Luật Đất đai 2024

Decree No. 26/2025/ND-CP dated February 24, 2025 on functions, tasks, powers and organizational structure of the State Bank of Vietnam

Số hiệu 26/2025/ND-CP
Cơ quan ban hành Chính phủ
Ngày ban hành 24/02/2025
Ngày công báo Đã biết
Lĩnh vực Tiền tệ - Ngân hàng,Bộ máy hành chính
Loại văn bản Nghị định
Người ký Hồ Đức Phớc
Ngày có hiệu lực Đã biết
Số công báo Đã biết
Tình trạng Đã biết

GOVERNMENT OF VIETNAM
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
---------------

No. 26/2025/ND-CP

Hanoi, February 24, 2025

DECREE

ON FUNCTIONS, TASKS, POWERS AND ORGANIZATIONAL STRUCTURE OF THE STATE BANK OF VIETNAM

Pursuant to the Law on Government Organization dated February 18, 2025;

Pursuant to the Law on State Bank of Vietnam dated June 16, 2010;

At the request of the Governor of the State Bank of Vietnam;

The Government hereby promulgates a Decree on functions, tasks, powers and organizational structure of the State Bank of Vietnam.

Article 1. Position and functions

The State Bank of Vietnam (hereinafter referred to as “SBV”) is a ministerial agency of the Government of Vietnam and the Central Bank of the Socialist Republic of Vietnam; performs the state management of monetary and banking operations and foreign exchange (hereinafter referred to as “money and banking”) and public services under the management of the SBV; performs the functions of the Central Bank to issue money, acts as the bank of credit institutions and provides monetary services for the Government.

Article 2. Tasks and powers

The SBV shall perform its tasks and powers in accordance with the Law on the State Bank of Vietnam, Law on Government Organization, the Government's provisions on functions, tasks, powers and organizational structures of ministries, ministerial agencies and the following specific tasks and powers:

1. Submit the following documents to the Government: bills, draft resolutions of the National Assembly, draft ordinances and draft resolutions of the Standing Committee of the National Assembly; draft decrees and resolutions of the Government according to the SBV's approved annual legislative programs and resolutions, projects, schemes as assigned by the Government or the Prime Minister; annual and long-term development plans, strategies or planning and projects or works of national importance in the fields under the SBV's management.

2. Submit draft decisions, directives and other documents in the fields under the SBV's management or as assigned to the Prime Minister.

3. Promulgate circulars and other documents under the SBV’s state management. Direct, instruct, inspect and organize implementation of legislative documents; issued or approved development programs, plans, and projects under the SBV’s management.

4. Establish annual inflation targets to be proposed to the Government; use tools for implementing national monetary policies, including: refinancing, interest rates, exchange rates, reserve requirements, open market operations, issuance of SBV’s bills and other tools and measures adopted to implement national monetary policies.

5. Organize statistical production, statistical investigations, collection and retention of information on domestic and foreign economy, finance, money and banking under the SBV’s jurisdiction; carry out monetary and banking analysis and forecasting; publish monetary and banking information in accordance with regulations of law.

6. Issue, modify and revoke licenses for establishment and operation of credit institutions, licenses for establishment of foreign bank branches, representative offices of foreign credit institutions, other foreign institutions performing banking operations; issue, modify and revoke licenses for provision of payment intermediary services by non-bank institutions; issue, re-issue, revise and revoke licenses for provision of credit information services (or certificates of eligibility to provide credit information services) by institutions; issue and revoke registration certificates of microfinance programs/projects; grant approval of acquisition, sale, split-up, split-off, consolidation, merger and dissolution of credit institutions in accordance with regulations of law.

7. Make decisions to impose special control measures upon credit institutions which have committed serious violations against monetary and banking regulations, or are facing financial difficulties, causing risks of compromising the safety of the entire banking sector, including: purchase of shares of these credit institutions; suspend or dismiss managers and executives of credit institutions; make decisions on merger, consolidation or dissolution of credit institutions; place credit institutions under special control; perform the SBV’s tasks and powers in accordance with the provisions of law on bankruptcy in relation to credit institutions.

8. Consider granting approval of lists of persons whom credit institutions propose for appointment as members of Boards of Directors, Boards of Members, Supervisory Boards, General Directors (Directors)/CEOs of credit institutions; consider giving approval of other changes in accordance with the Law on Credit Institutions.

9. Perform state management of anti-money laundering operations in accordance with regulations of the Law on Anti-money Laundering.

10. Carry out inspection and supervision of banking operations; carry out inspection and supervision of forex, gold trading, and anti-money laundering operations; control the credit growth; reserve the right to request entities subject to banking inspections or supervisions to hire independent auditing organizations to conduct independent audits in accordance with the law; take actions against violations in the monetary, banking, foreign exchange and anti-money laundering sectors in accordance with regulations of law.

11. Perform state management of deposit insurance in accordance with regulations of the Law on Deposit Insurance.

12. Play the leading role in making, monitoring, forecasting and analyzing the implementation results of the balance of international payments; submit reports on Vietnam's implementation of balance of international payments in accordance with regulations of law; act as the leading agency in providing data on Vietnam’s balance of international payments to the relevant domestic and foreign organizations in accordance with regulations of law.

13. Organize, manage, operate and supervise the national payment system in a manner that ensures the safety and efficiency thereof, provide payment services to banks; supervise the provision of payment intermediary services; participate in organization and supervision of operations of the payment systems in the economy; manage payment facilities in the economy.

14. Perform state management of foreign currencies, foreign exchange and gold trading operations:

a) Manage foreign exchange operations in current transactions, capital transactions, and use of foreign currencies in the territory of Vietnam; foreign currency trading, provision of forex services and other transactions related to foreign currencies; foreign exchange operations conducted in border areas in accordance with regulations of law;

b) Manage the State's foreign exchange reserves in accordance with regulations of law; buy and sell foreign currencies in the domestic market to serve the implementation of national monetary policies; buy and sell foreign currencies using state budget, with international institutions and other sources; buy and sell foreign currencies in the international market and conduct other foreign exchange transactions in accordance with regulations of law;

c) Announce the exchange rates; issue decisions on exchange rate regimes and mechanisms for exchange rate management;

d) Issue and revoke written approvals of foreign currency trading and provision of forex services of credit institutions, foreign bank branches and other institutions in accordance with regulations of law;

dd) Manage foreign currencies in respect of foreign inward investment and Vietnamese outward investment in accordance with regulations of law;

e) Manage gold trading in accordance with regulations of law;

g) Manage the borrowing and repayment of foreign private loans taken by residents in accordance with regulations of law.

Provide guidelines on procedures and organize the certification of registration or registration of changes in foreign loans guaranteed by the Government in accordance with regulations of law;

h) Manage foreign lending and debt collection, guarantee for non-residents by credit institutions and business entities in accordance with regulations of law.

15. Represent the Socialist Republic of Vietnam, the Government of Vietnam in the International Monetary Fund (IMF), the World Bank Group (WBG), the Asian Development Bank (ADB), the International Investment Bank (IIB), the International Bank for Economic Cooperation (IBEC), the Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB), and other international monetary and banking institutions.

Perform Vietnam's rights and obligations in the international monetary and banking institutions at which the SBV acts as the representative of Vietnam; propose policies and measures for development and expansion of cooperation relationship with these institutions to the Government or the Prime Minister for consideration.

16. Propose the Government’s conclusion of specific international conventions on ODA grants which are not tied to loans granted by international financial monetary institutions and international banks represented by SBV in accordance with regulations of law.

17. Promote international cooperation in the monetary, banking and foreign exchange sectors in accordance with regulations of law; participate in and discharge Vietnam's obligations as a member of international anti-money laundering organizations.

18. Maintain stability of monetary and financial systems:

a) Consolidate, analyze and forecast monetary and financial situations; propose measures for preventing systematic risks in the monetary and financial sectors;

b) Formulate policies and measures for response to crises and assurance of stability of monetary, banking and financial systems.

19. Perform operations of the Central Bank:

a) Organize design of money templates, printing, casting, storage and transport of paper notes and coins; take charge of issuance, withdrawal, replacement and destruction of paper notes and coins;

b) Take charge of refinancing which is aimed at providing short-term funding and payment facilities for credit institutions; provide refinancing loans for credit institutions in order to grant loans to specific entities according to direction or the Government or the Prime Minister;

c) Organize, operate and develop monetary market; organize management and operation of domestic money market and inter-bank foreign exchange market.

20. Offer special loans to credit institutions in accordance with regulations of law.

21. Organize the credit information system and provide credit information services; perform state management of organizations engaged in provision of credit information services; carry out analysis and credit rating of juridical persons and natural persons in the territory of Vietnam.

22. Act as an agency and provide banking services for State Treasury.

23. Cooperate with the Ministry of Finance of Vietnam in issuance of government bonds and government-backed bonds.

24. Make decisions on approval of investment guidelines, decisions on investments in programs or projects under the SBV’s management; organize the monitoring, assessment, supervision and inspection of implementation of plans, programs and/or projects under the SBV's management in accordance with regulations of law.

25. Organize and direct the performance of scientific research tasks, and application of scientific and technological advances and environmental protection solutions in the banking sector in accordance with regulations of law.

26. Organize professional training and refresher training in monetary and banking operations in accordance with regulations of law.

27. Make decisions on specific guidelines or measures and direct the implementation of operational mechanisms of providers of public services in the monetary, banking and foreign exchange sectors; manage public service providers under the SBV’s jurisdiction in accordance with regulations of law.

28. Act as the representative of state capital ownership at credit institutions, financial institutions, state-invested enterprises in accordance with regulations of law.

Use the SBV’s legal capital to make capital contribution to the establishment of specialized enterprises in order to perform the functions and tasks of the SBV in accordance with the decision of the Prime Minister.

29. Perform the SBV’s tasks and powers in relation to non-governmental organizations and associations under the SBV's jurisdiction in accordance with regulations of law.

30. Carry out inspections, settle complaints, denunciations; perform anti-corruption and citizen reception tasks; introduce thrift practice and wastefulness prevention in accordance with regulations of law.

31. Decide and direct the implementation of the SBV’s administrative reform programs in accordance with the objectives and contents of the administration reform programs of the Government and the directives of the Prime Minister; decide and direct the innovation of working methods, modernization of offices and public service culture and application of information technology and digital transformation to serve the operations of the SBV.

32. Manage and organize communication activities in banking sector in relation to the SBV’s tasks and functions.

33. Manage organizational structure, official payroll, number of employees, job positions, pay grade-based structure of officials, professional title-based structure of public employees and number of persons working in public service providers; make decisions on rotation, internal transfer, appointment, re-appointment, discharge, dismissal, resignation, retirement, commendation and reward, disciplinary actions; provide benefits, training and refresher training for officials, public employees and workers under the SBV’s jurisdiction in accordance with regulations of law.

34. Propose the recruitment mechanism and benefits for officials which are formulated in conformity with specific operations of SBV to the Prime Minister for consideration.

35. Manage allocated finance and assets in accordance with regulations of law.

36. Perform other tasks and entitlements assigned by the Government or Prime Minister in accordance with law.

Article 3. Organizational structure

1. Monetary Policy Department.

2. Payment Department.

3. Credit Department of Economic Sectors.

4. Department of Forecasting and Statistics - Monetary and Financial Stabilization.

5. Credit Department of Economic Sectors.

6. Legal Department.

7. Finance – Accounting Department.

8. Department of Personnel and Organization.

9. SBV Office.

10. SBV Inspectorate.

11. Operations Center.

12. Department of Information Technology.

13. Issue and Vault Department.

14. Foreign Exchange Management Department.

15. Anti-Money Laundering Department.

16. Credit Institution Management and Supervision Department.

17. Department of System Safety Supervision of Credit Institutions.

18. SBV’s regional branches.

19. National Credit Information Center of Vietnam.

20. Banking Times.

The units referred to in Clauses 1 through 18 of this Article are administrative agencies that assist the SBV’s Governor in performing the state management and the Central Bank’s functions; the units referred to in Clauses 21 through 25 of this Article are public service providers that perform the state management of the SBV.

The Monetary Policy Department and Department of Forecasting and Statistics - Monetary and Financial Stabilization are comprised of 6 divisions each. Credit Department of Economic Sectors, Credit Department of Economic Sectors, Finance – Accounting Department and Department of Personnel and Organization are comprised of 5 divisions each. Payment Department is comprised of 4 divisions. Legal Department is comprised of 3 divisions.

The SBV’s Governor shall propose a list of other public service providers affiliated to the SBV to the Prime Minister for promulgation.

The SBV’s Governor shall issue decisions on functions, tasks, powers and organizational structures of organizations and units affiliated to the SBV in accordance with regulations of law.

Article 4. Entry into force

1. This Decree comes into force from March 01, 2025.

2. This Decree shall annul:

a) Decree No. 102/2022/ND-CP dated February 12, 2022 of the Government on functions, tasks, powers and organizational structure of the State Bank of Vietnam;

b) Decree No. 26/2014/ND-CP dated April 07, 2014 of the Government of Vietnam on organization and operation of bank inspectors and supervisors;

c) Decree No. 43/2019/ND-CP dated May 17, 2019, of the Government amending certain articles of Decree No. 26/2014/ND-CP dated April 7, 2014, of the Government;

d) Decree No. 146/2024/ND-CP dated November 6, 2024, of the Government amending, supplementing, and annulling certain articles of Decree No. 102/2022/ND-CP dated December 12, 2022 of the Government on functions, tasks, powers and organizational structure of the State Bank of Vietnam and Decree No. 26/2014/ND-CP dated April 7, 2014 of the Government on the organization and operation of bank inspectors and supervisors which has been amended and supplemented by Decree No. 43/2019/ND-CP dated May 17, 2019, of the Government;

dd) Decision No. 18/2024/QD-TTg dated November 06, 2024 of the Prime Minister on functions, tasks, powers and organizational structure of the Banking Inspection and Supervision Agency affiliated to the State Bank of Vietnam.

Article 5. Implementation responsibilities

The SBV’s Governor, Ministers, Heads of ministerial agencies, Heads of Governmental agencies, Presidents of the People's Committees of provinces and central-affiliated cities are responsible for implementation of this Decree.

ON BEHALF OF. GOVERNMENT OF VIETNAM
PP. PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER




Ho Duc Phoc


------------------------------------------------------------------------------------------------------
This translation is made by THƯ VIỆN PHÁP LUẬT, Ho Chi Minh City, Vietnam and for reference purposes only. Its copyright is owned by THƯ VIỆN PHÁP LUẬT and protected under Clause 2, Article 14 of the Law on Intellectual Property.Your comments are always welcomed

23
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tải về Decree No. 26/2025/ND-CP dated February 24, 2025 on functions, tasks, powers and organizational structure of the State Bank of Vietnam
Tải văn bản gốc Decree No. 26/2025/ND-CP dated February 24, 2025 on functions, tasks, powers and organizational structure of the State Bank of Vietnam

CHÍNH PHỦ
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 26/2025/NĐ-CP

Hà Nội, ngày 24 tháng 02 năm 2025

NGHỊ ĐỊNH

QUY ĐỊNH CHỨC NĂNG, NHIỆM VỤ, QUYỀN HẠN VÀ CƠ CẤU TỔ CHỨC CỦA NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC VIỆT NAM

Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 18 tháng 02 năm 2025;

Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ngày 16 tháng 6 năm 2010;

Theo đề nghị của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;

Chính phủ ban hành Nghị định quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam.

Điều 1. Vị trí và chức năng

Ngân hàng Nhà nước Việt Nam (sau đây gọi tắt là Ngân hàng Nhà nước) là cơ quan ngang bộ của Chính phủ, Ngân hàng Trung ương của nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam; thực hiện chức năng quản lý nhà nước về tiền tệ, hoạt động ngân hàng và ngoại hối (sau đây gọi là tiền tệ và ngân hàng) và các dịch vụ công thuộc phạm vi quản lý của Ngân hàng Nhà nước; thực hiện chức năng của Ngân hàng Trung ương về phát hành tiền, ngân hàng của các tổ chức tín dụng và cung ứng dịch vụ tiền tệ cho Chính phủ.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Ngân hàng Nhà nước thực hiện các nhiệm vụ, quyền hạn quy định tại Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Luật Tổ chức Chính phủ, quy định của Chính phủ về chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của bộ, cơ quan ngang bộ và những nhiệm vụ, quyền hạn cụ thể sau:

1. Trình Chính phủ dự án luật, dự thảo nghị quyết của Quốc hội, dự án pháp lệnh, dự thảo nghị quyết của Ủy ban Thường vụ Quốc hội; dự thảo nghị định, nghị quyết của Chính phủ theo chương trình, kế hoạch xây dựng pháp luật hằng năm của Ngân hàng Nhà nước đã được phê duyệt và các nghị quyết, dự án, đề án theo sự phân công của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ; chiến lược, quy hoạch, kế hoạch phát triển hằng năm và dài hạn; chương trình mục tiêu quốc gia, chương trình hành động và các dự án, công trình quan trọng quốc gia thuộc lĩnh vực Ngân hàng Nhà nước quản lý.

2. Trình Thủ tướng Chính phủ dự thảo quyết định, chỉ thị và các văn bản khác thuộc lĩnh vực Ngân hàng Nhà nước quản lý hoặc theo phân công.

3. Ban hành thông tư và các văn bản khác thuộc phạm vi quản lý nhà nước của Ngân hàng Nhà nước. Chỉ đạo, hướng dẫn, kiểm tra và chịu trách nhiệm tổ chức thực hiện các văn bản quy phạm pháp luật; các chương trình, dự án, kế hoạch phát triển đã được ban hành hoặc phê duyệt thuộc phạm vi quản lý của Ngân hàng Nhà nước.

4. Xây dựng chỉ tiêu lạm phát hằng năm để trình Chính phủ; sử dụng các công cụ thực hiện chính sách tiền tệ quốc gia, bao gồm: Tái cấp vốn, lãi suất, tỷ giá hối đoái, dự trữ bắt buộc, nghiệp vụ thị trường mở, phát hành tín phiếu Ngân hàng Nhà nước và các công cụ, biện pháp khác để thực hiện chính sách tiền tệ quốc gia.

5. Tổ chức thống kê, điều tra thống kê, thu thập và lưu trữ thông tin về kinh tế, tài chính, tiền tệ và ngân hàng trong nước và ngoài nước thuộc thẩm quyền của Ngân hàng Nhà nước; thực hiện công tác phân tích và dự báo về tiền tệ và ngân hàng; công khai thông tin về tiền tệ và ngân hàng theo quy định của pháp luật.

6. Cấp, sửa đổi, bổ sung, thu hồi giấy phép thành lập và hoạt động của các tổ chức tín dụng, giấy phép thành lập chi nhánh ngân hàng nước ngoài, giấy phép thành lập văn phòng đại diện của tổ chức tín dụng nước ngoài, tổ chức nước ngoài khác có hoạt động ngân hàng; cấp, sửa đổi, bổ sung và thu hồi giấy phép hoạt động cung ứng dịch vụ trung gian thanh toán cho tổ chức không phải là ngân hàng; cấp, cấp lại, thay đổi nội dung và thu hồi giấy phép hoạt động cung ứng dịch vụ thông tin tín dụng (giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động cung ứng dịch vụ thông tin tín dụng) cho các tổ chức; cấp, thu hồi giấy chứng nhận đăng ký đối với chương trình, dự án tài chính vi mô; chấp thuận việc mua, bán, chia, tách, hợp nhất, sáp nhập và giải thể tổ chức tín dụng theo quy định của pháp luật.

7. Quyết định áp dụng biện pháp xử lý đặc biệt đối với tổ chức tín dụng vi phạm nghiêm trọng các quy định của pháp luật về tiền tệ và ngân hàng, gặp khó khăn về tài chính, có nguy cơ gây mất an toàn cho hệ thống ngân hàng, gồm: mua cổ phần của tổ chức tín dụng; đình chỉ, tạm đình chỉ, miễn nhiệm chức vụ người quản lý, người điều hành của tổ chức tín dụng; quyết định sáp nhập, hợp nhất, giải thể tổ chức tín dụng; đặt tổ chức tín dụng vào tình trạng kiểm soát đặc biệt; thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn của mình theo quy định của pháp luật về phá sản đối với tổ chức tín dụng.

8. Chấp thuận danh sách dự kiến những người được bầu, bổ nhiệm làm thành viên Hội đồng quản trị, Hội đồng thành viên, thành viên Ban kiểm soát, Tổng giám đốc (Giám đốc) của tổ chức tín dụng; chấp thuận những thay đổi khác theo quy định của Luật Các tổ chức tín dụng.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

10. Kiểm tra, thanh tra, giám sát ngân hàng; kiểm tra, thanh tra đối với hoạt động ngoại hối, hoạt động kinh doanh vàng, hoạt động phòng, chống rửa tiền; kiểm soát tín dụng; có quyền yêu cầu đối tượng thanh tra ngân hàng, đối tượng giám sát ngân hàng phải thuê tổ chức kiểm toán độc lập để thực hiện kiểm toán độc lập theo quy định của pháp luật; xử lý các hành vi vi phạm pháp luật trong lĩnh vực tiền tệ, hoạt động ngân hàng, ngoại hối và phòng, chống rửa tiền theo quy định của pháp luật.

11. Thực hiện quản lý nhà nước về bảo hiểm tiền gửi theo quy định của pháp luật về bảo hiểm tiền gửi.

12. Chủ trì lập, theo dõi, dự báo và phân tích kết quả thực hiện cán cân thanh toán quốc tế; báo cáo tình hình thực hiện cán cân thanh toán quốc tế của Việt Nam theo quy định của pháp luật; làm đầu mối cung cấp số liệu cán cân thanh toán quốc tế của Việt Nam cho các tổ chức trong và ngoài nước theo quy định của pháp luật.

13. Tổ chức, quản lý, vận hành và giám sát bảo đảm sự an toàn, hiệu quả của hệ thống thanh toán quốc gia, cung ứng dịch vụ thanh toán cho các ngân hàng; giám sát hoạt động cung ứng dịch vụ trung gian thanh toán; tham gia tổ chức và giám sát sự vận hành của các hệ thống thanh toán trong nền kinh tế; quản lý các phương tiện thanh toán trong nền kinh tế.

14. Quản lý nhà nước về ngoại hối, hoạt động ngoại hối và hoạt động kinh doanh vàng.

a) Quản lý hoạt động ngoại hối trong các giao dịch vãng lai, giao dịch vốn, sử dụng ngoại hối trên lãnh thổ Việt Nam; hoạt động kinh doanh, cung ứng dịch vụ ngoại hối và các giao dịch khác liên quan đến ngoại hối; hoạt động ngoại hối khu vực biên giới theo quy định của pháp luật;

b) Quản lý dự trữ ngoại hối Nhà nước theo quy định của pháp luật; mua, bán ngoại hối trên thị trường trong nước vì mục tiêu chính sách tiền tệ quốc gia; mua, bán ngoại hối với ngân sách nhà nước, các tổ chức quốc tế và các nguồn khác; mua, bán ngoại hối trên thị trường quốc tế và thực hiện giao dịch ngoại hối khác theo quy định của pháp luật;

c) Công bố tỷ giá hối đoái; quyết định chế độ tỷ giá hối đoái, cơ chế điều hành tỷ giá hối đoái;

d) Cấp, thu hồi văn bản chấp thuận kinh doanh, cung ứng dịch vụ ngoại hối cho tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài và các tổ chức khác theo quy định của pháp luật;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

e) Quản lý hoạt động kinh doanh vàng theo quy định của pháp luật;

g) Quản lý hoạt động vay, trả nợ nước ngoài của người cư trú là các đối tượng được thực hiện tự vay, tự trả nợ nước ngoài theo quy định của pháp luật.

Hướng dẫn thủ tục, tổ chức thực hiện xác nhận đăng ký hoặc đăng ký thay đổi khoản vay nước ngoài được Chính phủ bảo lãnh theo quy định của pháp luật;

h) Quản lý hoạt động cho vay, thu hồi nợ nước ngoài, bảo lãnh cho người không cư trú của tổ chức tín dụng và tổ chức kinh tế theo quy định của pháp luật.

15. Đại diện cho nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam, Chính phủ Việt Nam tại Quỹ Tiền tệ Quốc tế (IMF), Nhóm Ngân hàng Thế giới (WB), Ngân hàng Phát triển Châu Á (ADB), Ngân hàng Đầu tư Quốc tế (IIB), Ngân hàng Hợp tác Kinh tế Quốc tế (IBEC), Ngân hàng Đầu tư cơ sở hạ tầng Châu Á (AIIB) và các tổ chức tiền tệ, ngân hàng quốc tế khác.

Thực hiện quyền và nghĩa vụ của Việt Nam tại các tổ chức tiền tệ và ngân hàng quốc tế mà Ngân hàng Nhà nước là đại diện; đề xuất với Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ các chính sách, biện pháp để phát triển và mở rộng quan hệ hợp tác với các tổ chức này.

16. Đề xuất trình Chính phủ về ký kết điều ước quốc tế cụ thể về vốn ODA không hoàn lại không gắn với khoản vay của các tổ chức tài chính tiền tệ và ngân hàng quốc tế do Ngân hàng Nhà nước Việt Nam làm đại diện theo quy định của pháp luật.

17. Thực hiện hợp tác quốc tế trong lĩnh vực tiền tệ, ngân hàng và ngoại hối theo quy định của pháp luật; tham gia, triển khai thực hiện nghĩa vụ của Việt Nam với tư cách thành viên các tổ chức quốc tế về phòng, chống rửa tiền.

18. Ổn định hệ thống tiền tệ, tài chính:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) Xây dựng chính sách, biện pháp ứng phó với khủng hoảng, đảm bảo ổn định hệ thống tiền tệ, ngân hàng, tài chính.

19. Thực hiện các nghiệp vụ Ngân hàng Trung ương:

a) Tổ chức thiết kế mẫu tiền, in, đúc, bảo quản, vận chuyển tiền giấy, tiền kim loại; thực hiện nghiệp vụ phát hành, thu hồi, thay thế và tiêu huỷ tiền giấy, tiền kim loại;

b) Thực hiện tái cấp vốn nhằm mục đích cung ứng vốn ngắn hạn và phương tiện thanh toán cho các tổ chức tín dụng; tái cấp vốn cho các tổ chức tín dụng để hỗ trợ cho các đối tượng cụ thể theo chỉ đạo của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ;

c) Tổ chức, điều hành và phát triển thị trường tiền tệ; tổ chức quản lý, vận hành thị trường nội tệ, thị trường ngoại tệ liên ngân hàng.

20. Thực hiện cho vay đặc biệt đối với tổ chức tín dụng theo quy định của pháp luật.

21. Tổ chức hệ thống thông tin tín dụng và cung ứng dịch vụ thông tin tín dụng; thực hiện chức năng quản lý nhà nước đối với các tổ chức hoạt động thông tin tín dụng; phân tích xếp hạng tín dụng pháp nhân và thể nhân trên lãnh thổ Việt Nam.

22. Làm đại lý và thực hiện các dịch vụ ngân hàng cho Kho bạc Nhà nước.

23. Tham gia với Bộ Tài chính về việc phát hành trái phiếu Chính phủ, trái phiếu do Chính phủ bảo lãnh.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

25. Tổ chức và chỉ đạo công tác nghiên cứu khoa học, ứng dụng tiến bộ khoa học, công nghệ và bảo vệ môi trường trong lĩnh vực ngân hàng theo quy định của pháp luật.

26. Tổ chức đào tạo, bồi dưỡng nghiệp vụ về tiền tệ và ngân hàng theo quy định của pháp luật.

27. Quyết định các chủ trương, biện pháp cụ thể và chỉ đạo thực hiện cơ chế hoạt động của các đơn vị dịch vụ công trong lĩnh vực tiền tệ, hoạt động ngân hàng và ngoại hối; quản lý các đơn vị sự nghiệp thuộc thẩm quyền theo quy định của pháp luật.

28. Thực hiện đại diện chủ sở hữu phần vốn của Nhà nước tại tổ chức tín dụng, tổ chức tài chính, doanh nghiệp có vốn nhà nước theo quy định của pháp luật.

Sử dụng vốn pháp định để góp vốn thành lập doanh nghiệp đặc thù nhằm thực hiện chức năng, nhiệm vụ của Ngân hàng Nhà nước theo quyết định của Thủ tướng Chính phủ.

29. Thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn đối với hội, các tổ chức phi Chính phủ thuộc phạm vi quản lý nhà nước của Ngân hàng Nhà nước theo quy định của pháp luật.

30. Thanh tra, kiểm tra, giải quyết khiếu nại, tố cáo; phòng, chống tham nhũng, tiếp công dân; thực hành tiết kiệm, chống lãng phí theo quy định của pháp luật.

31. Quyết định và chỉ đạo thực hiện chương trình cải cách hành chính của Ngân hàng Nhà nước theo mục tiêu và nội dung chương trình cải cách hành chính của Chính phủ và chỉ đạo của Thủ tướng Chính phủ; quyết định và chỉ đạo đổi mới phương thức làm việc, hiện đại hóa công sở, văn hóa công vụ và ứng dụng công nghệ thông tin, chuyển đổi số phục vụ hoạt động của Ngân hàng Nhà nước.

32. Quản lý và tổ chức thực hiện hoạt động truyền thông ngành Ngân hàng liên quan đến chức năng, nhiệm vụ của Ngân hàng Nhà nước.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

34. Trình Thủ tướng Chính phủ quy định cơ chế tuyển dụng, chế độ đãi ngộ cán bộ, công chức phù hợp với hoạt động nghiệp vụ đặc thù của Ngân hàng Nhà nước.

35. Quản lý tài chính, tài sản được giao theo quy định của pháp luật.

36. Thực hiện các nhiệm vụ, quyền hạn khác do Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ giao và theo quy định của pháp luật.

Điều 3. Cơ cấu tổ chức

1. Vụ Chính sách tiền tệ.

2. Vụ Thanh toán.

3. Vụ Tín dụng các ngành kinh tế.

4. Vụ Dự báo, thống kê - Ổn định tiền tệ, tài chính.

5. Vụ Hợp tác quốc tế.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

7. Vụ Tài chính - Kế toán.

8. Vụ Tổ chức cán bộ.

9. Văn phòng.

10. Thanh tra Ngân hàng Nhà nước.

11. Sở Giao dịch.

12. Cục Công nghệ thông tin.

13. Cục Phát hành và kho quỹ.

14. Cục Quản lý ngoại hối.

15. Cục Phòng, chống rửa tiền.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

17. Cục An toàn hệ thống các tổ chức tín dụng.

18. Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tại các Khu vực (Ngân hàng Nhà nước Khu vực).

19. Trung tâm Thông tin tín dụng Quốc gia Việt Nam.

20. Thời báo Ngân hàng.

Các đơn vị quy định từ 1 đến 18 là tổ chức hành chính giúp Thống đốc Ngân hàng Nhà nước thực hiện chức năng quản lý nhà nước và chức năng Ngân hàng Trung ương; các đơn vị quy định tại 19 và 20 là đơn vị sự nghiệp công lập phục vụ chức năng quản lý nhà nước của Ngân hàng Nhà nước.

Vụ Chính sách tiền tệ, Vụ Dự báo, thống kê - Ổn định tiền tệ, tài chính có 6 phòng. Vụ Tín dụng các ngành kinh tế, Vụ Hợp tác quốc tế, Vụ Tài chính - Kế toán, Vụ Tổ chức cán bộ có 5 phòng. Vụ Thanh toán có 4 phòng. Vụ Pháp chế có 3 phòng.

Thống đốc Ngân hàng Nhà nước trình Thủ tướng Chính phủ ban hành danh sách các đơn vị sự nghiệp công lập khác thuộc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam.

Thống đốc Ngân hàng Nhà nước ban hành quyết định quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của các tổ chức, đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước theo quy định của pháp luật.

Điều 4. Hiệu lực thi hành

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

2. Nghị định này bãi bỏ:

a) Nghị định số 102/2022/NĐ-CP ngày 12 tháng 12 năm 2022 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;

b) Nghị định số 26/2014/NĐ-CP ngày 07 tháng 4 năm 2014 của Chính phủ về tổ chức và hoạt động của Thanh tra, giám sát ngành Ngân hàng;

c) Nghị định số 43/2019/NĐ-CP ngày 17 tháng 5 năm 2019 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 26/2014/NĐ-CP ngày 07 tháng 4 năm 2014 của Chính phủ;

d) Nghị định số 146/2024/NĐ-CP ngày 06 tháng 11 năm 2024 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung, bãi bỏ một số điều của Nghị định số 102/2022/NĐ-CP ngày 12 tháng 12 năm 2022 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam và Nghị định số 26/2014/NĐ-CP ngày 07 tháng 4 năm 2014 của Chính phủ về tổ chức và hoạt động của Thanh tra, giám sát ngành Ngân hàng đã được sửa đổi, bổ sung tại Nghị định số 43/2019/NĐ-CP ngày 17 tháng 5 năm 2019 của Chính phủ;

đ) Quyết định số 18/2024/QĐ-TTg ngày 06 tháng 11 năm 2024 của Thủ tướng Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng trực thuộc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam.

Điều 5. Trách nhiệm thi hành

Thống đốc Ngân hàng Nhà nước, các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- Ngân hàng Chính sách xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- Ủy ban trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ Cổng TTĐT,
các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: VT, TCCV (2b).

TM. CHÍNH PHỦ
KT. THỦ TƯỚNG
PHÓ THỦ TƯỚNG





Hồ Đức Phớc

Văn bản được hướng dẫn - [0]
[...]
Văn bản được hợp nhất - [0]
[...]
Văn bản bị sửa đổi bổ sung - [0]
[...]
Văn bản bị đính chính - [0]
[...]
Văn bản bị thay thế - [0]
[...]
Văn bản được dẫn chiếu - [0]
[...]
Văn bản được căn cứ - [0]
[...]
Văn bản liên quan ngôn ngữ - [1]
[...]
Văn bản đang xem
Decree No. 26/2025/ND-CP dated February 24, 2025 on functions, tasks, powers and organizational structure of the State Bank of Vietnam
Số hiệu: 26/2025/ND-CP
Loại văn bản: Nghị định
Lĩnh vực, ngành: Tiền tệ - Ngân hàng,Bộ máy hành chính
Nơi ban hành: Chính phủ
Người ký: Hồ Đức Phớc
Ngày ban hành: 24/02/2025
Ngày hiệu lực: Đã biết
Ngày đăng: Đã biết
Số công báo: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Văn bản liên quan cùng nội dung - [0]
[...]
Văn bản hướng dẫn - [0]
[...]
Văn bản hợp nhất - [0]
[...]
Văn bản sửa đổi bổ sung - [0]
[...]
Văn bản đính chính - [0]
[...]
Văn bản thay thế - [0]
[...]
[...] Đăng nhập tài khoản TVPL Basic hoặc TVPL Pro để xem toàn bộ lược đồ văn bản