thuận quốc tế.

c) Cho ý kiến bằng văn bản về đề xuất ký kết, sửa đổi, bổ sung, gia hạn, chấm dứt hiệu lực, tạm đình chỉ hiệu lực thỏa thuận quốc tế nhân danh các cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, cơ quan cấp tỉnh của tổ chức, Ủy ban nhân dân cấp xã ở khu vực biên giới theo quy định của pháp luật; trình Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh về việc ký kết, sửa đổi, bổ sung, gia hạn, chấm dứt hiệu lực, tạm đình chỉ hiệu lực thỏa thuận quốc tế nhân danh cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh và Ủy ban nhân dân cấp xã ở khu vực biên giới.

d) Chủ trì tham mưu Ủy ban nhân dân cấp tỉnh về việc thực hiện các nhiệm vụ liên quan đến các thỏa thuận quốc tế nhân danh Ủy ban nhân dân cấp huyện được ký kết trước ngày 01 tháng 7 năm 2025 và các thỏa thuận quốc tế nhân danh cơ quan nhà nước cấp tỉnh, cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Ủy ban nhân dân cấp xã ở khu vực biên giới bị tác động bởi sắp xếp, tổ chức lại đơn vị hành chính các cấp theo quy định của pháp luật.

đ) Theo dõi, đôn đốc việc thực hiện các thỏa thuận quốc tế đã ký kết; báo cáo và xin ý kiến chỉ đạo của cấp có thẩm quyền về những vấn đề phát sinh trong ký kết và thực hiện thỏa thuận quốc tế tại địa phương; tham mưu Ủy ban nhân dân cấp tỉnh báo cáo Bộ Ngoại giao theo quy định liên quan.

16. Về công tác phi chính phủ nước ngoài:

a) Là cơ quan đầu mối tham mưu Ủy ban nhân dân cấp tỉnh thực hiện quản lý nhà nước đối với hoạt động của các tổ chức phi chính phủ nước ngoài tại địa phương, bao gồm: thẩm định, cho ý kiến về việc cấp, gia hạn, sửa đổi, bổ sung và thu hồi Giấy đăng ký và các hoạt động khác của các tổ chức phi chính phủ nước ngoài tại địa phương; hướng dẫn, hỗ trợ các tổ chức phi chính phủ nước ngoài về thủ tục và trong việc khảo sát, xây dựng và triển khai các khoản viện trợ theo quy định của pháp luật; kiểm tra, giám sát hoạt động của tổ chức phi chính phủ nước ngoài tại địa phương và kiến nghị cơ quan có thẩm quyền xử lý đình chỉ, chấm dứt hoạt động, thu hồi Giấy đăng ký hay xử phạt vi phạm hành chính đối với các tổ chức phi chính phủ nước ngoài vi phạm quy định; báo cáo Bộ Ngoại giao và Ủy ban công tác về các tổ chức phi chính phủ nước ngoài theo quy định.

b) Triển khai và hỗ trợ các cơ quan, đơn vị, địa phương trong xây dựng chương trình, kế hoạch và tổ chức thực hiện các hoạt động hợp tác và vận động viện trợ không hoàn lại không thuộc hỗ trợ phát triển chính thức của các tổ chức phi chính phủ nước ngoài tại địa phương.

c) Cho ý kiến đối với việc thẩm định các khoản viện trợ không hoàn lại không thuộc hỗ trợ phát triển chính thức của các tổ chức phi chính phủ nước ngoài, bảo đảm yêu cầu về chính trị đối ngoại.

d) Tuyển dụng, quản lý người lao động Việt Nam làm việc cho tổ chức phi chính phủ nước ngoài hoạt động tại địa phương trong trường hợp được Bộ Ngoại giao phân cấp, ủy quyền, giao nhiệm vụ, đặt hàng hoặc đấu thầu.

đ) Là cơ quan đầu mối tham mưu Ủy ban nhân dân cấp tỉnh trong xây dựng và vận hành cơ sở dữ liệu về các tổ chức phi chính phủ nước ngoài do Bộ Ngoại giao quản lý.

17. Về công tác đào tạo, bồi dưỡng kiến thức, kỹ năng nghiệp vụ đối ngoại:

a) Đề xuất, xây dựng, cập nhật và tổ chức thực hiện các chương trình đào tạo, bồi dưỡng kiến thức, kỹ năng, chuyên môn nghiệp vụ đối ngoại và ngoại ngữ cho cán bộ, công chức và viên chức của tỉnh.

b) Phối hợp với Bộ Ngoại giao và các cơ quan liên quan triển khai các chương trình, hoạt động đào tạo, bồi dưỡng phù hợp với định hướng phát triển của địa phương.

c) Thực hiện khảo sát, tổng hợp nhu cầu, theo dõi, đánh giá kết quả và đề xuất hoàn thiện nội dung, phương thức tổ chức đào tạo, bồi dưỡng.

18. Thực hiện công tác thông tin, báo cáo định kỳ và đột xuất về tình hình thực hiện nhiệm vụ đối ngoại theo quy định.

19. Thực hiện cải cách hành chính theo mục tiêu và nội dung chương trình cải cách hành chính của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh; tổ chức nghiên cứu, ứng dụng tiến bộ khoa học – kỹ thuật và công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số; xây dựng hệ thống thông tin, lưu trữ phục vụ công tác quản lý nhà nước và chuyên môn nghiệp vụ; phối hợp với Bộ Ngoại giao xây dựng các cơ sở dữ liệu dùng chung trong lĩnh vực đối ngoại.

20. Hướng dẫn chuyên môn, nghiệp vụ về đối ngoại đối với Văn phòng Hội đồng nhân dân và Ủy ban nhân dân cấp xã.

21. Kiểm tra theo ngành, lĩnh vực được phân công phụ trách đối với tổ chức, cá nhân trong việc thực hiện các quy định của pháp luật; tiếp công dân, giải quyết khiếu nại, tố cáo, phòng, chống tham nhũng, lãng phí, tiêu cực theo quy định của pháp luật.

22. Quy định cụ thể chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của văn phòng, các phòng chuyên môn, nghiệp vụ phù hợp với chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của Sở; quản lý tổ chức bộ máy, biên chế công chức, ngạch công chức và xếp ngạch công chức, vị trí việc làm, cơ cấu viên chức theo chức danh nghề nghiệp và số lượng người làm việc trong đơn vị sự nghiệp công lập thuộc Sở; thực hiện chế độ tiền lương, chính sách, chế độ đãi ngộ, đào tạo, bồi dưỡng, khen thưởng, kỷ luật đối với công chức, viên chức và người lao động thuộc phạm vi quản lý theo quy định của pháp luật.

23. Quản lý và chịu trách nhiệm về tài chính, tài sản được giao theo quy định của pháp luật.

24. Thực hiện các nhiệm vụ khác theo quy định của pháp luật hoặc theo phân cấp, ủy quyền, phân định thẩm quyền của cơ quan có thẩm quyền theo quy định pháp luật.

Điều 4. Chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn về đối ngoại của Văn phòng Ủy ban nhân dân cấp tỉnh trong trường hợp Ủy ban nhân dân cấp tỉnh không thành lập Sở Ngoại vụ

1. Trường hợp không tổ chức riêng Sở Ngoại vụ, Văn phòng Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có chức năng tham mưu, giúp Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quản lý nhà nước về công tác đối ngoại.

2. Văn phòng Ủy ban nhân dân cấp tỉnh thực hiện các nhiệm vụ, quyền hạn về đối ngoại như quy định tại Điều 3 Thông tư này.

Điều 5. Chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn về đối ngoại của Văn phòng Hội đồng nhân dân và Ủy ban nhân dân cấp xã

1. Văn phòng Hội đồng nhân dân và Ủy ban nhân dân cấp xã có chức năng tham mưu, giúp Ủy ban nhân dân cấp xã quản lý nhà nước về công tác đối ngoại địa phương, trong đó bao gồm công tác biên giới, lãnh thổ quốc gia (đối với đơn vị hành chính cấp xã có đường biên giới trên đất liền, trên biển và hải đảo).

2. Nhiệm vụ và quyền hạn:

a) Tham mưu việc phối hợp thực hiện các chủ trương, chính sách về hợp tác quốc tế; triển khai thực hiện các hoạt động đối ngoại theo phân cấp, ủy quyền, phân định thẩm quyền (nếu có), theo chỉ đạo của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh và hướng dẫn về chuyên môn của Sở Ngoại vụ hoặc Văn phòng Ủy ban nhân dân cấp tỉnh.

b) Tham mưu việc phối hợp thực hiện các nhiệm vụ quản lý nhà nước trong lĩnh vực đối ngoại theo quy định pháp luật.

c) Đối với các đơn vị hành chính cấp xã có đường biên giới trên đất liền, trên biển và hải đảo: tham mưu Ủy ban nhân dân cấp xã về việc đề xuất ký kết và thực hiện thỏa thuận quốc tế nhân danh Ủy ban nhân dân cấp xã ở khu vực biên giới và thực hiện các nhiệm vụ được giao về công tác biên giới, lãnh thổ.

d) Thực hiện những nhiệm vụ, quyền hạn khác về đối ngoại do Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân cấp xã, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã phân công.

Điều 6. Hiệu lực thi hành

1. Thông tư này có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2025.

2. Thông tư này thay thế Thông tư số 03/2021/TT-BNG ngày 28 tháng 10 năm 2021 của Bộ trưởng Bộ Ngoại giao hướng dẫn chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn về công tác đối ngoại của cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh và Ủy ban nhân dân cấp huyện.

Điều 7. Trách nhiệm thi hành

1. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm chỉ đạo, tổ chức triển khai thực hiện Thông tư này.

2. Đối với các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương có nhu cầu tổ chức Sở Ngoại vụ nhưng chưa đáp ứng các tiêu chí tại khoản 1 Điều 9 Nghị định 150/2025/NĐ-CP ngày 12 tháng 6 năm 2025 của Chính phủ quy định tổ chức các cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương và Ủy ban nhân dân xã, phường, đặc khu thuộc tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có thể xây dựng lộ trình, kế hoạch nhằm đáp ứng các tiêu chí thành lập Sở Ngoại vụ.

3. Trong quá trình thực hiện, nếu có vướng mắc cần bổ sung, sửa đổi, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Ủy ban nhân dân cấp xã và các cơ quan, tổ chức, cá nhân phản ánh, báo cáo về Bộ Ngoại giao để xem xét, giải quyết theo thẩm quyền./.

 


Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng Chính phủ;
- Các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Văn phòng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- Kiểm toán Nhà nước;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương;
- Các Sở Ngoại vụ, Sở Nội vụ các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương;
- Công báo, Cổng Thông tin điện tử Chính phủ;
- Cơ sở dữ liệu quốc gia về văn bản quy phạm pháp luật;
- Cục Kiểm tra văn bản và Quản lý xử lý vi phạm hành chính (Bộ Tư pháp);
- Các đơn vị thuộc Bộ Ngoại giao; Cổng Thông tin điện tử Bộ Ngoại giao;
- Lưu: VT, NVVH (….).

BỘ TRƯỞNG




Bùi Thanh Sơn

 

0
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tải về Thông tư 09/2025/TT-BNG hướng dẫn chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn về công tác đối ngoại của cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương và Ủy ban nhân dân xã, phường, đặc khu thuộc tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương do Bộ trưởng Bộ Ngoại giao ban hành
Tải văn bản gốc Thông tư 09/2025/TT-BNG hướng dẫn chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn về công tác đối ngoại của cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương và Ủy ban nhân dân xã, phường, đặc khu thuộc tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương do Bộ trưởng Bộ Ngoại giao ban hành

MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS OF VIETNAM
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------

No. 09/2025/TT-BNG

Hanoi, June 30, 2025

 

CIRCULAR

GUIDELINES ON FUNCTIONS, TASKS, ENTITLEMENTS CONCERNING FOREIGN AFFAIRS WORK OF SPECIALIZED AGENCIES OF PEOPLE’S COMMITTEES OF PROVINCES AND CITIES AND PEOPLE’S COMMITTEES OF COMMUNES, WARDS, AND SPECIAL ZONES OF PROVINCES AND CITIES

Pursuant to Decree No. 28/2025/ND-CP dated February 24, 2025 of the Government of Vietnam on functions, tasks, entitlements, and organizational structure of the Ministry of Foreign Affairs of Vietnam;

Pursuant to Decree No. 150/2025/ND-CP dated June 12, 2025 of the Government of Vietnam on the organization of specialized agencies of the People’s Committees of provinces and cities and the People’s Committees of communes, wards, and special zones of provinces and cities;

At the request of the Director of the Department of External Relations and Cultural Diplomacy;

The Minister of Foreign Affairs of Vietnam hereby promulgates the Circular on guidelines on functions, tasks, and entitlements concerning foreign affairs work of specialized agencies of the People’s Committees of provinces and cities and the People’s Committees of communes, wards, and special zones of provinces and cities.

Article 1. Scope

1. This Circular provides guidelines on the functions, tasks, and entitlements concerning foreign affairs work of specialized agencies of the People’s Committees of provinces and cities (hereinafter referred to as “provincial People’s Committees”) and the People’s Committees of communes, wards, and special zones of provinces and cities (hereinafter referred to as “commune-level People’s Committees”), including:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) Offices of provincial People’s Committees in provinces and cities without Departments of Foreign Affairs;

c) Offices of People’s Councils and People’s Committees at the commune level.

2. The Department of Foreign Affairs of Ho Chi Minh City, public service providers, and sub-departments (if any) of provincial specialized agencies are not regulated by this Circular.

Article 2. Positions and functions of Departments of Foreign Affairs

1. Departments of Foreign Affairs are specialized agencies of the provincial People’s Committees with functions of advising and assisting the provincial People’s Committees in the state management of local foreign affairs work, including border and national territorial affairs (for provinces with borders); providing public services under the Departments’ state management scope according to the law (if any).

2. Departments of Foreign Affairs shall have juridical personality, their own seals, and accounts. They shall also be under the directive and management of the provincial People’s Committees regarding organization, payroll, and operation, as well as the professional directive, guidance, and inspection of the Ministry of Foreign Affairs of Vietnam.

Article 3. Tasks and entitlements of Departments of Foreign Affairs

1. Present the following to the Provincial People’s Committees:

a) Draft resolutions of the provincial People’s Councils, draft decisions of the provincial People’s Committees concerning local foreign affairs, and other documents as assigned by the provincial People’s Committees;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

c) Draft decisions on delegation and authorization of state management tasks concerning foreign affairs to the Departments of Foreign Affairs according to the law;

d) Draft decisions on specific functions, tasks, entitlements, and organizational structure of the Departments of Foreign Affairs; draft decisions on functions, tasks, entitlements, and organizational structure of public service providers (unless otherwise prescribed by specialized laws) of the Departments of Foreign Affairs (if any);

dd) Draft decision on privatization of public service provision concerning foreign affairs under the jurisdiction of the provincial People’s Committees.

2. Present draft documents concerning local foreign affairs under the promulgation jurisdiction of the President of the provincial People’s Committees to the Presidents of the provincial People’s Committees.

3. Implement legislative documents, planning, plans, programs, schemes, and projects concerning local foreign affairs after they are approved; inform, disseminate, instruct, universalize, educate, and monitor law enforcement in fields under their assigned state management scope.

4. Regarding international cooperation and integration

a) Advise provincial People’s Committees on operational strategies, schemes, plans, and programs on international cooperation and integration in their areas in conformity with the guidelines and policies on foreign affairs of the CPV and policies and laws of the State.

b) Advise the provincial People’s Committees, develop, implement, and submit reports to the Ministry of Foreign Affairs of Vietnam and competent authorities on the results of the implementation of local plans and programs on international cooperation and integration with foreign partners; cooperate in advising the provincial People’s Committees on the development and implementation of schemes, plans, and programs on thematic cooperation with foreign partners.

c) Serve as the focal points of provincial People’s Committees in exchanges and cooperation with the Ministry of Foreign Affairs of Vietnam, overseas representative missions of Vietnam, diplomatic missions, foreign consular offices, representative agencies of international organizations in Vietnam (hereinafter referred to as “foreign representative missions in Vietnam”), foreign non-governmental organizations, and other foreign-related entities in Vietnam unless otherwise assigned by the Presidents of the provincial People’s Committees.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

a) Advise the provincial People’s Committees on the implementation of directives of the Government of Vietnam, the Prime Minister of Vietnam, and the Ministry of Foreign Affairs of Vietnam regarding local people-to-people diplomacy:

b) Advise the provincial People’s Committees on the implementation of directions, guidelines, policies, and foreign affairs-related activities of the CPV in their areas under the guidance of the Ministry of Foreign Affairs of Vietnam.

6. Regarding economic diplomacy:

a) Advise the provincial People’s Committees on economic diplomacy and the development and implementation of strategies, schemes, plans, and action programs on the implementation of economic diplomacy in service of the local socio-economic development.

b) Operate as focal points of provincial People’s Committees in the exchange or cooperation with the Ministry of Foreign Affairs of Vietnam, overseas representative missions of Vietnam, and foreign representative missions in Vietnam in promoting and introducing local potential and strength; cooperate in implementing tasks concerning trade promotion, investment, tourism, science and technology, innovation, and digital transformation and protecting the legitimate rights and benefits of local economic organizations abroad.

7. Regarding cultural diplomacy:

a) Advise provincial People’s Committees on cultural diplomacy and the development and implementation of action programs and plans to implement the strategy for cultural diplomacy in each period.

b) Operate as focal points of provincial People’s Committees in the exchange and cooperation with the Ministry of Foreign Affairs of Vietnam, overseas representative missions of Vietnam, foreign representative missions in Vietnam, and other foreign-related entities in implementing cultural diplomacy activities in their areas and introducing and promoting the image, people, and culture of their areas abroad unless otherwise assigned by the Presidents of the People’s Committees.

c) Take charge of or cooperate in advising provincial People’s Committees on programs and plans for local activities in cooperation with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO).

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

a) Operate as focal points of provincial People’s Committees to cooperate with the Ministry of Foreign Affairs of Vietnam in researching, summarizing situations, and providing advice on guidelines, policies, and laws on overseas Vietnamese subject to the responsibility and jurisdiction of the provincial People’s Committees.  

b) Advise provincial People’s Committees on affairs related to overseas Vietnamese; develop and implement provincial policies, plans, and programs concerning overseas Vietnamese subject to the responsibility and jurisdiction of the provincial People’s Committees based on the guidelines and policies of the CPV, the State, and the law.

c) Disseminate the guidelines and policies of the CPV and the State to overseas Vietnamese; mobilize, instruct, and assist overseas Vietnamese and their relatives in working, investing in business, living, and studying in their areas.

d) Take charge and cooperate with relevant agencies in collecting statistics on overseas Vietnamese of local origin; manage, provide, and update data on overseas Vietnamese of local origin for the Database on Overseas Vietnamese managed by the Ministry of Foreign Affairs of Vietnam.

dd) Advise provincial People’s Committees to submit reports to the Ministry of Foreign Affairs of Vietnam following the regulations on the implementation results of affairs related to overseas Vietnamese subject to the responsibility and jurisdiction of the provincial People’s Committees.

9. Regarding consular work and international migration activities:

a) Advise the provincial People’s Committees on the implementation of the state management of entry and exit of persons entitled to diplomatic passports and official passports and the management of diplomatic passports and official passports as prescribed by the law.

b) Operate as the focal points for cooperation with the Consular Department, Ministry of Foreign Affairs of Vietnam, in handling issues concerning the protection of local citizens abroad and consular work concerning foreigners in their areas.

c) Provide advice on the implementation of tasks concerning consular certification and legalization as prescribed by the law.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

dd) Cooperate with relevant agencies and the Consular Department, Ministry of Foreign Affairs of Vietnam, in advising the provincial People’s Committees on the guidelines and policies concerning overseas migration by local citizens; collect information and data on international migration in their areas and biannually advise the provincial People’s Committees on the preparation of migration reports for submission to the Ministry of Foreign Affairs of Vietnam.

10. Regarding work concerning borders and national territory (for provinces with borders):

a) Operate as the standing agencies of the provincial People’s Committees for work concerning borders and national territory; assist the provincial People’s Committees in implementing the state management function involving work concerning borders and territory in their areas according to the law and the directive and guidance of the Ministry of Foreign Affairs of Vietnam and relevant ministries and central authorities.

b) Monitor, summarize, and submit reports on the implementation of international treaties on borders and national territory and relevant programs and schemes concerning border management within the provinces under their management to the provincial People’s Committees and the Ministry of Foreign Affairs of Vietnam.

c) Advise the provincial People’s Committees on the handling of matters arising on land borders, islands, airspace, and maritime seas of Vietnam in the concerned provinces and submit reports to the Ministry of Foreign Affairs of Vietnam and relevant agencies.  

d) Take charge or cooperate in organizing training classes and disseminating the laws, guidelines, and policies of the CPV and the State concerning borders and national territory; instruct, inspect, and manage documents, maps, and dossiers on borders under provincial management; inspect and urge the provision of guidelines for local agencies and units regarding state management matters concerning borders and territory.

dd) Cooperate with the provincial Military Commands and relevant agencies in advising the provincial People’s Committees on the construction, maintenance, and repair of border markers and border demarcation signs and the implementation of other measures to protect such markers and signs when necessary.

e) Cooperate with relevant agencies in implementing tasks of international cooperation in border defense and border external affairs.

g) Providing opinions on projects and facilities implemented in border areas.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

a) Operate as provincial focal points for cooperation with agencies and units of the Ministry of Foreign Affairs of Vietnam in instructing and ensuring the implementation of diplomatic protocol and reception of foreign guests in their areas as prescribed by the law; perform protocol work for provincial leadership delegations visiting and working abroad.

b) Operate as provincial focal points for cooperation with agencies and units of the Ministry of Foreign Affairs of Vietnam in instructing, managing, and ensuring the implementation of rights, preferential benefits, immunities, and diplomatic protocol for foreign representative missions in Vietnam, their affiliates located in the concerned provinces, their members, and their family members in conformity with the law, international treaties to which Vietnam is a signatory, and international practices.  

12. Regarding information on foreign affairs:

a) Operate as focal points of provincial People’s Committees in the exchange and cooperation with the Ministry of Foreign Affairs of Vietnam, overseas representative missions of Vietnam, and foreign representative missions in Vietnam in implementing programs and plans for the dissemination of information on foreign affairs approved by the provincial People’s Committees.

b) Provide provincial information for the Ministry of Foreign Affairs of Vietnam and competent authorities in service of the dissemination of information on foreign affairs; cooperate with overseas representative missions of Vietnam in implementing activities concerning information on foreign affairs and promotion of the provinces abroad.

c) Operate as focal points of provincial People’s Committees to cooperate with agencies and units of the Ministry of Foreign Affairs of Vietnam and the Ministry of Culture, Sports and Tourism of Vietnam in managing and handling violations involving activities concerning information and press of foreign press agencies in the concerned provinces; develop operational programs, organize reception and interview arrangements for provincial leaders, and provide guided information.

13. Regarding the organization and management of outbound and inbound delegations:

a) Operate as focal points to summarize and advise provincial People’s Committees on the annual development of plans for outbound working delegations led by provincial leaders (outbound delegations), and for receiving delegations from foreign countries and territories visiting, working in the provinces as invited under provincial invitations, and arranging operational programs (inbound delegations) led by foreign local leaders or equivalents, and the mid-year adjustment and supplement to such plans for submission to the Ministry of Foreign Affairs of Vietnam for summary and presentation to the Prime Minister of Vietnam for assessment and approval.

b) Conduct state management for provincial outbound delegations, outbound delegations of provincial agencies, units, and administrative divisions, provincial inbound delegations, inbound delegations to be received by provincial agencies, units, and administrative divisions, and other international delegations visiting and working in the provinces.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

d) Take charge or cooperate in developing and implementing plans and schemes to receive provincial inbound delegations and other international delegations visiting and working with provincial leaders; appraise proposals and suggestions of departments and administrative divisions on the reception of foreign guests by provincial leaders; monitor and conduct statistical summary of inbound delegations under the management jurisdiction of provincial People’s Committees.

dd) Take or cooperate in advising provincial People’s Committees on the submission of reports on the results of the organization of provincial outbound delegations and reception of provincial inbound delegations and other international delegations visiting and working in the provinces as prescribed in Points c and d of this Clause to the Ministry of Foreign Affairs of Vietnam.

14. Regarding the organization and management of international conferences and seminars:

a) Provide advice on the implementation of the state management of international conferences and seminars organized by provincial agencies, organizations, units, and administrative divisions, including international conferences and seminars under the approval jurisdiction of the Prime Minister of Vietnam; international conferences and seminars under the approval jurisdiction of the Presidents of provincial People’s Committees; international conferences and seminars delegated from the Prime Minister of Vietnam to the Presidents of provincial People’s Committees for implementation (hereinafter referred to as “international conferences and seminars under provincial management”).

b) Advise the Presidents of provincial People’s Committees on the provision of opinions and cooperation in the management of international conferences and seminars organized in their provinces under the approval jurisdiction of other competent persons.

c) Operate as the focal points for receiving dossiers and appraising the contents of international conferences and seminars of organizations licensed for operation by provincial agencies; manage, instruct, and inspect agencies, units, administrative divisions, and organizations under the management of provincial People’s Committees regarding the implementation of regulations on the organization and management of international conferences and seminars.

d) Advise provincial People’s Committees on the submission of annual reports on the organization and management of international conferences and seminars in their areas to the Ministry of Foreign Affairs of Vietnam.

15. Regarding the conclusion and implementation of international agreements:

a) Advise provincial People’s Committees on the implementation of the state management of the conclusion and implementation of international agreements in the name of the provincial People’s Committees, specialized agencies of the provincial People’s Committees, and commune-level People’s Committees in border areas as prescribed by the law on international agreements.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

c) Provide written opinions on proposals to conclude, revise, renew, invalidate, or suspend the validity of international agreements in the name of specialized agencies of provincial People’s Committees, provincial agencies of specific organizations, and commune-level People’s Committees in border areas as prescribed by the law; present the Presidents of provincial People’s Committees with the conclusion, revision, renewal, invalidation, and suspension of the validity of international agreements in the name of specialized agencies of provincial People’s Committees and commune-level People’s Committees in border areas.

d) Advise provincial People’s Committees on the implementation of tasks concerning international agreements in the name of district-level People’s Committees concluded before July 1, 2025 and international agreements in the name of provincial state authorities, specialized agencies of provincial People’s Committees, and commune-level People’s Committees in border areas affected by the restructuring and reorganization of administrative divisions at all levels as prescribed by the law.

dd) Monitor and urge the implementation of concluded international agreements; submit reports and solicit directive opinions from competent authorities on issues arising during the conclusion and implementation of international agreements in their areas; advise provincial People’s Committees on the submission of reports to the Ministry of Foreign Affairs of Vietnam as prescribed by relevant regulations.

16. Regarding foreign non-governmental affairs;

a) Operate as the focal points to advise provincial People’s Committees on the implementation of the state management of the operations of foreign non-governmental organizations in their areas, including appraisal, provision of opinions on the issuance, renewal, revision, and revocation of registrations, and other operations of foreign non-governmental organizations in their areas; instruct and support foreign non-governmental organizations regarding procedures and the survey, development, and implementation of aid as prescribed by the law; inspect and supervise the operations of foreign non-governmental organizations in their areas and request competent authorities to suspend, terminate the operations, revoke registrations, or impose fines for administrative violations on foreign non-governmental organizations violating relevant regulations; submit reports to the Ministry of Foreign Affairs of Vietnam and the Committee for Foreign Non-governmental Organization Affairs in compliance with regulations.

b) Implement and assist agencies, units, and administrative divisions in developing programs and plans and implementing cooperation and mobilization of grants not classified as official development assistance from foreign non-governmental organizations in their areas.

c) Provide opinions on the appraisal of grants not classified as official development assistance from foreign non-governmental organizations, ensuring the political requirements for foreign affairs.

d) Manage and recruit Vietnamese workers to work for foreign non-governmental organizations operating in their areas in cases where such tasks are delegated, authorized, contracted, or tendered by the Ministry of Foreign Affairs of Vietnam.

dd) Operate as focal points to advise provincial People’s Committees on the development and operation of databases on foreign non-governmental organizations managed by the Ministry of Foreign Affairs of Vietnam.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

a) Propose, develop, update, and implement programs on training and advanced training in the knowledge of and professional skills in foreign affairs and foreign languages for provincial cadres, civil servants, and public employees.

b) Cooperate with the Ministry of Foreign Affairs of Vietnam and relevant agencies in implementing programs and activities concerning training and advanced training appropriate to the local development orientations.

c) Conduct surveys, summarize needs, monitor, assess results, and propose the completion of the content and method for organizing training and advanced training.

18. Provide regular or irregular information and reports on the implementation of tasks concerning foreign affairs as per regulation.  

19. Implement administrative reform following the target and content of administrative reform programs of provincial People’s Committees; organize research and application of technical-scientific advancements, innovation, and digital transformation; develop information and storage systems serving the state management and professional specialty; cooperate with the Ministry of Foreign Affairs of Vietnam in developing databases for general use in foreign affairs.

20. Provide professional guidelines on foreign affairs for Offices of People’s Councils and commune-level People’s Committees.

21. Conduct inspections based on their assigned fields for organizations and individuals regarding the implementation of laws; conduct citizen reception and settle complaints and denunciations; prevent and combat corruption, waste, and negativity according to the law.

22. Stipulate specific functions, tasks, and entitlements of offices and specialized/professional divisions in conformity with the Departments’ functions, tasks, and entitlements; manage the organizational apparatuses, staff positions of civil servants, civil servant pay grades, arrangement of civil servant pay grades, and structure of public employees by professional titles and number of employees in public service providers of the Departments; implement salary regulations, policies, incentives, training, advanced training, commendation, and disciplinary actions for civil servants, public employees, and workers within their management as prescribed by the law.

23. Manage and assume responsibility for the assigned finance and property as prescribed by the law.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Article 4. Functions, tasks, and entitlements concerning foreign affairs of Offices of provincial People’s Committees in cases where provincial People’s Committees do not establish Departments of Foreign Affairs

1. Where separate Departments of Foreign Affairs are not established, the Offices of provincial People’s Committees shall advise and assist the provincial People’s Committees in the state management of foreign affairs.

2. The Offices of provincial People’s Committees shall implement tasks and entitlements concerning foreign affairs as prescribed in Article 3 of this Circular.

Article 5. Functions, tasks, and entitlements concerning foreign affairs of Offices of People’s Councils and commune-level People’s Committees

1. Offices of People’s Councils and commune-level People’s Committees shall advise and assist the commune-level People’s Committees in the state management of local foreign affairs, including border and national territory affairs (for commune-level administrative divisions with borders on land, sea, and islands).

2. Tasks and entitlements:

a) Advise on the cooperation in implementing guidelines and policies on international cooperation; cooperate in implementing foreign affairs activities according to delegation, authorization, and distinction of authority (if any) and the directive of provincial People’s Committees, Presidents of the provincial People’s Committees, and professional guidelines of Departments of Foreign Affairs or Offices of the provincial People’s Committees.

b) Advise on the cooperation in implementing state management tasks concerning foreign affairs as prescribed by the law.

c) For commune-level administrative divisions with borders on land, sea, and islands: advise commune-level People’s Committees on proposals to conclude and implement international agreements in the name of the commune-level People’s Committees in border areas and the implementation of assigned border and territory tasks. 

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Article 6. Entry into force

1. This Circular comes into force as of July 1, 2025.

2. This Circular replaces Circular No. 03/2021/TT-BNG dated October 28, 2021 of the Minister of Foreign Affairs of Vietnam.

Article 7. Implementation responsibilities

1. Provincial People’s Committees and Presidents of provincial People’s Committees shall direct and organize the implementation of this Circular.

2. For provinces and cities wishing to establish Departments of Foreign Affairs but have yet to meet the criteria prescribed in Clause 1 Article 9 of Decree No. 150/2025/ND-CP dated June 12, 2025 of the Government of Vietnam, provincial People’s Committees may develop road maps and plans to meet the criteria for establishing Departments of Foreign Affairs.

3. Any difficulty arising during the implementation of this Circular shall be promptly reported to the Ministry of Foreign Affairs of Vietnam for consideration and settlement under its jurisdiction./.

 

 

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

 

Văn bản được hướng dẫn - [0]
[...]
Văn bản được hợp nhất - [0]
[...]
Văn bản bị sửa đổi bổ sung - [0]
[...]
Văn bản bị đính chính - [0]
[...]
Văn bản bị thay thế - [0]
[...]
Văn bản được dẫn chiếu - [0]
[...]
Văn bản được căn cứ - [0]
[...]
Văn bản liên quan ngôn ngữ - [1]
[...]
Văn bản đang xem
Thông tư 09/2025/TT-BNG hướng dẫn chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn về công tác đối ngoại của cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương và Ủy ban nhân dân xã, phường, đặc khu thuộc tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương do Bộ trưởng Bộ Ngoại giao ban hành
Số hiệu: 09/2025/TT-BNG
Loại văn bản: Thông tư
Lĩnh vực, ngành: Bộ máy hành chính
Nơi ban hành: Bộ Ngoại giao
Người ký: Bùi Thanh Sơn
Ngày ban hành: 30/06/2025
Ngày hiệu lực: Đã biết
Ngày đăng: Đã biết
Số công báo: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Văn bản liên quan cùng nội dung - [0]
[...]
Văn bản hướng dẫn - [0]
[...]
Văn bản hợp nhất - [0]
[...]
Văn bản sửa đổi bổ sung - [0]
[...]
Văn bản đính chính - [0]
[...]
Văn bản thay thế - [0]
[...]
[...] Đăng nhập tài khoản TVPL Basic hoặc TVPL Pro để xem toàn bộ lược đồ văn bản