Thông báo hiệu lực của Bản ghi nhớ về hợp tác hải quan giữa Việt Nam - Hiệp hội các quốc gia Đông Nam Á

Số hiệu 25/2012/TB-LPQT
Ngày ban hành 14/06/2011
Ngày có hiệu lực 14/06/2011
Loại văn bản Điều ước quốc tế
Cơ quan ban hành Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam,Hiệp hội các nước Đông nam á (ASEAN)
Người ký Nguyễn Ngọc Túc
Lĩnh vực Xuất nhập khẩu

BỘ NGOẠI GIAO
--------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 25/2012/TB-LPQT

Hà Nội, ngày 23 tháng 4 năm 2012

 

THÔNG BÁO

VỀ VIỆC ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ CÓ HIỆU LỰC

Thực hiện quy định của Luật Ký kết, gia nhập và thực hiện điều ước quốc tế năm 2005, Bộ Ngoại giao trân trọng thông báo:

Bản ghi nhớ giữa Chính phủ các quốc gia thành viên Hiệp hội các quốc gia Đông Nam Á và nước Cộng hòa nhân dân Trung Hoa về hợp tác hải quan, ký tại Nây-pi-tô ngày 14 tháng 6 năm 2011, có hiệu lực đối với Việt Nam và các Bên ký kết khác kể từ ngày 14 tháng 6 năm 2011.

Bộ Ngoại giao trân trọng gửi Bản sao Bản ghi nhớ theo quy định tại Điều 68 của Luật nêu trên./.

 

 

TL. BỘ TRƯỞNG
KT. VỤ TRƯỞNG
VỤ LUẬT PHÁP VÀ ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ
PHÓ VỤ TRƯỞNG




Lê Thị Tuyết Mai

 

MEMORANDUM OF UNDERSTANDING

BETWEEN THE GOVERNMENTS OF THE MEMBER STATES OF THE ASSOCIATION OF SOUTHEAST ASIAN NATIONS AND THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON CUSTOMS COOPERATION

The Governments of Member States of the Association of Southeast Asian Nations comprising Brunei Darussalam, the Kingdom of Cambodia, the Republic of Indonesia, the Lao People's Democratic Republic (Lao PDR), Malaysia, the Republic of the Union of Myanmar, the Republic of the Philippines, the Republic of Singapore, the Kingdom of Thailand and the Socialist Republic of Viet Nam (hereinafter referred to collectively as 'ASEAN" or "ASEAN Member States") and the Government of the People's Republic of China (hereinafter referred to as "China") (hereinafter referred to collectively as the "Parties", or singularly (that is, each ASEAN Member State and China) as a "Party");

DESIRING to further promote the strategic partnership between ASEAN Member States and the People's Republic of China in customs matters and related areas in the realization of the Customs Administration's role in the 21st Century;

APPRECIATING ASEAN Customs Administrations' work to establish the ASEAN Community (ASEAN Political-Security Community, ASEAN Economic Community and ASEAN Socio-Cultural Community);

RECALLING the Parties' initiative to expand economic cooperation and customs partnership that contributes to deepening trade and investment linkages between the Parties and formulate action plans and programmes in order to implement the agreed sectors/areas of cooperation;

NOTING the provisions of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) 1994, international best practices and global initiatives of trade facilitation, and the International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures

(Revised Kyoto Convention) as well as other internationally accepted legal instruments to realize trade efficiency, to secure and facilitate international supply chain and to modernize customs practices and procedures;

RECALLING Article 2 (f) of the Framework Agreement on Comprehensive Economic Co-operation between ASEAN and the People's Republic of China (ASEAN-China Framework Agreement), that the Parties agree to negotiate expeditiously in order to establish the ASEAN-China Free Trade Area within 10 years, and to strengthen and enhance economic co-operation through the establishment of effective trade and investment facilitation measures, including, but not limited to, simplification of customs procedures and development of mutual recognition arrangements;

PURSUANT to the measures and actions identified by the Parties for customs reform and modernization as well as trade facilitation;

PURSUANT to the global customs agenda such as the World Customs Organization Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade (WCO SAFE Framework of Standards);

REALIZING the vast potential for cooperation between the Parties in promoting customs partnership for sustainable development;

MINDFUL of the different levels of economic development and diverse cultural backgrounds of the Parties; and

IN THE SPIRIT of building solid foundations for medium and long-term partnership towards substantial enhancement of service to the public, industries and businesses;

HAVE AGREED on the following:

ARTICLE I. Objectives

The Parties, subject to the terms of this Memorandum of Understanding, and the laws, rules, regulations and national^ policies from time to time in force in the respective ASEAN Member State and in China, agree to strengthen, promote and develops customs cooperation among the Parties on the basis of equality and mutual benefit based on the following objectives:

1. To facilitate international trade and economic exchanges to realize commitments under the ASEAN-China Free Trade Area taking into account international standards and best practices;

2. To strengthen dialogue and cooperation on customs matters and trade issues as related to customs matters in ASEAN and China;

3. To further the strategic directions as set out in the "Customs in the 21st Century" policy document adopted by the World Customs Organization (WCO);

[...]