Hiệp định số 64/2004/LPQT về việc hợp tác giáo dục và văn hóa giữa Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ Liên bang Mê-hi-cô

Số hiệu 64/2004/LPQT
Ngày ban hành 26/07/2004
Ngày có hiệu lực 21/03/2004
Loại văn bản Điều ước quốc tế
Cơ quan ban hành Bộ Ngoại giao
Người ký Nguyễn Hoàng Anh
Lĩnh vực Giáo dục

BỘ NGOẠI GIAO

******

Số: 64/2004/LPQT

 

 

Hà Nội, ngày 26 tháng 07 năm 2004

 

Hiệp định hợp tác giáo dục và văn hóa giữa Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ Liên bang Mê-hi-cô có hiệu lực từ ngày 21 tháng 03 năm 2004.

 

 

TL. BỘ TRƯỞNG BỘ NGOẠI GIAO
KT. VỤ TRƯỞNG VỤ LUẬT PHÁP VÀ ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ
Phó Vụ Trưởng




Nguyễn Hoàng Anh

 

HIỆP ĐỊNH

HỢP TÁC GIÁO DỤC VÀ VĂN HÓA GIỮA CHÍNH PHỦ NƯỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM VÀ CHÍNH PHỦ LIÊN BANG MÊ-HI-CÔ

Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ Liên bang Mê-hi-cô sau đây gọi là “hai Bên”.

Xuất phát từ lòng mong muốn tăng cường quan hệ hữu nghị vốn có giữa hai dân tộc;

Thể hiện mối quan tâm củng cố và tăng cường sự hợp tác và trao đổi về giáo dục và văn hóa;

Tin tưởng vào tầm quan trọng của việc xây dựng các cơ chế nhằm góp phần tăng cường sự hợp tác trong các lĩnh vực hai bên cùng quan tâm và sự cần thiết thực hiện các chương trình cụ thể về hợp tác và trao đổi giáo dục và văn hóa, phù hợp với sự năng động của tình hình quốc tế mới;

Nhận thấy rằng quan hệ hợp tác giáo dục và văn hóa giữa hai Bên sẽ góp phần tăng cường sự hiểu biết lẫn nhau giữa hai nước;

Đã thỏa thuận như sau:

Điều 1. Mục tiêu của Hiệp định này là nhằm tăng cường sự hợp tác giữa các cơ quan có thẩm quyền của hai nước trong các lĩnh vực giáo dục, nghệ thuật và văn hóa nhằm triển khai các hoạt động góp phần tăng cường sự hiểu biết lẫn nhau và phổ biến nền văn hóa của hai nước.

Điều 2. Hai Bên khuyến khích việc thành lập một chương trình học bổng hỗ tương để các công dân của nước này theo học các khóa sau đại học, chuyên ngành hoặc nghiên cứu tại các trường đại học công của nước kia trong các lĩnh vực do hai Bên cùng thỏa thuận.

Điều 3. Hai Bên nỗ lực trong việc đẩy mạnh và tăng cường trình độ kiến thức và giảng dạy về văn hóa của Bên kia.

Hai Bên tạo điều kiện cho các trưòng đại học, các cơ sở giáo dục đại học và các trung tâm nghiên cứu của hai nước tăng cường trao đổi thông tin, chương trình giảng dạy và kết quả nghiên cứu cũng như tăng cường trao đổi giáo sư, chuyên gia giáo dục đễ hỗ trợ nhau trong việc phát triển giáo dục và đào tạo.

Điều 4. Hai Bên khuyến khích việc hợp tác giữa hệ thống giáo dục quốc gia của hai nước ở các bậc sau đây: tiểu học, trung học cơ sở, trung học, đại học và sau đại học đồng thời với giáo dục dành cho người cao tuổi, nhằm xây dựng các dự án hợp tác chung trong tương lại.

Điều 5. Hai Bên khuyến khích việc hợp tác hỗ tương giữa các trường đại học và các cơ sở giáo dục đại học khác, các trung tâm nghiên cứu và các cơ quan văn hóa khác trong các lĩnh vực nhân văn và nghệ thuật.

Điều 6. Hai Bên khuyến khích việc làm phong phú thêm các kinh nghiệm trong lĩnh vực nghệ thuật nhìn, tạo hình, sân khấu và âm nhạc.

Điều 7. Hai Bên tạo điều kiện thuận lợi cho việc thiếp lập các mối quan hệ giữa các bảo tàng của hai nước nhằm khuyến khích việc tuyên truyền và trao đổi các giá trị văn hóa của mỗi nước.

Điều 8. Hai Bên, nhận thức được tầm quan trọng của di sản lịch sử, văn hóa và tự hiên, sẽ khuyến khích việc xây dựng các mối quan hệ và hợp tác trong việc thu hồi, phục chế, lưu giữ và bảo tồn, phân loại, tuyên truyền và hợp thức hóa các di sản này.

Điều 9. Hai Bên tiến hành các hoạt động hợp tác nhằm ngăn chặn việc xuất, nhập khẩu và chuyển giao bất hợp pháp các tài sản thuộc di sản văn hóa của mỗi nước, phù hợp với luật phát quốc gia và với việc thực hiện các công ước quốc tế mà mỗi Bên tham gia.

Theo quy định này, hai Bên sẽ tiến hành các hành động cần thiết để trao trả những tài sản bị xuất, nhập khẩu bất hợp pháp nói trên.

Điều 10. Hai Bên trao đổi thông tin trong lĩnh vực quyền tác giả và các quyền có liên quan nhằm mục tiêu tìm hiểu hệ thống quyền tác giả tương ứng của mỗi nước.

Sự trao đổi thông tin là cơ sở cho việc phối hợp rộng lớn hơn về lĩnh vực này trong tương lai.

Điều 11. Hai Bên hỗ trợ việc thực hiện các hoạt động nhằm giới thiệu các sản phẩm văn học của nhau, khuyến khích việc dịch các tác phẩm của các tác giả và chuyên gia của Bên kia cũng như tăng cường quan hệ giữa các nhà xuất bản để làm phong phú các sản phẩm văn học của mình.

Điều 12. Hai Bên khuyến khích việc thiếp lập các mối quan hệ hợp tác giữa các thư viện và viện lưu trữ quốc gia, đồng thời tạo điều kiện thuận lợi cho việc tiếp cận thông tin, phù hợp với luật pháp của mỗi nước.

Điều 13. Hai Bên khuyến khích việc hợp tác giữa các cơ quan có thẩm quyền trong các lĩnh vực phát thanh, truyền hình và điện ảnh với mục đích giới thiệu các tác phẩm mới nhất của mình và hỗ trợ việc tuyên truyền văn hóa của hai nước, phù hợp với luật pháp của mỗi nước.

[...]