BỘ NGOẠI GIAO
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
59/2014/TB-LPQT
|
Hà Nội, ngày 18
tháng 09 năm 2014
|
THÔNG BÁO
VỀ VIỆC ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ CÓ HIỆU LỰC
Thực hiện quy định tại khoản
3 Điều 47 của Luật Ký kết, gia nhập và thực hiện điều ước quốc tế năm 2005,
Bộ Ngoại giao trân trọng thông báo:
Công hàm trao đổi giữa Chính phủ nước
Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ Nhật Bản về khoản viện trợ
không hoàn lại phi dự án trị giá 500 triệu Yên Nhật tài khóa 2013 nhằm cung cấp
xe hơi cho Sở Công an thành phố Hà Nội hỗ trợ công tác tuần tra, dẫn đường,
phòng chống tội phạm, giữ gìn trật tự an toàn giao thông, ký tại Hà Nội ngày 14
tháng 3 năm 2014, có hiệu lực kể từ ngày 14 tháng 3 năm 2014.
Bộ Ngoại giao trân trọng gửi bản sao
điều ước quốc tế theo quy định tại Điều 68 của Luật nêu
trên./.
|
TL. BỘ TRƯỞNG
KT. VỤ TRƯỞNG
VỤ LUẬT PHÁP VÀ ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ
PHÓ VỤ TRƯỞNG
Nguyễn Thị Minh Nguyệt
|
HANOI CITY PEOPLE’S COMMITTEE
Hanoi, March 14,
2014
Sir,
I have the honour to acknowledge the receipt of
your Note of today’s date, which reads as follows:
“I have the honour to refer to the recent
discussions held between the representatives of the Government of Japan and of
the Government of the Socialist Republic of Viet Nam concerning Japanese
economic cooperation to be extended with a view to strengthening friendly and
cooperative relations between the two countries, and to propose on behalf of
the Government of Japan the following understanding:
1. For the purpose of contributing to promotion of
the economic and social development efforts by the Government of the Socialist
Republic of Viet Nam, the Government of Japan shall extend to the Government of
the Socialist Republic of Viet Nam, in accordance with the relevant laws and
regulations of Japan, a grant of five hundred million Japanese Yen
(¥500,000,000) (hereinafter referred to as “the Grant”).
Mr. HIDEO SUZUKI
Charge d’ Affaires ad interim of Japan
2. (1) The Grant and its accrued interest shall be
used by the Government of the Socialist Republic of Viet Nam properly and
exclusively for the purchase of products and services enumerated in a list to
be mutually agreed upon between the authorities concerned of the two
Governments, provided that such products are produced in and such services are
supplied from eligible source countries, as well as for the purchase of
services incidental to the said products and services.
(2) The list mentioned in sub-paragraph (1) above
will be subject to modifications which may be agreed upon between the
authorities concerned of the two Governments.
(3) The scope of the eligible source countries
mentioned in sub-paragraph (1) above shall be agreed upon between the authorities
concerned of the two Governments.
3. (1) The Government of the Socialist Republic of
Viet Nam shall open a yen ordinary deposit account at a bank in Japan in the
name of the Government of the Socialist Republic of Viet Nam (hereinafter
referred to as “the Account”) immediately after the date of entry into force of
the present understanding and shall notify in writing the Government of Japan
of the completion of the procedure for opening the Account by March 14, 2014.
(2) The sole purpose of the Account is to receive
the payment in Japanese yen by the Government of Japan referred to in paragraph
4 as well as to make payments necessary for the purchase of the products and
services referred to in sub-paragraph (1) of paragraph 2, and such other
payment as may be agreed upon between the authorities concerned of the two
Governments.
4. The Government of Japan shall execute the Grant
by making payment in Japanese yen of the amount referred to in paragraph 1 to
the Account during the period between the date of receipt of the written
notification referred to in sub-paragraph (1) of paragraph 3 and March 31,
2014. The period may be extended by mutual consent between the authorities
concerned of the two Governments.
5. (1) The Government of the Socialist Republic of
Viet Nam shall take necessary measures:
(a) to ensure that the Grant and its accrued
interest be completely disbursed from the Account to be ready for the
procurement of goods or services within a period of twelve months after the
date of the execution of the Grant unless the period is extended by mutual
consent between the authorities concerned of the two Governments and to refund
the amount remaining in the Account after the period to the Government of
Japan;
(b) to ensure that customs duties, internal taxes
and other fiscal levies which may be imposed in the Socialist Republic of Viet
Nam with respect to the purchase of the products and services referred to in
sub-paragraph (1) of paragraph 2 shall not be borne by the Grant and its
accrued interest;
(c) to ensure that the Grant and its accrued
interest be used properly and effectively for promotion of the economic and
social development efforts;
(d) to present to the Government of Japan a report
prepared in a written form acceptable to the Government of Japan on the
transactions on the Account together with copies of contracts, vouchers and
other documents concerning the relevant transactions without delay when the
Grant and its accrued interest are completely used for the purchase of the
products and services referred to in sub-paragraph (1) of paragraph 2, or when
the period for the use of the Grant and its accrued interest expires in
accordance with the provisions of (a) above, or upon request by the Government
of Japan; and
(e) to give due environmental and social
consideration in the uses of the Grant and its accrued interest.
(2) While ensuring fair treatment of sources of
information, the Government of the Socialist Republic of Viet Nam shall provide
the Government of Japan with necessary information, including information on
corrupt practice, related to the Grant.
(3) The products purchased under the Grant and its
accrued interest shall not be re-exported from the Socialist Republic of Viet
Nam.
6. Further procedural details for the
implementation of the present understanding shall be agreed upon through
consultation between the authorities concerned of the two Governments.
7. The two Governments shall consult with each
other in respect of any matter that may arise from or in connection with the
present understanding.
I have further the honour to propose that this Note
and your Note in reply confirming on behalf of the Government of the Socialist
Republic of Viet Nam the foregoing understanding shall constitute an agreement
between the two Governments, which shall enter into force on the date of your
Note in reply.
I avail myself of this opportunity to extend to you
the assurance of my high consideration.”
I have further the honour to confirm on behalf of
the Government of the Socialist Republic of Viet Nam the foregoing
understanding and to agree that your Note and this Note in reply shall
constitute an agreement between the two Governments, which shall enter into
force on the date of this Note in reply.
I avail myself of this opportunity to extend to you
the assurance of my high consideration.
|
Nguyen The Thao
Chairman of
Hanoi City People's Committee
|
Hanoi, March 14,
2014
Sir,
I have the honour to refer to the recent
discussions held between the representatives of the Government of Japan and of
the Government of the Socialist Republic of Viet Nam concerning Japanese
economic cooperation to be extended with a view to strengthening friendly and
cooperative relations between the two countries, and to propose on behalf of
the Government of Japan the following understanding:
1. For the purpose of contributing to promotion of
the economic and social development efforts by the Government of the Socialist
Republic of Viet Nam, the Government of Japan shall extend to the Government of
the Socialist Republic of Viet Nam, in accordance with the relevant laws and
regulations of Japan, a grant of five hundred million Japanese Yen
(¥500,000,000) (hereinafter referred to as “the Grant”).
2. (1) The Grant and its accrued interest shall be
used by the Government of the Socialist Republic of Viet Nam properly and
exclusively for the purchase of products and services enumerated in a list to
be mutually agreed upon between the authorities concerned of the two
Governments, provided that such products are produced in and such services are
supplied from eligible source countries, as well as for the purchase of
services incidental to the said products and services.
(2) The list mentioned in sub-paragraph (1) above
will be subject to modifications which may be agreed upon between the
authorities concerned of the two Governments.
Mr. NGUYEN THE THAO
Chairman of
Hanoi City People’s Committee
(3) The scope of the eligible source countries mentioned
in sub-paragraph (1) above shall be agreed upon between the authorities
concerned of the two Governments.
3. (1) The Government of the Socialist Republic of
Viet Nam shall open a yen ordinary deposit account at a bank in Japan in the
name of the Government of the Socialist Republic of Viet Nam (hereinafter
referred to as “the Account” ) immediately after the entry into force of the
present understanding and shall notify in writing the Government of Japan of
the completion of the procedure for opening the Account by March 14, 2014.
(2) The sole purpose of the Account is to receive
the payment in Japanese yen by the Government of Japan referred to in paragraph
4 as well as to make payments necessary for the purchase of the products and
services referred to in sub-paragraph (1) of paragraph 2, and such other
payment as may be agreed upon between the authorities concerned of the two
Governments.
4. The Government of Japan shall execute the Grant
by making payment in Japanese yen of the amount referred to in paragraph 1 to
the Account during the period between the date of receipt of the written
notification referred to in sub-paragraph (1) of paragraph 3 and March 31,
2014. The period may be extended by mutual consent between the authorities
concerned of the two Governments.
5. (1) The Government of the Socialist Republic of
Viet Nam shall take necessary measures:
(a) to ensure that the Grant and its accrued
interest be completely disbursed from the Account to be ready for the
procurement of goods or services within a period of twelve months after the
date of the execution of the Grant unless the period is extended by mutual
consent between the authorities concerned of the two Governments and to refund
the amount remaining in the Account after the period to the Government of
Japan;
(b) to ensure that customs duties, internal taxes
and other fiscal levies which may be imposed in the Socialist Republic of Viet
Nam with respect to the purchase of the products and services referred to in
sub-paragraph (1) of paragraph 2 shall not be borne by the Grant and its
accrued interest;
(c) to ensure that the Grant and its accrued
interest be used properly and effectively for promotion of the economic and
social development efforts:
(d) to present to the Government of Japan a report
prepared in a written form acceptable to the Government of Japan on the
transactions on the Account together with copies of contracts, vouchers and
other documents concerning the relevant transactions without delay when the
Grant and its accrued interest are completely used for the purchase of the
products and services referred to in sub-paragraph (1) of paragraph 2, or when
the period for the use of the Grant and its accrued interest expires in
accordance with the provisions of (a) above, or upon request by the Government
of Japan; and
(e) to give due environmental and social
consideration in the uses of the Grant and its accrued interest.
(2) While ensuring fair treatment of sources of
information, the Government of the Socialist Republic of Viet Nam shall provide
the Government of Japan with necessary information, including information on
corrupt practice, related to the Grant.
(3) The products purchased under the Grant and its
accrued interest shall not be re-exported from the Socialist Republic of Viet
Nam.
6. Further procedural details for the
implementation of the present understanding shall be agreed upon through
consultation between the authorities concerned of the two Governments.
7. The two Governments shall consult with each
other in respect of any matter that may arise from or in connection with the
present understanding.
I have further the honour to propose that this Note
and your Note in reply confirming on behalf of the Government of the Socialist
Republic of Viet Nam the foregoing understanding shall constitute an agreement
between the two Governments, which shall enter into force on the date of your
Note in reply.
I avail myself of this opportunity to extend to you
the assurance of my high consideration.
|
HIDEO SUZUKI
Charge d’ Affaires ad interim of Japan
|
Agreed
Minutes on Procedural Details
With reference to paragraphs 2 and 6 of the
Exchange of Notes between the Government of the Socialist Republic of Viet Nam
(hereinafter referred to as “the Recipient”) and the Government of Japan
(hereinafter referred to as “the Donor”) dated March 14, 2014 (hereinafter
referred to as “the Exchange of Notes”) concerning the Japanese economic
cooperation to be extended for the purpose of contributing to promotion of the
economic and social development efforts by the Recipient (hereinafter referred
to as “the Grant”), the representatives of the Recipient and of the Donor wish
to record the following procedural details, as agreed upon between the
authorities concerned of the two Governments;
1. List of Eligible Products and
services
The products and services referred to in
sub-paragraph (1) of paragraph 2 of the Exchange of Notes except for incidental
services (hereinafter referred to as the “Components”) shall be those
enumerated in Appendix 1.
2. Eligible Source Countries
The eligible source countries referred to in
sub-paragraph (3) of paragraph 2 of the Exchange of Notes shall be Japan,
unless otherwise decided upon by mutual consent between the authorities
concerned of the two Governments.
3. Procurement
(1) The Grant and its accrued interest shall be
used for the purchase of the products and the services referred to in
sub-paragraph (1) of paragraph 2 of the Exchange of Notes with due attention to
economy and efficiency, unless otherwise agreed between the authorities
concerned of the two Governments.
(2) In order to ensure compliance with such
requirements, it is required that the Recipient employ an independent and
competent agent for procurement of the products and services referred to in
sub-paragraph (1) of paragraph 2 of the Exchange of Notes.
The Recipient shall, therefore, conclude an
employment contact, in principle within three months after the date of entry
into force of the Exchange of Notes, with Japan International Cooperation
System (JICS) (hereinafter referred to as “the Agent”) to act on behalf of the
Recipient in accordance with the Scope of the Agent's Services as set forth in
Appendix II.
(3) The said employment contract shall become
effective upon the approval of the Donor in a written form.
(4) The contracts for purchase of the Components
shall be concluded in Japanese Yen between the Agent and Japanese nationals
(The term “Japanese nationals” in the present Agreed Minutes on Procedural
Details means Japanese physical persons or Japanese juridical persons
controlled by Japanese physical persons.).
(5) The Components shall be procured in accordance
with the “Procurement Guidelines of Japan's Non-Project Gram Aid”, which set
forth, inter alia, the procedures of tendering to be followed except where such
procedures are inapplicable or inappropriate.
(6) The Recipient shall take necessary measures to
expedite utilization of the Grant and its accrued interest, including
facilitation of the existing import procedures.
4. The Committee
(1) Within ten days after the date of entry into
force of the Exchange of Notes, the Recipient and the Donor shall appoint their
representatives who will be members of a consultative committee (hereinafter
referred to as “the Committee”), the role of which shall be to discuss any
matter that may arise from or in connection with the Exchange of Notes.
Immediately after the conclusion of the employment contract referred to in
sub-paragraph (2) of paragraph 3 above, the Agent shall appoint its representative
who will participate in the Committee meetings as an adviser.
(2) The Committee shall be chaired by the
representative of the Recipient. Representatives of other organizations than
the Agent may, when necessary, be invited to participate in the Committee
meetings to provide advisory services.
(3) The terms of reference of the Committee shall
be as set forth in Appendix V.
(4) The first meeting of the Committee shall be
held immediately after the approval of the Donor of the employment contract referred
to in sub-paragraph (2) of paragraph 3 above. Further meetings will be held
upon request of either the Recipient or the Donor. The Agent may advise the
Recipient and the Donor on the necessity to call a meeting of the Committee.
5. Disbursement Procedure
Disbursement procedure relating to the procurement
of the Components and incidental services including the Agent’s fees under the
Grant and its accrued interest shall be as follows;
(1) The Recipient (or its designated authority) and
the bank in Japan referred to in sub-paragraph (1) of paragraph 3 of the
Exchange of Notes (hereinafter referred to as “the Bank”) shall conclude an
arrangement regarding transfer of funds in which the Recipient shall designate
the Agent as the representative acting in the name of the Recipient concerning
all transfers of funds to the Agent.
(2) The Agent shall make requests to the Bank for
transferring of funds to cover expenses necessary for the procurement of
eligible Components and incidental services and the Agent's related services
set forth in Appendix II. Each of the requests shall be accompanied by a
detailed estimate of the expenses which is to be covered by the funds
transferred and a copy of the approval by the Donor of the contract referred to
in sub-paragraph (3) of paragraph 3 above. A copy of the request and of the
estimation shall be sent at the same time to the Recipient.
(3) Pursuant to the Agent’s request as per
sub-paragraph (2) above, the Bank shall notify the Recipient of the request made
by the Agent. The Bank shall pay the amount to the Agent from the account
referred to in sub-paragraph (1) of paragraph 3 of the Exchange of Notes
(hereinafter referred to as “the Account”) unless the Recipient makes
opposition to such payment within ten working days after the notification by
the Bank. The Agent shall make payments to suppliers from the fund received
(hereinafter referred to as “the Advances”) in accordance with the terms of the
contracts with them.
After such payments, the Agent may use the
remaining amount of the Advances, if any, for the procurement of other eligible
Components and incidental services without transferring the said amount back to
the Account.
(4) Reimbursement procedure
When the total of the remaining amount in the Account
and the remaining amount of the Advances (hereinafter referred to collectively
as “the Remaining Amount”) is less than 3% of the Grant and its accrued
interest excluding the Agent’s fees, the Recipient may request the Agent to
reimburse the Remaining Amount to the Recipient for payments which have already
been made by the Recipient for the procurement of the products and/or services,
which contribute to promotion of the economic and social development of the
Socialist Republic Viet Nam, provided that such payments have been made on or
after the date of entry into force of the Exchange of Notes. The eligible
source countries of such products and/or services may be all countries and
areas except the Socialist Republic of Viet Nam, notwithstanding the provisions
of paragraph 2 above.
When the Agent deems the request by the Recipient
appropriate, the Agent shall make requests to the Bank for transferring to the
Agent the remaining amount in the Account by issuing to the Bank a Certificate
of Eligible Procurement for the Remaining Amount certified by both the
Recipient and the Agent as per the form set forth in Appendix IV. After such
transfer, the Agent shall reimburse the Remaining Amount to the Recipient.
(5) With respect to (a) of sub-paragraph (1) of
paragraph 5 of the Exchange of Notes, disbursements from the Account shall be
made within a twelve-month period after the date of the execution of the Grant,
and no further disbursement shall be made thereafter, unless otherwise agreed
between the authorities concerned of the two Governments.
6. Refund of the Remaining Amount:
With respect to (a) of sub-paragraph (1) of
paragraph 5 of the Exchange of Notes, when the Donor finds, upon the receipt of
the termination report pursuant to (d) of sub-paragraph (1) of paragraph 5 of
the Exchange of Notes, that the use of the Grant and its accrued interest is
incomplete, it shall notify the Recipient of the procedures for refunding of
the remaining amount of the Grant and its accrued interest. The Recipient shall
refund the said remaining amount to the Donor without delay through such
procedures as notified above.
7. Utilization of the Components
(1) The Recipient shall take necessary measures:
(a) to ensure that the Components be utilized, in
principle, by end-users including the Recipient itself, for non-commercial
purposes;
(b) to ensure that the Components be maintained and
used properly and effectively for promotion of the economic and social
development efforts; and
(c) to give due environmental and social
consideration in the utilization referred to in (a) above.
(2) The Recipient shall inform the Donor through
the Agent of the situation of the utilization referred to in sub-paragraph
(1)(a) above upon request by the Donor.
Hanoi, March 14,
2014
NGUYEN THE THAO
Chairman of
Hanoi City People's Committee
|
HIDEO SUZUKI
Charge d'Affaires ad interim of Japan
|
Appendix
I
LIST OF ELIGIBLE PRODUCTS AND SERVICES (COMPONENTS)
- Next-generation eco-friendly vehicles such as Hybrid
Vehicle (HV), Plug-in Hybrid Electric Vehicle (PHEV), Electric Vehicle (EV) and
Clean Diesel Vehicle (CD)
- Related equipment, materials, civil engineering,
training services and other necessary services for operation and maintenance of
next-generation eco-friendly vehicles
- Consultant services
Appendix
II
Scope of the Agent's Services
1. Collection of necessary information and
provision of advice to the Recipient, if necessary, on the Components to be
procured based on the request by the Recipient, including availability of
supply of such Components.
2. Provision of information and advice to the
Committee meetings
3. Ensuring that the Recipient and the end-users
fully understand the procedures to be employed, where necessary
4. (1) Preparation of specifications of the
Components for the Recipient, including, where necessary, detailed discussions
with the end-users
(2) Preparation of bid documents appropriate to the
type and value of the Components to be procured
(3) Advertisement of bids, where the competitive
bidding is to be held, the wording of which is to be agreed upon between the
Recipient and the Donor
(4) Evaluation of bids, including both technical
and financial considerations
(5) Submission of recommendations to the Recipient
for approval to place order with suppliers
5. Receipt and utilization of the Advances in
accordance with the employment contract with the Recipient referred to in
sub-paragraph (2) of paragraph 3 of the Agreed Minutes on Procedural Details
6. Negotiation and conclusion of contracts with
suppliers, including satisfactory payment, shipment and inspection arrangements
7. Checking the progress of supplies to ensure that
delivery dates are met
8. Providing the Recipient and end-users with
documents containing detailed information of progress of orders, notification
of orders placed, amendments to contracts, delivery information, shipping
documents, etc.
9. Payment to suppliers from the Advances
10. Providing the following documents to the
Recipient and the Donor;
(1) Certificate of Eligible Procurement as per
Appendix III
(2) Pro forma invoice
11. Preparation of quarterly status reports for the
Recipient and the Donor, covering enquiries, orders, order status, values and
delivery information
12. Submission of quarterly statements to the
Recipient and the Donor detailing balance against the Grant and its accrued
interest and all disbursements for the quarter
13. Transferring of the balance of the Advances to
the Account after the period referred to in sub-paragraph (5) of paragraph 5 of
the Agreed Minutes on Procedural Details
14. Submission to the Donor of an overall
evaluation report including details of all the Components shipped, source
country, delivery date, value of the Components (including relevant charges) and
total amounts disbursed and remaining
Appendix
Ill
Certificate of Eligible Procurement
Date:
Ref. No.:
To whom it may concern:
With reference to the pro forma invoice attached
hereto, we hereby certify that the procurement complies with all the relevant
terms and conditions of the Exchange of Notes between the Government of Japan
and the Government of the Socialist Republic of Viet Nam dated March 14, 2014
and the Agreed Minutes on Procedural Details between the authorities concerned
of the two Governments dated March 14, 2014.
The following are the principal relevant facts
concerning the procurement.
1. Method of Procurement
(Insert X in appropriate place)
a. _____________: Competitive Bidding
b. _____________: Limited Bidding
c. _____________: Shopping
d. _____________: Direct Contracting
2. Components
a. Name of Components:
b. Origin:
3. Cost of Components and Incidental Services
a. Components:
b. Freight:
c. Marine Insurance:
d. Agent’s Fees:
e. Total (a+b+c+d):
4. Supplier
Name:
Address:
Nationality:
(Country where the Supplier is incorporated and
registered)
5. Consignee
Name:
Address:
|
(Signature)
The Agent
Name Title
|
Appendix
IV
Certificate of Eligible Procurement
for the Remaining Amount
(Reimbursement Procedure)
Date:
Ref. No.:
With reference to the payment order, the undersigned
hereby certify that the procurement related to the said payment order as listed
below complies with all the relevant terms and conditions of the Exchange of
Notes between the Government of Japan and the Government of the Socialist
Republic of Viet Nam dated March 14, 2014 and the Agreed Minutes on Procedural
Details between the authorities concerned of the two Governments dated March
14, 2014.
The undersigned recipient representative further
certifies that the Recipient has neither heretofore applied for reimbursement
under the Exchange of Notes nor for any other financing arrangements with other
sources of official assistance in respect of any of the amount requested for
reimbursement as covered by the payment order.
The following are the principal relevant facts
concerning the procurement.
The following documents (in one copy) are enclosed
herewith for each of the above transactions.
a. Covering letter made by a negotiating/paying
bank
b. Bill of lading, post parcel receipt or air
consignment note
c. Invoice
1. To formulate a time scale plan for the speedy
and effective utilization of the Grant and its accrued interest
2. To exchange views on allocations of the Grant
and its accrued interest as well as on potential end-users
3. To identify problems which may delay the
utilization of the Grant and its accrued interest, and to explore solutions to
such problems
4. To exchange views on publicity related to the
utilization of the Grant and its accrued interest
5. To discuss any other matter that may arise from
or in connection with the Exchange of Notes
In connection with the Exchange of Notes dated
March 14, 2014 concerning Japanese economic cooperation to be extended with a view
to strengthening friendly and cooperative relations between the Socialist
Republic of Viet Nam and Japan (hereinafter referred to as “the Exchange of
Notes”), the representatives of the Vietnamese Delegation and of the Japanese
Delegation wish to record the following:
1. With regard to paragraph 2 of the Exchange of
Notes, the representative of the Japanese Delegation staled as follows:
The Government of Japan understands that the
Government of the Socialist Republic of Viet Nam will take necessary measures
to prevent any offer, gift or payment, consideration or benefit which would be
construed as a corrupt practice in the Socialist Republic of Viet Nam from
being made as an inducement or reward related to the award of the contracts
that the agent referred to in sub-paragraph (2) of paragraph 3 of the Agreed
Minutes on Procedural Details of the Exchange of Notes will enter into with a
view to purchasing the products and services referred to in paragraph 2 of the
Exchange of Notes.
2. The representative of the Vietnamese Delegation
stated that the Vietnamese Delegation has no objection to the statement by the
representative of the Japanese Delegation referred to above.