Luật Đất đai 2024

Thông tư 10/2025/TT-BNV hướng dẫn chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của Sở Nội vụ thuộc Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương và lĩnh vực nội vụ của phòng chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân xã, phường, đặc khu thuộc tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương do Bộ trưởng Bộ Nội vụ ban hành

Số hiệu 10/2025/TT-BNV
Cơ quan ban hành Bộ Nội vụ
Ngày ban hành 19/06/2025
Ngày công báo Đã biết
Lĩnh vực Bộ máy hành chính
Loại văn bản Thông tư
Người ký Phạm Thị Thanh Trà
Ngày có hiệu lực Đã biết
Số công báo Đã biết
Tình trạng Đã biết

BỘ NỘI VỤ
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 10/2025/TT-BNV

Hà Nội, ngày 19 tháng 6 năm 2025

 

THÔNG TƯ

HƯỚNG DẪN CHỨC NĂNG, NHIỆM VỤ, QUYỀN HẠN CỦA SỞ NỘI VỤ THUỘC ỦY BAN NHÂN DÂN TỈNH, THÀNH PHỐ TRỰC THUỘC TRUNG ƯƠNG VÀ LĨNH VỰC NỘI VỤ CỦA PHÒNG CHUYÊN MÔN THUỘC ỦY BAN NHÂN DÂN XÃ, PHƯỜNG, ĐẶC KHU THUỘC TỈNH, THÀNH PHỐ TRỰC THUỘC TRUNG ƯƠNG

Căn cứ Nghị định số 25/2025/NĐ-CP ngày 21 tháng 02 năm 2025 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Nội vụ;

Căn cứ Nghị định số 150/2025/NĐ-CP ngày 12 tháng 6 năm 2025 của Chính phủ quy định tổ chức các cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương và Ủy ban nhân dân xã, phường, đặc khu thuộc tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương;

Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Tổ chức cán bộ;

Bộ trưởng Bộ Nội vụ ban hành Thông tư hướng dẫn chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của Sở Nội vụ thuộc Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương và lĩnh vực nội vụ của phòng chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân xã, phường, đặc khu thuộc tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương.

Chương I

SỞ NỘI VỤ

Điều 1. Vị trí và chức năng

1. Sở Nội vụ là cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương (sau đây gọi chung là cấp tỉnh), thực hiện chức năng tham mưu, giúp Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quản lý nhà nước về: Tổ chức hành chính, sự nghiệp nhà nước; chính quyền địa phương, địa giới đơn vị hành chính; cán bộ, công chức, viên chức và công vụ; cải cách hành chính; hội, quỹ xã hội, quỹ từ thiện, tổ chức phi chính phủ; thi đua, khen thưởng; văn thư, lưu trữ nhà nước; thanh niên; lao động, tiền lương; việc làm; bảo hiểm xã hội; an toàn, vệ sinh lao động; người có công; bình đẳng giới và theo phân công, phân cấp hoặc ủy quyền của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh theo quy định của pháp luật.

2. Sở Nội vụ có tư cách pháp nhân, có con dấu và tài khoản riêng theo quy định của pháp luật; chấp hành sự chỉ đạo, quản lý của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh; đồng thời chấp hành sự chỉ đạo, hướng dẫn, kiểm tra về chuyên môn nghiệp vụ của Bộ Nội vụ.

Điều 2. Nhiệm vụ và quyền hạn

1. Trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh:

a) Dự thảo nghị quyết của Hội đồng nhân dân cấp tỉnh, dự thảo quyết định của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh liên quan đến ngành, lĩnh vực thuộc phạm vi quản lý của Sở Nội vụ và các văn bản khác theo phân công của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh theo quy định của pháp luật;

b) Dự thảo kế hoạch phát triển ngành, lĩnh vực; chương trình, biện pháp tổ chức thực hiện các nhiệm vụ về ngành, lĩnh vực trên địa bàn tỉnh thuộc phạm vi quản lý của Sở Nội vụ;

c) Dự thảo quyết định việc phân cấp, ủy quyền nhiệm vụ quản lý nhà nước về ngành, lĩnh vực cho Sở Nội vụ, các cơ quan chuyên môn, tổ chức hành chính khác thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Ủy ban nhân dân xã, phường, đặc khu (sau đây gọi chung là cấp xã), Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã; phân cấp, ủy quyền cho đơn vị sự nghiệp công lập thuộc phạm vi quản lý thực hiện liên tục, thường xuyên một hoặc một số nhiệm vụ mà Ủy ban nhân dân cấp tỉnh được giao theo quy định của pháp luật;

d) Dự thảo quyết định quy định cụ thể chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Sở Nội vụ; dự thảo quyết định quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của chi cục, tổ chức tương đương chi cục thuộc Sở Nội vụ (nếu có);

đ) Dự thảo quyết định quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của các đơn vị sự nghiệp công lập trực thuộc Sở Nội vụ (trừ trường hợp pháp luật chuyên ngành có quy định khác);

e) Dự thảo quyết định thực hiện xã hội hóa các hoạt động cung ứng dịch vụ sự nghiệp công theo ngành, lĩnh vực thuộc thẩm quyền của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh và theo phân cấp của cơ quan có thẩm quyền.

2. Trình Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh dự thảo các văn bản thuộc thẩm quyền ban hành của Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh theo phân công.

3. Tổ chức thực hiện các văn bản quy phạm pháp luật, quy hoạch, kế hoạch, đề án, dự án, chương trình đã được cấp có thẩm quyền phê duyệt; thông tin, tuyên truyền, hướng dẫn, phổ biến, giáo dục, theo dõi thi hành pháp luật về các lĩnh vực thuộc phạm vi quản lý nhà nước được giao của Sở Nội vụ.

4. Về tổ chức bộ máy:

a) Tham mưu, giúp Ủy ban nhân dân cấp tỉnh:

Trình Hội đồng nhân dân cấp tỉnh quyết định việc thành lập, tổ chức lại, thay đổi tên gọi, giải thể cơ quan chuyên môn, tổ chức hành chính khác thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh theo quy định của pháp luật;

Hướng dẫn cụ thể về trình tự, thủ tục thành lập, tổ chức lại, giải thể đơn vị sự nghiệp công lập thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh;

Chủ trì, hướng dẫn Ủy ban nhân dân cấp xã quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn về lĩnh vực nội vụ của Phòng Văn hóa - Xã hội thuộc Ủy ban nhân dân cấp xã;

Chỉ đạo các cơ quan, tổ chức, đơn vị thực hiện quản lý nhà nước đối với các đơn vị sự nghiệp ngoài công lập trên địa bàn theo quy định của pháp luật.

b) Thẩm định đối với các dự thảo văn bản:

Quy định cụ thể chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của cơ quan hành chính, đơn vị sự nghiệp công lập thuộc thẩm quyền quyết định của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh; bảo đảm việc thực hiện các nhiệm vụ quản lý nhà nước về lĩnh vực nội vụ trong chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của cơ quan hành chính trên địa bàn cấp tỉnh, cấp xã;

Thành lập, tổ chức lại, giải thể tổ chức hành chính, đơn vị sự nghiệp công lập và Hội đồng quản lý trong đơn vị sự nghiệp công lập thuộc thẩm quyền quyết định của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh (trừ trường hợp pháp luật chuyên ngành có quy định khác);

Thành lập, kiện toàn, sáp nhập, giải thể tổ chức phối hợp liên ngành thuộc thẩm quyền quyết định của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh theo quy định của pháp luật.

c) Thẩm định, hướng dẫn, theo dõi, kiểm tra việc thực hiện phân loại, xếp hạng đơn vị sự nghiệp công lập của địa phương theo quy định của pháp luật và quy định của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh.

5. Về vị trí việc làm, biên chế công chức:

a) Tham mưu, giúp Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định, quản lý vị trí việc làm và biên chế công chức theo phân công, phân cấp và theo quy định của Đảng, quy định của pháp luật;

b) Tham mưu, giúp Ủy ban nhân dân cấp tỉnh:

Thẩm định, tổng hợp và lập kế hoạch biên chế công chức hằng năm hoặc theo giai đoạn; điều chỉnh biên chế công chức của các cơ quan, tổ chức của Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, cấp xã gửi Bộ Nội vụ theo quy định của pháp luật;

Trình Hội đồng nhân dân cấp tỉnh quyết định biên chế công chức của cơ quan, tổ chức của Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, cấp xã trong tổng số biên chế công chức được cấp có thẩm quyền giao; giúp Ủy ban nhân dân cấp tỉnh triển khai thực hiện sau khi được Hội đồng nhân dân cấp tỉnh quyết định; trình Hội đồng nhân dân cấp tỉnh số lượng ký hợp đồng lao động làm chuyên môn nghiệp vụ tại các đơn vị sự nghiệp trên địa bàn theo quy định;

c) Tổng hợp vị trí việc làm và ngạch công chức tương ứng của cơ quan, tổ chức của Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, cấp xã; trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh để gửi Bộ Nội vụ theo quy định của pháp luật.

6. Về vị trí việc làm, cơ cấu viên chức theo chức danh nghề nghiệp và số lượng người làm việc trong các đơn vị sự nghiệp công lập:

a) Thẩm định đề án vị trí việc làm, đề án điều chỉnh vị trí việc làm và cơ cấu viên chức theo chức danh nghề nghiệp của đơn vị sự nghiệp công lập tự bảo đảm một phần chi thường xuyên và đơn vị sự nghiệp công lập do ngân sách nhà nước bảo đảm chi thường xuyên thuộc phạm vi quản lý của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh; trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phê duyệt vị trí việc làm và cơ cấu viên chức theo chức danh nghề nghiệp của các đơn vị sự nghiệp công lập chưa tự bảo đảm chi thường xuyên thuộc phạm vi quản lý;

b) Tham mưu, giúp Ủy ban nhân dân cấp tỉnh:

Thẩm định số lượng người làm việc hưởng lương từ ngân sách nhà nước và số lượng người làm việc hưởng lương từ nguồn thu sự nghiệp (nếu có) của các đơn vị sự nghiệp công lập chưa tự bảo đảm chi thường xuyên thuộc phạm vi quản lý của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh; tổng hợp, trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh kế hoạch số lượng người làm việc trong các đơn vị sự nghiệp công lập chưa tự bảo đảm chi thường xuyên của địa phương gửi Bộ Nội vụ thẩm định;

Trình Hội đồng nhân dân cấp tỉnh phê duyệt số lượng người làm việc hưởng lương từ ngân sách nhà nước trong các đơn vị sự nghiệp công lập tự bảo đảm một phần chi thường xuyên và đơn vị sự nghiệp công lập do ngân sách nhà nước bảo đảm chi thường xuyên thuộc phạm vi quản lý trong tổng số lượng người làm việc hưởng lương từ ngân sách nhà nước đã được Bộ Nội vụ thẩm định;

Quyết định giao, điều chỉnh số lượng người làm việc hưởng lương từ ngân sách nhà nước đối với từng đơn vị sự nghiệp công lập chưa tự bảo đảm chi thường xuyên thuộc phạm vi quản lý trong tổng số lượng người làm việc được Hội đồng nhân dân cấp tỉnh phê duyệt theo quy định;

Quyết định về số lượng người làm việc hưởng lương từ nguồn thu sự nghiệp đối với từng đơn vị sự nghiệp công lập tự bảo đảm một phần chi thường xuyên thuộc phạm vi quản lý theo quy định của pháp luật;

Hướng dẫn, kiểm tra việc thực hiện các quy định về vị trí việc làm, cơ cấu viên chức theo chức danh nghề nghiệp và số lượng người làm việc trong các đơn vị sự nghiệp công lập tự bảo đảm chi thường xuyên, đơn vị sự nghiệp công lập tự bảo đảm chi thường xuyên và chi đầu tư thuộc phạm vi quản lý; số lượng người ký hợp đồng lao động làm chuyên môn, nghiệp vụ tại các đơn vị sự nghiệp công lập trên địa bàn;

Chỉ đạo các cơ quan, tổ chức, đơn vị thực hiện cơ chế tự chủ về thực hiện nhiệm vụ, tổ chức bộ máy, vị trí việc làm, số lượng người làm việc đối với các đơn vị sự nghiệp công lập thuộc phạm vi quản lý của địa phương.

c) Tổng hợp vị trí việc làm, cơ cấu viên chức theo chức danh nghề nghiệp và số lượng người làm việc trong các đơn vị sự nghiệp công lập theo mức độ tự chủ tài chính (do ngân sách nhà nước bảo đảm chi thường xuyên; bảo đảm một phần chi thường xuyên; tự bảo đảm chi thường xuyên; tự bảo đảm chi thường xuyên và chi đầu tư) thuộc phạm vi quản lý của địa phương, trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh báo cáo Bộ Nội vụ theo quy định của pháp luật.

7. Về thực hiện chế độ, chính sách tiền lương, phụ cấp và tiền thưởng đối với cán bộ, công chức, viên chức, lao động hợp đồng trong cơ quan, tổ chức hành chính, đơn vị sự nghiệp công lập:

a) Quyết định theo phân cấp hoặc trình Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định việc nâng bậc lương thường xuyên, nâng bậc lương trước thời hạn và các chế độ, chính sách về tiền lương, phụ cấp, tiền thưởng và các chế độ chính sách khác theo quy định đối với cán bộ, công chức, viên chức, lao động hợp đồng theo quy định của pháp luật và theo quy định của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh;

b) Hướng dẫn, kiểm tra, giải quyết theo thẩm quyền hoặc đề nghị cấp có thẩm quyền giải quyết vướng mắc trong việc thực hiện chế độ, chính sách tiền lương, phụ cấp và tiền thưởng đối với cán bộ, công chức, viên chức, lao động hợp đồng trong cơ quan, tổ chức hành chính, đơn vị sự nghiệp công lập của địa phương theo quy định của pháp luật và theo quy định của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh.

8. Về cải cách hành chính:

a) Tham mưu, trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định phân công các cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh chủ trì hoặc phối hợp thực hiện các nội dung, nhiệm vụ của công tác cải cách hành chính;

b) Tham mưu, trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh:

Chỉ đạo, triển khai chương trình, kế hoạch và các văn bản khác của cơ quan cấp trên về cải cách hành chính;

Quyết định các biện pháp đẩy mạnh cải cách hành chính theo chương trình, đề án, kế hoạch đã được cấp có thẩm quyền phê duyệt;

c) Tham mưu, giúp Ủy ban nhân dân cấp tỉnh:

Triển khai xác định, chấm điểm chỉ số cải cách hành chính; đo lường sự hài lòng của người dân đối với sự phục vụ của cơ quan hành chính nhà nước hằng năm trên địa bàn tỉnh theo quy định, hướng dẫn của Bộ Nội vụ ban hành theo yêu cầu của cải cách hành chính nhà nước từng giai đoạn;

Theo dõi, kiểm tra, đánh giá, tổng hợp kết quả thực hiện nhiệm vụ về cải cách hành chính của các cơ quan, tổ chức, đơn vị thuộc phạm vi quản lý của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh;

d) Chủ trì, phối hợp với các cơ quan chuyên môn thuộc, trực thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh trong tổ chức triển khai nội dung cải cách tổ chức bộ máy; chế độ công vụ, công chức; lao động, tiền lương; bảo hiểm xã hội; việc làm; an toàn, vệ sinh lao động; người có công; thanh niên; bình đẳng giới; văn thư, lưu trữ nhà nước; thi đua, khen thưởng và công tác thông tin, tuyên truyền về cải cách hành chính.

9. Về chính quyền địa phương:

a) Tham mưu, giúp Thường trực Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh triển khai công tác bầu cử đại biểu Quốc hội và đại biểu Hội đồng nhân dân các cấp trên địa bàn theo quy định của pháp luật và hướng dẫn của cơ quan cấp trên;

b) Tham mưu, giúp Chủ tịch Hội đồng nhân dân, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh trình Hội đồng nhân dân cấp tỉnh bầu, miễn nhiệm, bãi nhiệm Chủ tịch, Phó Chủ tịch và các Ủy viên Ủy ban nhân dân cấp tỉnh theo quy định của pháp luật;

c) Hoàn thiện hồ sơ trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh báo cáo Thường trực Hội đồng nhân dân cấp tỉnh đề nghị Bộ Nội vụ thẩm định, trình Thủ tướng Chính phủ quyết định phê chuẩn kết quả bầu Chủ tịch, Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh; giao quyền Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh theo quy định của pháp luật;

d) Thẩm định, trình Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phê chuẩn kết quả bầu, miễn nhiệm, bãi nhiệm Chủ tịch, Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã; điều động, cách chức Chủ tịch, Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã; giao quyền Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã theo quy định của pháp luật;

đ) Tham mưu, giúp Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định bổ nhiệm, miễn nhiệm, điều động, cách chức người đứng đầu, cấp phó của người đứng đầu cơ quan chuyên môn, tổ chức hành chính khác, đơn vị sự nghiệp công lập thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh; quyết định tạm đình chỉ công tác đối với Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, người đứng đầu cơ quan chuyên môn, tổ chức hành chính khác, đơn vị sự nghiệp công lập thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh và Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã theo quy định của pháp luật và phân cấp quản lý cán bộ;

e) Tham mưu, giúp Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh hướng dẫn, kiểm tra tổ chức, hoạt động của Ủy ban nhân dân cấp xã; tham mưu, giúp Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định số lượng Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã theo khung số lượng do Chính phủ quy định;

g) Tham mưu, giúp Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh thực hiện quản lý nhà nước đối với thôn, tổ dân phố theo quy định của pháp luật.

10. Về địa giới đơn vị hành chính và phân loại đơn vị hành chính:

Tham mưu, giúp Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh:

a) Thực hiện công tác quản lý địa giới đơn vị hành chính, hồ sơ, mốc, bản đồ địa giới đơn vị hành chính các cấp trên địa bàn theo quy định của pháp luật và theo hướng dẫn của cơ quan nhà nước có thẩm quyền;

b) Lập hồ sơ đề án, trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh để trình Hội đồng nhân dân cùng cấp xem xét, hoàn thiện hồ sơ, văn bản gửi Bộ Nội vụ để tổ chức thẩm định, trình cấp có thẩm quyền xem xét, quyết định về đề án thành lập, giải thể, nhập, chia đơn vị hành chính, điều chỉnh địa giới, đổi tên đơn vị hành chính và giải quyết trường hợp chưa thống nhất về địa giới đơn vị hành chính cấp tỉnh, cấp xã; phân loại đơn vị hành chính cấp tỉnh; công nhận vùng an toàn khu;

c) Thẩm định, trình Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định công nhận xã đảo, xã an toàn khu; phân loại đơn vị hành chính cấp xã;

d) Triển khai thực hiện các đề án, văn bản liên quan đến địa giới đơn vị hành chính, hồ sơ, mốc, bản đồ địa giới đơn vị hành chính sau khi được cấp có thẩm quyền quyết định.

11. Về cán bộ, công chức, viên chức và người hoạt động không chuyên trách:

a) Tham mưu, giúp Ủy ban nhân dân cấp tỉnh thực hiện việc tuyển dụng, sử dụng và quản lý đối với cán bộ, công chức, viên chức, trừ trường hợp pháp luật chuyên ngành có quy định khác; việc quản lý đối với người giữ chức danh, chức vụ và người đại diện phần vốn nhà nước tại doanh nghiệp thuộc thẩm quyền quản lý của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh; người hoạt động không chuyên trách theo quy định của Đảng, của pháp luật và quy định của Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh;

b) Tham mưu, trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quy định về tiêu chuẩn chức danh lãnh đạo, quản lý thuộc phạm vi quản lý của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh theo quy định của pháp luật và phân cấp của cơ quan Đảng có thẩm quyền;

c) Các nội dung khác liên quan đến cán bộ, công chức, viên chức và người hoạt động không chuyên trách thực hiện theo quy định của pháp luật và cấp có thẩm quyền.

12. Về đào tạo, bồi dưỡng cán bộ, công chức, viên chức:

a) Tham mưu, trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh:

Ban hành kế hoạch đào tạo, bồi dưỡng cán bộ, công chức, viên chức thuộc phạm vi quản lý và tổ chức triển khai thực hiện kế hoạch sau khi được Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phê duyệt;

Thực hiện đào tạo, bồi dưỡng cán bộ, công chức, viên chức và các đối tượng khác theo quy định của Đảng, của pháp luật và theo quy định của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh;

b) Thực hiện bồi dưỡng, tập huấn theo yêu cầu vị trí việc làm trong ngành, lĩnh vực được giao quản lý đối với công chức, viên chức và người làm công tác ở ngành, lĩnh vực đó;

c) Phối hợp với các cơ quan, đơn vị có liên quan trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định việc bố trí, phân bổ kinh phí đối với hoạt động đào tạo, bồi dưỡng cán bộ, công chức, viên chức của địa phương theo quy định của pháp luật;

d) Tổng hợp kết quả đào tạo, bồi dưỡng cán bộ, công chức, viên chức gửi Bộ Nội vụ và cơ quan có thẩm quyền theo quy định.

13. Về tổ chức hội, quỹ xã hội, quỹ từ thiện, tổ chức phi chính phủ:

a) Tham mưu giúp Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh thực hiện quản lý nhà nước về hội, quỹ xã hội, quỹ từ thiện, tổ chức phi chính phủ theo quy định của pháp luật về hội, quỹ xã hội, quỹ từ thiện, tổ chức phi chính phủ và quy định pháp luật có liên quan;

b) Tham mưu về hoạt động chữ thập đỏ ở địa phương theo quy định của pháp luật.

14. Về văn thư, lưu trữ nhà nước:

a) Tham mưu, trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ban hành danh mục cơ quan, tổ chức của Nhà nước không thuộc trường hợp quy định tại khoản 2 Điều 18 Luật Lưu trữ nộp hồ sơ, tài liệu vào lưu trữ lịch sử của Nhà nước ở cấp tỉnh theo thẩm quyền;

b) Tham mưu, trình Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định hủy tài liệu lưu trữ tại lưu trữ lịch sử của Nhà nước ở cấp tỉnh; quyết định việc mang tài liệu lưu trữ tại lưu trữ lịch sử của Nhà nước ở cấp tỉnh ra nước ngoài; phê duyệt danh mục tài liệu lưu trữ tiếp cận có điều kiện tại lưu trữ lịch sử của Nhà nước ở cấp tỉnh; công nhận, hủy bỏ việc công nhận tài liệu lưu trữ có giá trị đặc biệt đối với tài liệu lưu trữ tư và tài liệu lưu trữ của cơ quan, tổ chức thuộc địa bàn quản lý, trừ trường hợp thuộc thẩm quyền của Bộ trưởng Bộ Nội vụ;

c) Tham mưu, giúp Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quản lý tài liệu lưu trữ tại lưu trữ lịch sử của Nhà nước ở cấp tỉnh; cơ sở dữ liệu tài liệu lưu trữ theo thẩm quyền quản lý; xây dựng và cập nhật cơ sở dữ liệu tài liệu lưu trữ của địa phương, cập nhật cơ sở dữ liệu tài liệu lưu trữ Phông lưu trữ Nhà nước Việt Nam theo thẩm quyền quản lý;

d) Tham mưu, giúp Ủy ban nhân dân cấp tỉnh cấp Giấy chứng nhận đủ điều kiện kinh doanh dịch vụ lưu trữ;

đ) Tham mưu Ủy ban nhân dân cấp tỉnh về tổ chức lưu trữ lịch sử của Nhà nước ở cấp tỉnh; chỉ đạo lưu trữ lịch sử của Nhà nước ở cấp tỉnh thực hiện các nhiệm vụ được giao theo quy định của pháp luật.

15. Về thanh niên và bình đẳng giới:

a) Tổ chức triển khai thực hiện chính sách, pháp luật, chiến lược, chương trình, kế hoạch, dự án, đề án phát triển thanh niên tại địa phương; bình đẳng giới và công tác cán bộ nữ; Tháng hành động vì bình đẳng giới và phòng ngừa, ứng phó với bạo lực trên cơ sở giới;

b) Thực hiện hoặc hướng dẫn lồng ghép các chỉ tiêu, mục tiêu phát triển thanh niên; vấn đề bình đẳng giới và phòng ngừa, ứng phó với bạo lực trên cơ sở giới khi xây dựng chương trình, kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội của địa phương hằng năm và từng giai đoạn;

c) Chủ trì hoặc phối hợp với cơ quan, tổ chức có liên quan trong việc giải quyết những vấn đề liên ngành về thanh niên và công tác thanh niên, về bình đẳng giới và phòng ngừa ứng phó với bạo lực trên cơ sở giới;

d) Thực hiện công tác thống kê, quản lý, khai thác và công bố dữ liệu thống kê về thanh niên, chỉ số phát triển thanh niên tại địa phương; hướng dẫn và tổ chức thực hiện thu thập, tổng hợp, báo cáo số liệu thống kê định kỳ của địa phương về bình đẳng giới và phòng ngừa, ứng phó với bạo lực trên cơ sở giới, các chỉ tiêu thống kê quốc gia về giới, công tác cán bộ nữ;

đ) Đôn đốc, kiểm tra, đánh giá việc thực hiện quy định, chính sách, pháp luật đối với thanh niên và công tác thanh niên; bình đẳng giới và phòng ngừa, ứng phó với bạo lực trên cơ sở giới trên địa bàn;

e) Hướng dẫn các cơ quan chuyên môn của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Ủy ban nhân dân cấp xã và các cơ quan liên quan trên địa bàn thực hiện nhiệm vụ quản lý nhà nước về thanh niên và bình đẳng giới theo từng lĩnh vực cụ thể.

16. Về thi đua, khen thưởng:

a) Tham mưu, trình Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ban hành kế hoạch và tổ chức thực hiện công tác tuyên truyền tư tưởng thi đua yêu nước của Chủ tịch Hồ Chí Minh, chủ trương của Đảng, chính sách, pháp luật của Nhà nước về thi đua, khen thưởng; tuyên truyền, nhân rộng điển hình tiên tiến, gương người tốt, việc tốt, lựa chọn tập thể, cá nhân có thành tích tiêu biểu trong phong trào thi đua để biểu dương, tôn vinh, khen thưởng kịp thời;

b) Tham mưu, giúp Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh và Hội đồng Thi đua - Khen thưởng cấp tỉnh tổ chức các phong trào thi đua; hướng dẫn, kiểm tra các cơ quan, tổ chức, đơn vị thuộc phạm vi quản lý của địa phương thực hiện các phong trào thi đua và chủ trương của Đảng, chính sách, pháp luật của Nhà nước về thi đua, khen thưởng;

c) Thẩm định hồ sơ đề nghị khen thưởng của các cơ quan, tổ chức, đơn vị thuộc phạm vi quản lý của địa phương, trình Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định khen thưởng theo thẩm quyền hoặc đề nghị cấp có thẩm quyền khen thưởng theo quy định của pháp luật;

d) Tham mưu, giúp Ủy ban nhân dân cấp tỉnh tổ chức thực hiện việc trao tặng, đón nhận các danh hiệu thi đua và hình thức khen thưởng; quản lý, cấp phát, thu hồi, cấp đổi, cấp lại hiện vật khen thưởng theo quy định của pháp luật;

đ) Xây dựng và quản lý cơ sở dữ liệu về thi đua, khen thưởng; xây dựng, quản lý và sử dụng Quỹ thi đua, khen thưởng theo quy định của pháp luật và theo quy định của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh;

e) Làm nhiệm vụ thường trực Hội đồng Thi đua - Khen thưởng cấp tỉnh.

17. Về lĩnh vực việc làm:

a) Tổ chức thực hiện các chiến lược, chương trình, kế hoạch dài hạn và hằng năm, dự án, đề án về việc làm, hỗ trợ tạo việc làm, phát triển thị trường lao động, dịch vụ việc làm, bảo hiểm thất nghiệp, tuyển dụng và quản lý lao động tại Việt Nam theo hướng dẫn của cơ quan có thẩm quyền; thu thập, lưu trữ, tổng hợp, phân tích, dự báo, phổ biến và quản lý thông tin thị trường lao động của địa phương;

b) Hướng dẫn và thực hiện chính sách hỗ trợ tạo việc làm, chính sách bảo hiểm thất nghiệp theo quy định của pháp luật;

c) Hướng dẫn và tổ chức thực hiện các quy định của pháp luật về dịch vụ việc làm tại địa phương;

d) Thực hiện chấp thuận nhu cầu sử dụng người lao động nước ngoài; xác nhận không thuộc diện cấp giấy phép lao động; cấp, cấp lại, gia hạn và thu hồi giấy phép lao động đối với người lao động nước ngoài làm việc tại Việt Nam theo quy định của pháp luật lao động;

đ) Thực hiện quản lý nhà nước về người lao động nước ngoài làm việc tại Việt Nam thuộc phạm vi quản lý của địa phương.

18. Về lĩnh vực người lao động Việt Nam đi làm việc ở nước ngoài theo hợp đồng:

Tham mưu, trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh:

a) Nhận và ban hành văn bản chấp thuận chuẩn bị nguồn lao động cho doanh nghiệp dịch vụ theo thẩm quyền quản lý;

b) Nhận báo cáo và trả lời bằng văn bản cho doanh nghiệp trúng thầu, nhận thầu công trình, dự án ở nước ngoài theo thẩm quyền quản lý;

c) Nhận báo cáo sau khi doanh nghiệp hoàn thành hợp đồng trúng thầu, nhận thầu ở nước ngoài; yêu cầu doanh nghiệp trúng thầu, nhận thầu công trình, dự án ở nước ngoài báo cáo đột xuất theo quy định;

d) Nhận báo cáo và trả lời bằng văn bản cho tổ chức, cá nhân Việt Nam đầu tư ra nước ngoài theo quy định của pháp luật;

đ) Nhận và trả lời bằng văn bản cho doanh nghiệp thực hiện đăng ký đưa người lao động Việt Nam đi đào tạo, nâng cao trình độ, kỹ năng nghề ở nước ngoài có thời gian từ 90 ngày trở lên theo thẩm quyền quản lý;

e) Ban hành văn bản chấp thuận đăng ký hoạt động dịch vụ đưa người lao động Việt Nam đi làm giúp việc gia đình ở nước ngoài;

g) Nhận danh sách và xác nhận danh sách người lao động Việt Nam đi làm giúp việc gia đình ở nước ngoài;

h) Ban hành văn bản gửi ngân hàng nhận ký quỹ đề nghị trả tiền ký quỹ cho doanh nghiệp (đối với hợp đồng đào tạo nghề có thời gian đào tạo, nâng cao trình độ, kỹ năng nghề ở nước ngoài từ 90 ngày trở lên) theo thẩm quyền quản lý;

i) Cung cấp thông tin chính sách, pháp luật về người lao động Việt Nam đi làm việc ở nước ngoài theo hợp đồng cho người lao động Việt Nam đi làm việc ở nước ngoài theo hợp đồng lao động trực tiếp giao kết;

k) Cung cấp thông tin về thị trường lao động, nhu cầu tuyển dụng của người sử dụng lao động để người lao động sau khi kết thúc hợp đồng ở nước ngoài về nước lựa chọn việc làm phù hợp với kiến thức, kỹ năng, kinh nghiệm, trình độ nghề nghiệp được tích lũy sau quá trình làm việc ở nước ngoài;

l) Hỗ trợ người lao động sau khi về nước tiếp cận dịch vụ tư vấn tâm lý xã hội tự nguyện nhằm hòa nhập xã hội.

19. Về lĩnh vực lao động, tiền lương:

a) Hướng dẫn và tổ chức thực hiện các quy định của pháp luật về hợp đồng lao động, kỷ luật lao động, trách nhiệm vật chất, đối thoại tại nơi làm việc, thương lượng tập thể, thỏa ước lao động tập thể, giải quyết tranh chấp lao động và đình công, chế độ đối với người lao động trong sắp xếp, tổ chức lại, bán, cho thuê, chuyển đổi loại hình doanh nghiệp, chuyển nhượng quyền sở hữu, quyền sử dụng tài sản của doanh nghiệp, hợp tác xã; giải thể, phá sản doanh nghiệp; trong sắp xếp, đổi mới, nâng cao hiệu quả hoạt động của doanh nghiệp nhà nước;

b) Hướng dẫn thực hiện các quy định của pháp luật về chế độ tiền lương trong khu vực sản xuất kinh doanh;

c) Hướng dẫn thực hiện các quy định của pháp luật đối với lao động nữ và bảo đảm bình đẳng giới, người lao động cao tuổi, lao động là người khuyết tật, lao động chưa thành niên, lao động là người giúp việc gia đình và một số lao động khác;

d) Hướng dẫn và tổ chức thực hiện các quy định của pháp luật về cho thuê lại lao động tại địa phương;

đ) Hướng dẫn và tổ chức thực hiện các quy định của pháp luật lao động về việc đăng ký và quản lý nhà nước đối với tổ chức và hoạt động của các tổ chức của người lao động tại doanh nghiệp theo quy định của pháp luật và theo phân công hoặc ủy quyền của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh.

20. Về lĩnh vực bảo hiểm xã hội:

a) Hướng dẫn và tổ chức thực hiện các quy định của pháp luật về bảo hiểm xã hội trong phạm vi địa phương theo quy định của pháp luật và theo phân công hoặc ủy quyền của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh;

b) Tham mưu cho Ủy ban nhân dân cấp tỉnh kiến nghị trong đó đề xuất phương án xử lý (nếu có) với các Bộ, ngành có liên quan giải quyết những vấn đề về bảo hiểm xã hội thuộc thẩm quyền;

c) Tiếp nhận hồ sơ và thực hiện xác định số lao động thuộc diện tham gia bảo hiểm xã hội bắt buộc tạm thời nghỉ việc đối với cơ quan, đơn vị, tổ chức, doanh nghiệp thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quản lý xin tạm dừng đóng vào quỹ hưu trí và tử tuất;

d) Phối hợp với cơ quan bảo hiểm xã hội và các cơ quan có liên quan triển khai tổ chức thực hiện tuyên truyền bảo hiểm xã hội trên địa bàn.

21. Về lĩnh vực an toàn, vệ sinh lao động:

a) Tham mưu giúp Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quản lý nhà nước về lĩnh vực an toàn, vệ sinh lao động;

b) Hướng dẫn và tổ chức thực hiện các quy định của pháp luật về an toàn, vệ sinh lao động; về thời giờ làm việc, thời giờ nghỉ ngơi trong phạm vi địa phương; Tháng hành động về an toàn, vệ sinh lao động;

c) Hướng dẫn và triển khai công tác quản lý nhà nước về chất lượng sản phẩm hàng hóa đặc thù;

d) Tiếp nhận hồ sơ và giải quyết thủ tục hành chính về an toàn vệ sinh lao động, sản phẩm hàng hóa đặc thù được phân cấp;

đ) Hướng dẫn về công tác kiểm định kỹ thuật an toàn lao động;

e) Chủ trì, phối hợp tổ chức điều tra tai nạn lao động chết người, tai nạn lao động làm bị thương nặng từ 02 người lao động trở lên; điều tra lại các vụ tai nạn lao động và phối hợp với ngành y tế điều tra bệnh nghề nghiệp theo đề nghị của cơ quan bảo hiểm xã hội theo quy định của pháp luật;

g) Hướng dẫn thực hiện các biện pháp phòng ngừa, chia sẻ rủi ro về tai nạn lao động, bệnh nghề nghiệp trên địa bàn; tổ chức thu thập, lưu trữ thông tin về tình hình tai nạn lao động; công bố, đánh giá về tình hình tai nạn lao động và sự cố kỹ thuật gây mất an toàn, vệ sinh lao động nghiêm trọng xảy ra tại địa phương;

h) Tiếp nhận tài liệu thông báo việc tổ chức làm thêm từ trên 200 giờ đến 300 giờ trong một năm của doanh nghiệp, cơ quan, tổ chức, cá nhân có sử dụng lao động trên địa bàn quản lý.

22. Về lĩnh vực người có công:

a) Hướng dẫn và tổ chức thực hiện các quy định của pháp luật đối với người có công với cách mạng và thân nhân của người có công với cách mạng;

b) Triển khai thực hiện quy hoạch hệ thống cơ sở xã hội nuôi dưỡng, điều dưỡng người có công với cách mạng, các công trình ghi công liệt sĩ, mộ liệt sĩ; quản lý công trình ghi công liệt sĩ, mộ liệt sĩ theo phân cấp trên địa bàn;

c) Chủ trì, phối hợp tổ chức công tác tiếp nhận và an táng hài cốt liệt sĩ theo phân công hoặc phân cấp; thông tin, báo tin về mộ liệt sĩ; thăm viếng mộ liệt sĩ, di chuyển hài cốt liệt sĩ;

d) Quản lý đối tượng, hồ sơ đối tượng và kinh phí thực hiện các chính sách, chế độ ưu đãi đối với người có công với cách mạng và thân nhân của họ;

đ) Hướng dẫn và tổ chức các phong trào “Đền ơn đáp nghĩa”; quản lý và sử dụng Quỹ Đền ơn đáp nghĩa cấp tỉnh.

23. Về công tác dân chủ, dân vận:

a) Tham mưu, tổ chức thi hành pháp luật về thực hiện dân chủ ở cơ sở trên địa bàn;

b) Tham mưu xây dựng và tổ chức thực hiện nghị quyết của Hội đồng nhân dân cấp tỉnh quyết định các biện pháp bảo đảm thực hiện dân chủ ở cơ sở trên địa bàn;

c) Tổng hợp, báo cáo cơ quan nhà nước có thẩm quyền về tình hình thực hiện dân chủ ở cơ sở trên địa bàn khi được yêu cầu;

d) Tham mưu, triển khai thực hiện công tác dân vận của cơ quan hành chính nhà nước, chính quyền các cấp theo quy định của Đảng, quy định của pháp luật và hướng dẫn của cơ quan cấp trên.

24. Quản lý theo quy định của pháp luật đối với các doanh nghiệp, tổ chức kinh tế tập thể, kinh tế tư nhân, các hội, quỹ xã hội, quỹ từ thiện và các tổ chức phi chính phủ thuộc phạm vi ngành, lĩnh vực.

25. Phối hợp, hướng dẫn thực hiện cơ chế tự chủ đối với đơn vị sự nghiệp công lập thuộc ngành, lĩnh vực quản lý theo quy định của pháp luật; quản lý hoạt động của các đơn vị sự nghiệp trong và ngoài công lập thuộc phạm vi ngành, lĩnh vực.

26. Thực hiện hợp tác quốc tế về ngành, lĩnh vực quản lý và theo phân công hoặc ủy quyền của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh.

27. Hướng dẫn chuyên môn, nghiệp vụ thuộc ngành, lĩnh vực quản lý đối với phòng chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cấp xã.

28. Tổ chức nghiên cứu, ứng dụng tiến bộ khoa học - kỹ thuật và công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số; xây dựng hệ thống thông tin, lưu trữ phục vụ công tác quản lý nhà nước và chuyên môn nghiệp vụ; tổ chức vận hành, khai thác cơ sở dữ liệu lĩnh vực nội vụ tại địa phương bảo đảm thống nhất, đồng bộ, kết nối và chia sẻ.

29. Thực hiện công tác thông tin, báo cáo định kỳ và đột xuất về tình hình thực hiện nhiệm vụ được giao thuộc phạm vi quản lý nhà nước với Ủy ban nhân dân cấp tỉnh và Bộ Nội vụ.

30. Kiểm tra theo ngành, lĩnh vực được phân công phụ trách đối với tổ chức, cá nhân trong việc thực hiện các quy định của pháp luật; tiếp công dân, giải quyết khiếu nại, tố cáo, phòng, chống tham nhũng, lãng phí, tiêu cực theo quy định của pháp luật thuộc phạm vi quản lý.

31. Tổ chức thực hiện các dịch vụ công trong lĩnh vực nội vụ thuộc phạm vi quản lý nhà nước của Sở Nội vụ.

32. Quy định cụ thể chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của văn phòng và phòng chuyên môn nghiệp vụ, phù hợp với chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của Sở Nội vụ; mối quan hệ công tác và trách nhiệm của người đứng đầu đơn vị thuộc, trực thuộc Sở Nội vụ theo quy định của pháp luật.

33. Quản lý tổ chức bộ máy, biên chế công chức, vị trí việc làm, tỷ lệ công chức cần bố trí theo từng vị trí việc làm, cơ cấu viên chức theo chức danh nghề nghiệp và số lượng người làm việc trong các đơn vị sự nghiệp công lập thuộc, trực thuộc Sở Nội vụ; thực hiện chế độ tiền lương và chính sách, chế độ đãi ngộ, đào tạo, bồi dưỡng, khen thưởng, kỷ luật đối với công chức, viên chức và người lao động thuộc phạm vi quản lý theo quy định của pháp luật.

34. Quản lý và chịu trách nhiệm về tài chính, tài sản được giao theo quy định của pháp luật và theo quy định của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh.

35. Thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn trong phạm vi được phân định thẩm quyền, phân quyền, phân cấp, ủy quyền theo quy định của pháp luật và các quy định khác của cấp có thẩm quyền. Trong trường hợp không thành lập Sở Dân tộc và Tôn giáo, Sở Nội vụ thực hiện chức năng quản lý nhà nước về dân tộc và tín ngưỡng, tôn giáo theo quy định của Bộ Dân tộc và Tôn giáo và các quy định pháp luật liên quan.

Chương II

QUY ĐỊNH CHỨC NĂNG, NHIỆM VỤ, QUYỀN HẠN VỀ LĨNH VỰC NỘI VỤ CỦA PHÒNG VĂN HÓA - XÃ HỘI THUỘC ỦY BAN NHÂN DÂN CẤP XÃ

Điều 3. Chức năng

Phòng Văn hóa - Xã hội tham mưu, giúp Ủy ban nhân dân cấp xã thực hiện chức năng quản lý nhà nước về các lĩnh vực, trong đó có lĩnh vực nội vụ gồm: Tổ chức hành chính, sự nghiệp nhà nước; chính quyền địa phương, địa giới đơn vị hành chính; cán bộ, công chức, viên chức và công vụ; cải cách hành chính; hội, quỹ xã hội, quỹ từ thiện, tổ chức phi chính phủ; thi đua, khen thưởng; văn thư, lưu trữ nhà nước; thanh niên; lao động, tiền lương; việc làm; bảo hiểm xã hội; an toàn, vệ sinh lao động; người có công; bình đẳng giới.

Điều 4. Nhiệm vụ và quyền hạn

1. Trình Ủy ban nhân dân cấp xã

a) Dự thảo nghị quyết của Hội đồng nhân dân cấp xã, dự thảo quyết định của Ủy ban nhân dân cấp xã liên quan đến ngành, lĩnh vực thuộc phạm vi quản lý của Phòng và các văn bản khác theo phân công của Ủy ban nhân dân cấp xã;

b) Dự thảo kế hoạch phát triển ngành, lĩnh vực; chương trình, biện pháp tổ chức thực hiện các nhiệm vụ về ngành, lĩnh vực trên địa bàn cấp xã trong phạm vi quản lý của Phòng;

c) Dự thảo quyết định quy định cụ thể chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và tổ chức bộ máy của Phòng và đơn vị sự nghiệp công lập thuộc Ủy ban nhân dân cấp xã theo quy định của pháp luật và quy định của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh.

2. Trình Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã quyết định bổ nhiệm nhân sự thuộc thẩm quyền của Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã theo quy định của Đảng và quy định của pháp luật.

3. Tổ chức thực hiện các văn bản pháp luật, quy hoạch, kế hoạch sau khi được phê duyệt; thông tin, tuyên truyền, phổ biến, giáo dục pháp luật về các lĩnh vực thuộc phạm vi quản lý được giao; theo dõi thi hành pháp luật.

4. Về tổ chức bộ máy:

a) Tham mưu, giúp Ủy ban nhân dân cấp xã trình Hội đồng nhân dân cấp xã quyết định việc thành lập, tổ chức lại, thay đổi tên gọi, giải thể cơ quan chuyên môn, tổ chức hành chính khác thuộc Ủy ban nhân dân cấp xã;

b) Thẩm định đối với các dự thảo văn bản:

Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và tổ chức của cơ quan hành chính, đơn vị sự nghiệp công lập thuộc Ủy ban nhân dân cấp xã; bảo đảm việc thực hiện các nhiệm vụ quản lý nhà nước về lĩnh vực nội vụ có liên quan trong chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và tổ chức của các phòng chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cấp xã;

Thành lập, tổ chức lại, giải thể tổ chức hành chính, đơn vị sự nghiệp công lập thuộc thẩm quyền quyết định của Ủy ban nhân dân cấp xã (trừ trường hợp pháp luật chuyên ngành có quy định khác);

Thành lập, kiện toàn, sáp nhập, giải thể tổ chức phối hợp liên ngành thuộc thẩm quyền quyết định của Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã theo quy định của pháp luật.

5. Về vị trí việc làm, biên chế công chức:

a) Thẩm định đề án vị trí việc làm, đề án điều chỉnh vị trí việc làm của cơ quan, tổ chức thuộc phạm vi quản lý của Ủy ban nhân dân cấp xã; tổng hợp, trình Ủy ban nhân dân cấp xã quyết định theo thẩm quyền hoặc trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định theo quy định của pháp luật và theo quy định của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh;

b) Tham mưu, giúp Ủy ban nhân dân cấp xã:

Thẩm định, trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh kế hoạch biên chế công chức hằng năm hoặc điều chỉnh biên chế công chức thuộc chính quyền địa phương cấp xã;

Thực hiện giao biên chế công chức đối với cơ quan, tổ chức thuộc Hội đồng nhân dân cấp xã, Ủy ban nhân dân cấp xã trong tổng số biên chế công chức được cấp có thẩm quyền giao và theo phân cấp của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh;

c) Tổng hợp vị trí việc làm và ngạch công chức tương ứng của cơ quan, tổ chức thuộc Hội đồng nhân dân cấp xã, Ủy ban nhân dân cấp xã, trình Ủy ban nhân dân cấp xã gửi Sở Nội vụ tổng hợp theo quy định của pháp luật.

6. Về vị trí việc làm, cơ cấu viên chức theo chức danh nghề nghiệp và số lượng người làm việc trong các đơn vị sự nghiệp công lập:

a) Thẩm định đề án vị trí việc làm, đề án điều chỉnh vị trí việc làm và cơ cấu viên chức theo chức danh nghề nghiệp của đơn vị sự nghiệp công lập chưa tự bảo đảm chi thường xuyên thuộc phạm vi quản lý của Ủy ban nhân dân cấp xã; trình Ủy ban nhân dân cấp xã phê duyệt theo thẩm quyền hoặc trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phê duyệt, điều chỉnh vị trí việc làm và cơ cấu viên chức theo chức danh nghề nghiệp của đơn vị sự nghiệp công lập chưa tự bảo đảm chi thường xuyên thuộc phạm vi quản lý;

b) Tham mưu, giúp Ủy ban nhân dân cấp xã:

Thẩm định, trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh kế hoạch số lượng người làm việc của đơn vị sự nghiệp công lập chưa tự bảo đảm chi thường xuyên thuộc phạm vi quản lý;

Quyết định giao, điều chỉnh số lượng người làm việc hưởng lương từ ngân sách nhà nước đối với đơn vị sự nghiệp công lập chưa tự bảo đảm chi thường xuyên và số lượng người làm việc hưởng lương từ nguồn thu sự nghiệp đối với từng đơn vị sự nghiệp tự bảo đảm một phần chi thường xuyên thuộc phạm vi quản lý sau khi được cấp có thẩm quyền giao và theo phân cấp quản lý của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh;

c) Tổng hợp vị trí việc làm, cơ cấu viên chức theo chức danh nghề nghiệp và số lượng người làm việc trong các đơn vị sự nghiệp công lập theo mức độ tự chủ tài chính (do ngân sách nhà nước bảo đảm chi thường xuyên; bảo đảm một phần chi thường xuyên; tự bảo đảm chi thường xuyên; tự bảo đảm chi thường xuyên và chi đầu tư) thuộc phạm vi quản lý của địa phương, trình Ủy ban nhân dân cấp xã gửi Sở Nội vụ theo quy định của pháp luật.

7. Về thực hiện chế độ, chính sách tiền lương, phụ cấp và tiền thưởng đối với cán bộ, công chức, viên chức, lao động hợp đồng trong cơ quan, tổ chức hành chính, đơn vị sự nghiệp công lập:

a) Tham mưu, trình Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã quyết định theo thẩm quyền hoặc đề nghị cấp có thẩm quyền quyết định việc nâng bậc lương thường xuyên, nâng bậc lương trước thời hạn và thực hiện các chế độ, chính sách về tiền lương, phụ cấp và tiền thưởng đối với cán bộ, công chức, viên chức, lao động hợp đồng theo quy định của pháp luật và theo quy định của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh;

b) Hướng dẫn, kiểm tra, giải quyết theo thẩm quyền hoặc đề nghị cấp có thẩm quyền giải quyết vướng mắc trong việc thực hiện chế độ, chính sách tiền lương, phụ cấp và tiền thưởng đối với cán bộ, công chức, viên chức, lao động hợp đồng trong cơ quan, tổ chức hành chính, đơn vị sự nghiệp công lập trên địa bàn theo quy định của pháp luật và theo quy định của địa phương.

8. Về cải cách hành chính:

a) Tham mưu, trình Ủy ban nhân dân cấp xã:

Quyết định phân công các cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cấp xã chủ trì hoặc phối hợp thực hiện các nội dung, nhiệm vụ của công tác cải cách hành chính;

Quyết định các biện pháp đẩy mạnh cải cách hành chính trên địa bàn;

b) Tham mưu, giúp Ủy ban nhân dân cấp xã theo dõi, kiểm tra các cơ quan chuyên môn cùng cấp thực hiện công tác cải cách hành chính trên địa bàn;

c) Chủ trì, phối hợp với các cơ quan chuyên môn thuộc, trực thuộc Ủy ban nhân dân cấp xã trong tổ chức triển khai nội dung cải cách tổ chức bộ máy; chế độ công vụ, công chức; lao động, tiền lương; bảo hiểm xã hội; việc làm; an toàn, vệ sinh lao động; người có công; thanh niên; bình đẳng giới; văn thư, lưu trữ nhà nước; thi đua, khen thưởng và công tác thông tin, tuyên truyền về cải cách hành chính.

9. Về chính quyền địa phương:

a) Tham mưu, giúp Thường trực Hội đồng nhân dân cấp xã, Ủy ban nhân dân cấp xã triển khai công tác bầu cử đại biểu Quốc hội và đại biểu Hội đồng nhân dân các cấp trên địa bàn theo quy định của pháp luật và hướng dẫn của cơ quan cấp trên;

b) Tham mưu, giúp Thường trực Hội đồng nhân dân, Chủ tịch Hội đồng nhân dân, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã trình Hội đồng nhân dân cấp xã bầu, miễn nhiệm, bãi nhiệm Chủ tịch, Phó Chủ tịch, Trưởng Ban của Hội đồng nhân dân cấp xã, Chủ tịch, Phó Chủ tịch và các Ủy viên Ủy ban nhân dân cấp xã; phê chuẩn danh sách và việc cho thôi làm Phó Trưởng Ban, Ủy viên của Ban của Hội đồng nhân dân cấp xã theo quy định của pháp luật;

c) Tham mưu, giúp Thường trực Hội đồng nhân dân cấp xã trình Thường trực Hội đồng nhân dân cấp tỉnh phê chuẩn kết quả bầu, miễn nhiệm, bãi nhiệm Chủ tịch, Phó Chủ tịch Hội đồng nhân dân cấp xã;

d) Tham mưu, giúp Thường trực Hội đồng nhân dân cấp xã trình Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phê chuẩn kết quả bầu, miễn nhiệm, bãi nhiệm Chủ tịch, Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã; giao quyền Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã theo quy định của pháp luật;

đ) Tham mưu, giúp Ủy ban nhân dân cấp xã trình Hội đồng nhân dân cấp xã quyết định thành lập, tổ chức lại, giải thể, đặt tên, đổi tên thôn, tổ dân phố theo quy định của pháp luật; quyết định cụ thể số lượng người hoạt động không chuyên trách trên địa bàn hưởng phụ cấp từ ngân sách nhà nước theo quy định của chính quyền địa phương cấp tỉnh;

e) Tham mưu, giúp Ủy ban nhân dân cấp xã, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã hướng dẫn, kiểm tra tổ chức và hoạt động của thôn, tổ dân phố theo quy định của pháp luật và phân cấp của chính quyền địa phương cấp tỉnh.

10. Về địa giới đơn vị hành chính:

Tham mưu, giúp Ủy ban nhân dân, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã:

a) Trình cấp có thẩm quyền xem xét, quyết định đề án thành lập, giải thể, nhập, chia đơn vị hành chính, điều chỉnh địa giới, đổi tên đơn vị hành chính cấp xã và giải quyết trường hợp chưa thống nhất về địa giới đơn vị hành chính cấp xã; việc công nhận phân loại đơn vị hành chính cấp xã; việc công nhận xã đảo, xã an toàn khu;

b) Quản lý hồ sơ, bản đồ địa giới đơn vị hành chính của cấp xã; mốc địa giới đơn vị hành chính quốc gia, cấp tỉnh, cấp xã ở địa phương theo quy định của pháp luật và hướng dẫn của cơ quan nhà nước cấp trên;

c) Triển khai thực hiện các đề án, văn bản liên quan đến địa giới đơn vị hành chính, hồ sơ, mốc, bản đồ địa giới đơn vị hành chính theo quy định của pháp luật sau khi được cấp có thẩm quyền quyết định.

11. Về cán bộ, công chức, viên chức và người hoạt động không chuyên trách:

Tham mưu, giúp Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã quyết định tuyển dụng công chức theo phân cấp, ủy quyền; quyết định quy hoạch, bổ nhiệm, bổ nhiệm lại, điều động, luân chuyển, biệt phái; cho thôi giữ chức vụ; từ chức, miễn nhiệm, kỷ luật người đứng đầu, cấp phó của người đứng đầu cơ quan chuyên môn, tổ chức hành chính khác, đơn vị sự nghiệp công lập thuộc Ủy ban nhân dân cấp xã theo phân cấp, ủy quyền; quyết định tạm đình chỉ công tác đối với Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã, người đứng đầu cơ quan chuyên môn, tổ chức hành chính khác, đơn vị sự nghiệp công lập thuộc Ủy ban nhân dân cấp xã; quyết định sử dụng, phân công, bố trí, kiểm tra, đánh giá, tạm đình chỉ công tác; đào tạo, bồi dưỡng, thi đua, khen thưởng; thực hiện chế độ tiền lương, cho thôi việc, nghỉ hưu và các chế độ, chính sách khác thuộc thẩm quyền quản lý của Ủy ban nhân dân cấp xã theo quy định.

12. Thực hiện công tác đào tạo, bồi dưỡng đối với cán bộ, công chức, viên chức và các đối tượng khác theo quy định của pháp luật và theo quy định của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh.

13. Về tổ chức hội, quỹ xã hội, quỹ từ thiện, tổ chức phi chính phủ:

Tham mưu giúp Ủy ban nhân dân cấp xã, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã thực hiện quản lý nhà nước về hội, quỹ xã hội, quỹ từ thiện, tổ chức phi chính phủ, hoạt động chữ thập đỏ theo quy định về hội, quỹ xã hội, quỹ từ thiện, tổ chức phi chính phủ và quy định của pháp luật, các quy định khác có liên quan.

14. Về văn thư, lưu trữ nhà nước:

Tham mưu, giúp Ủy ban nhân dân cấp xã:

a) Kiểm tra, hướng dẫn nghiệp vụ văn thư, lưu trữ thuộc phạm vi quản lý;

b) Thực hiện hoạt động nghiệp vụ văn thư, lưu trữ theo quy định;

c) Làm đầu mối nộp hồ sơ, tài liệu lưu trữ của các cơ quan, tổ chức cấp xã vào lưu trữ lịch sử của Nhà nước ở cấp tỉnh theo quy định.

15. Về thanh niên và bình đẳng giới:

a) Tổ chức triển khai thực hiện chính sách, pháp luật, chiến lược, chương trình, kế hoạch, dự án, đề án phát triển thanh niên tại địa phương; bình đẳng giới và công tác cán bộ nữ; Tháng hành động vì bình đẳng giới và phòng ngừa, ứng phó với bạo lực trên cơ sở giới;

b) Thực hiện lồng ghép các chỉ tiêu, mục tiêu phát triển thanh niên; vấn đề bình đẳng giới và phòng ngừa, ứng phó với bạo lực trên cơ sở giới khi xây dựng chương trình, kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội của địa phương hằng năm và từng giai đoạn;

c) Chủ trì hoặc phối hợp với cơ quan, tổ chức có liên quan trong việc giải quyết những vấn đề liên ngành về thanh niên và công tác thanh niên, về bình đẳng giới và phòng ngừa ứng phó với bạo lực trên cơ sở giới;

d) Thực hiện công tác thống kê, quản lý, khai thác và công bố dữ liệu thống kê về thanh niên, chỉ số phát triển thanh niên tại địa phương; tổ chức thực hiện thu thập, tổng hợp, báo cáo số liệu thống kê định kỳ của địa phương về bình đẳng giới và phòng ngừa, ứng phó với bạo lực trên cơ sở giới, các chỉ tiêu thống kê quốc gia về giới, công tác cán bộ nữ;

đ) Kiểm tra, đánh giá việc thực hiện quy định, chính sách, pháp luật đối với thanh niên và công tác thanh niên; bình đẳng giới và phòng ngừa, ứng phó với bạo lực trên cơ sở giới trên địa bàn.

16. Về thi đua, khen thưởng:

a) Tham mưu, giúp Ủy ban nhân dân cấp xã, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã tổ chức các phong trào thi đua và triển khai thực hiện chủ trương của Đảng, chính sách, pháp luật của Nhà nước về thi đua, khen thưởng trên địa bàn; phát hiện nhân rộng điển hình tiên tiến trong phong trào thi đua để biểu dương, tôn vinh kịp thời;

b) Thẩm định hồ sơ đề nghị khen thưởng của tập thể, cá nhân ở địa phương, trình Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã quyết định khen thưởng hoặc đề nghị cấp có thẩm quyền quyết định khen thưởng theo quy định của pháp luật; tham mưu giúp Ủy ban nhân dân cấp xã tổ chức thực hiện việc trao tặng, đón nhận các danh hiệu thi đua và hình thức khen thưởng;

c) Hướng dẫn, kiểm tra việc thực hiện kế hoạch, nội dung thi đua, khen thưởng trên địa bàn; xây dựng, quản lý và sử dụng Quỹ thi đua, khen thưởng theo quy định của pháp luật;

d) Làm nhiệm vụ thường trực của Hội đồng Thi đua - Khen thưởng cấp xã.

17. Về lĩnh vực việc làm:

a) Tổ chức thực hiện các chiến lược, chương trình, kế hoạch dài hạn và hằng năm, dự án, đề án về việc làm, hỗ trợ tạo việc làm, phát triển thị trường lao động, dịch vụ việc làm, bảo hiểm thất nghiệp, tuyển dụng và quản lý lao động tại Việt Nam theo hướng dẫn của cơ quan có thẩm quyền; thu thập, lưu trữ, tổng hợp, phân tích, dự báo, phổ biến và quản lý thông tin thị trường lao động của địa phương;

b) Hướng dẫn và thực hiện chính sách hỗ trợ tạo việc làm, chính sách bảo hiểm thất nghiệp theo quy định của pháp luật;

c) Hướng dẫn và tổ chức thực hiện các quy định của pháp luật về dịch vụ việc làm tại địa phương.

18. Về lĩnh vực người lao động Việt Nam đi làm việc ở nước ngoài theo hợp đồng:

a) Cung cấp thông tin chính sách, pháp luật về người lao động Việt Nam đi làm việc ở nước ngoài theo hợp đồng cho người lao động Việt Nam đi làm việc ở nước ngoài theo hợp đồng lao động trực tiếp giao kết;

b) Cung cấp thông tin về thị trường lao động, nhu cầu tuyển dụng của người sử dụng lao động để người lao động sau khi kết thúc hợp đồng ở nước ngoài về nước lựa chọn việc làm phù hợp với kiến thức, kỹ năng, kinh nghiệm, trình độ nghề nghiệp được tích lũy sau quá trình làm việc ở nước ngoài;

c) Hỗ trợ người lao động sau khi về nước tiếp cận dịch vụ tư vấn tâm lý xã hội tự nguyện nhằm hòa nhập xã hội;

d) Tham mưu, trình Ủy ban nhân dân cấp xã nơi thường trú của người lao động ký văn bản xác nhận việc đăng ký hợp đồng lao động theo quy định tại khoản 3 Điều 50 của Luật Người lao động Việt Nam đi làm việc ở nước ngoài theo hợp đồng năm 2020.

19. Về lĩnh vực lao động, tiền lương:

a) Tiếp nhận đăng ký nội quy lao động trong trường hợp được cơ quan chuyên môn về nội vụ thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ủy quyền theo quy định của pháp luật;

b) Hướng dẫn thực hiện các quy định của pháp luật về chế độ tiền lương trong khu vực sản xuất kinh doanh;

c) Thực hiện tuyên truyền, phổ biến quy định pháp luật về lao động là người giúp việc gia đình; quản lý, kiểm tra, giám sát việc thực hiện các quy định về lao động là người giúp việc gia đình trên địa bàn;

d) Hướng dẫn, hỗ trợ và tổ chức thực hiện các quy định của pháp luật lao động về tổ chức và hoạt động của các tổ chức của người lao động tại doanh nghiệp.

20. Về lĩnh vực bảo hiểm xã hội:

a) Hướng dẫn và tổ chức thực hiện các quy định của pháp luật về bảo hiểm xã hội trong phạm vi địa phương theo quy định của pháp luật;

b) Tiếp nhận hồ sơ và thực hiện xác định số lao động thuộc diện tham gia bảo hiểm xã hội bắt buộc tạm thời nghỉ việc đối với cơ quan, đơn vị, tổ chức, doanh nghiệp thuộc Ủy ban nhân dân cấp xã xin tạm dừng đóng vào quỹ hưu trí và tử tuất.

21. Về lĩnh vực an toàn, vệ sinh lao động:

a) Hướng dẫn và tổ chức thực hiện các quy định của pháp luật về an toàn, vệ sinh lao động; về thời giờ làm việc, thời giờ nghỉ ngơi trong phạm vi địa phương; Tháng hành động về an toàn, vệ sinh lao động;

b) Chủ trì, phối hợp tổ chức điều tra các vụ tai nạn lao động làm bị thương nặng một người lao động, tai nạn lao động nhẹ đối với người lao động tham gia bảo hiểm tai nạn lao động tự nguyện trên địa bàn; lập biên bản ghi nhận sự việc đối với tai nạn lao động làm bị thương nặng một người lao động làm việc không theo hợp đồng lao động;

c) Tiếp nhận và xử lý về sự cố kỹ thuật gây mất an toàn, vệ sinh lao động nghiêm trọng trên địa bàn;

d) Tham mưu giúp Ủy ban nhân dân cấp xã quản lý nhà nước về lĩnh vực an toàn, vệ sinh lao động.

22. Về lĩnh vực người có công:

a) Quản lý các công trình ghi công liệt sĩ, mộ liệt sĩ trên địa bàn theo phân cấp;

b) Phối hợp với các ngành, đoàn thể xây dựng phong trào toàn dân chăm sóc, giúp đỡ người có công với cách mạng và các đối tượng chính sách xã hội;

c) Hướng dẫn và tổ chức thực hiện các quy định của pháp luật đối với người có công với cách mạng và thân nhân người có công với cách mạng trên địa bàn theo phân cấp;

d) Quản lý đối tượng, hồ sơ đối tượng và kinh phí thực hiện các chính sách, chế độ ưu đãi đối với người có công với cách mạng và thân nhân người có công với cách mạng trên địa bàn theo phân cấp.

23. Về công tác dân chủ, dân vận:

a) Tham mưu, tổ chức thi hành pháp luật về thực hiện dân chủ ở cơ sở; giữ mối liên hệ chặt chẽ với Nhân dân và cộng đồng dân cư trên địa bàn cấp xã;

b) Tham mưu xây dựng và tổ chức thực hiện nghị quyết của Hội đồng nhân dân quyết định các biện pháp bảo đảm thực hiện dân chủ ở cơ sở trên địa bàn cấp xã;

c) Xem xét, giải quyết và trả lời kịp thời các khiếu nại, tố cáo, kiến nghị của công dân, kiến nghị của Ban Thanh tra nhân dân ở cấp xã; Ban Giám sát đầu tư của công đoàn, Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và các tổ chức chính trị - xã hội cấp xã;

d) Tổng hợp, báo cáo cơ quan nhà nước có thẩm quyền về tình hình thực hiện dân chủ ở cơ sở trên địa bàn khi được yêu cầu; kịp thời báo cáo cơ quan nhà nước cấp trên về những vấn đề không thuộc thẩm quyền giải quyết;

đ) Tham mưu, triển khai thực hiện công tác dân vận theo quy định của Đảng, quy định của pháp luật và hướng dẫn của cơ quan cấp trên.

24. Giúp Ủy ban nhân dân cấp xã quản lý nhà nước theo quy định của pháp luật đối với tổ chức kinh tế tập thể, kinh tế tư nhân, các hội, quỹ xã hội, quỹ từ thiện và tổ chức phi chính phủ hoạt động trên địa bàn thuộc lĩnh vực nội vụ.

25. Tổ chức ứng dụng tiến bộ khoa học, công nghệ; xây dựng hệ thống thông tin, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số, lưu trữ phục vụ công tác quản lý nhà nước và chuyên môn nghiệp vụ của cơ quan chuyên môn cấp xã; tổ chức vận hành và khai thác cơ sở dữ liệu lĩnh vực nội vụ tại địa phương.

26. Thực hiện công tác thông tin, báo cáo định kỳ và đột xuất; sơ kết, tổng kết về tình hình thực hiện nhiệm vụ được giao theo quy định của Ủy ban nhân dân cấp xã và Sở Nội vụ.

27. Kiểm tra theo ngành, lĩnh vực được phân công phụ trách đối với tổ chức, cá nhân trong việc thực hiện các quy định của pháp luật; giải quyết khiếu nại, tố cáo; phòng, chống tham nhũng, lãng phí theo quy định của pháp luật và phân công của Ủy ban nhân dân cấp xã.

28. Tổ chức thực hiện các dịch vụ công trong lĩnh vực nội vụ thuộc phạm vi quản lý nhà nước theo quy định của pháp luật.

29. Quản lý tổ chức bộ máy, biên chế công chức, vị trí việc làm, tỷ lệ công chức cần bố trí theo từng vị trí việc làm, cơ cấu viên chức theo chức danh nghề nghiệp và số lượng người làm việc trong các đơn vị sự nghiệp công lập; thực hiện chế độ tiền lương và chính sách, chế độ đãi ngộ, đào tạo, bồi dưỡng, khen thưởng, kỷ luật đối với công chức, viên chức và người lao động thuộc phạm vi quản lý theo quy định của pháp luật, theo phân công của Ủy ban nhân dân cấp xã.

30. Thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn trong phạm vi được phân định thẩm quyền, phân quyền, phân cấp, ủy quyền theo quy định của pháp luật và các quy định khác của cấp có thẩm quyền.

31. Thực hiện nhiệm vụ khác do Ủy ban nhân dân cấp xã giao theo quy định của pháp luật.

Chương III

TỔ CHỨC THỰC HIỆN

Điều 5. Điều khoản chuyển tiếp

Đối với nội dung điều chuyển chức năng, nhiệm vụ giữa các cơ quan liên quan đến thủ tục hành chính thì thực hiện theo nguyên tắc sau:

1. Trường hợp tổ chức, cá nhân đã nộp hồ sơ trước ngày Thông tư này có hiệu lực thi hành thì tiếp tục thực hiện theo quy định của pháp luật tại thời điểm nộp hồ sơ.

2. Các trường hợp đã được thẩm định, chấp thuận, phê duyệt, cấp giấy chứng nhận, giấy phép, chứng chỉ trước ngày Thông tư này có hiệu lực thi hành thì tiếp tục sử dụng theo các văn bản đã được cơ quan nhà nước có thẩm quyền cấp, trường hợp có thời hạn thì thực hiện đến khi hết hạn. Trường hợp sửa đổi, bổ sung, điều chỉnh, gia hạn, cấp lại, thu hồi thì thực hiện theo nhiệm vụ được hướng dẫn tại Thông tư này và quy định có liên quan.

Điều 6. Hiệu lực thi hành

1. Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2025.

2. Thông tư này thay thế Thông tư số 05/2021/TT-BNV ngày 12 tháng 8 năm 2021 của Bộ trưởng Bộ Nội vụ hướng dẫn chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của Sở Nội vụ thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh và Phòng Nội vụ thuộc Ủy ban nhân dân cấp huyện và Thông tư số 11/2021/TT-BLĐTBXH ngày 30 tháng 9 năm 2021 của Bộ trưởng Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội hướng dẫn chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của Sở Lao động - Thương binh và Xã hội thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh và Phòng Lao động - Thương binh và Xã hội thuộc Ủy ban nhân dân cấp huyện.

Điều 7. Trách nhiệm thi hành

1. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm chỉ đạo, tổ chức triển khai thực hiện Thông tư này.

2. Trong quá trình thực hiện Thông tư, nếu có vướng mắc hoặc cần bổ sung, sửa đổi, đề nghị Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương và cơ quan, tổ chức, cá nhân phản ánh, báo cáo về Bộ Nội vụ để xem xét, giải quyết theo thẩm quyền./.

 

 

Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng Chính phủ;
- Các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- Văn phòng Trung ương Đảng và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Văn phòng Chính phủ;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các tổ chức chính trị - xã hội;
- Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân các tỉnh,
thành phố trực thuộc trung ương;
- Bộ Nội vụ: Bộ trưởng, các Thứ trưởng, các đơn vị thuộc, trực thuộc Bộ;
- Sở Nội vụ các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương;
- Cục Kiểm tra văn bản quy phạm pháp luật, Bộ Tư pháp;
- Website Chính phủ, Công báo, Website Bộ Nội vụ;
- Lưu: VT, TCCB (15b).

BỘ TRƯỞNG




Phạm Thị Thanh Trà

 

14
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tải về Thông tư 10/2025/TT-BNV hướng dẫn chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của Sở Nội vụ thuộc Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương và lĩnh vực nội vụ của phòng chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân xã, phường, đặc khu thuộc tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương do Bộ trưởng Bộ Nội vụ ban hành
Tải văn bản gốc Thông tư 10/2025/TT-BNV hướng dẫn chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của Sở Nội vụ thuộc Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương và lĩnh vực nội vụ của phòng chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân xã, phường, đặc khu thuộc tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương do Bộ trưởng Bộ Nội vụ ban hành

THE MINISTRY OF HOME AFFAIRS OF VIETNAM
--------

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence-Freedom-Happiness
-----------------

No. 10/2025/TT-BNV

Hanoi, June 19, 2025

 

CIRCULAR

PROVIDING GUIDANCE ON FUNCTIONS, TASKS, POWERS OF DEPARTMENTS OF HOME AFFAIRS AFFILIATED TO PEOPLE'S COMMITTEES OF PROVINCES AND CENTRAL-AFFILIATED CITIES AND HOME AFFAIRS-RELATED TASKS OF SPECIALIZED DIVISIONS AFFILIATED TO PEOPLE'S COMMITTEES OF COMMUNES, WARDS AND SPECIAL ZONES OF  PROVINCES AND CENTRAL-AFFILIATED CITIES

Pursuant to the Government’s Decree No. 25/2025/ND-CP dated February 21, 2025 defining Functions, Tasks, Powers and Organizational Structure of the Ministry of Home Affairs of Vietnam;

Pursuant to the Government’s Decree No. 150/2025/ND-CP dated June 12, 2025 prescribing organization of specialized agencies affiliated to People’s Committees of provinces and central-affiliated cities and People’s Committees of communes, wards and special zones of provinces and central-affiliated cities;

At the request of the Head of the Department of Personnel and Organization;

The Minister of Home Affairs of Vietnam promulgates a Circular providing guidance on functions, tasks, powers of Departments of Home Affairs affiliated to People's Committees of provinces and central-affiliated cities and home affairs-related tasks of specialized divisions affiliated to People's Committees of communes, wards and special zones of  provinces and central-affiliated cities.

Chapter I

DEPARTMENTS OF HOME AFFAIRS

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

1. Departments of Home Affairs are specialized agencies affiliated to People's Committees of provinces or central-affiliated cities (hereinafter referred to as “provincial-level” or “province”), take charge of advising and assisting provincial-level People's Committees to perform the state management of state administrative agencies; local governments, administrative boundaries; cadres, civil servants, public employees and civil service matters; administrative reform; associations, social funds, charitable funds, and non-governmental organizations; emulation and commendation; state records and archives; youth; labor, salary; employment; social insurance; occupational safety and health; people with meritorious services; gender equality, and performing other functions as assigned, delegated or authorized by provincial-level People's Committees or Chairpersons of provincial-level People's Committees in accordance with regulations of law.

2. Departments of Home Affairs have juridical person status, their own seals and accounts in accordance with regulations of law; operate under the direct direction and management of provincial-level People's Committees; and also follow specialized and professional direction, guidance and inspection of the Ministry of Home Affairs of Vietnam.

Article 2. Tasks and powers

1. Submit the following documents to provincial-level People's Committees:

a) Draft Resolutions of provincial-level People's Councils, draft decisions of provincial-level People's Committees regarding the fields and sectors under management of Departments of Home Affairs, and other documents as assigned by provincial-level People's Committees in accordance with regulations of law;

b) Draft plans for development of fields and sectors; programs and measures for organization of implementation of tasks relating to fields and sectors in provinces under management of Departments of Home Affairs;

c) Draft decisions on delegation of powers and authorization to perform state management of fields and sectors to Departments of Home Affairs, specialized agencies, and other administrative agencies affiliated to provincial-level People's Committees, People's Committees of communes, wards or special zones (hereinafter referred to as “commune-level” or “commune”), and Chairpersons of commune-level People's Committees; delegation of powers and authorization to public service units under their management to continuously and regularly perform one or some tasks assigned to provincial-level People's Committees in accordance with regulations of law;

d) Draft decisions defining functions, tasks, power and organizational structures of Departments of Home Affairs; draft decisions defining functions, tasks, power and organizational structures of sub-departments and equivalent organizations affiliated to Departments of Home Affairs (if any);

dd) Draft decisions defining functions, tasks, power and organizational structures of public service units affiliated to Departments of Home Affairs (unless otherwise provided in other specialized laws);

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

2. Submit to Chairpersons of provincial-level People's Committees drafts of documents falling within their promulgating authority as assigned.

3. Organize the implementation of legislative documents, plannings, plans, schemes, projects, and programs which have been approved by competent authorities; disseminate information, provide guidance and educate on, and monitor the implementation of regulations of law on the fields under state management of Departments of Home Affairs.

4. Regarding organizational structure:

a) Advise and assist provincial-level People's Committees to:

Submit to provincial-level People’s Councils decisions on establishment, reorganization, renaming, or dissolution of specialized agencies and other administrative organizations affiliated to provincial-level People’s Committees in accordance with regulations of law;

Provide specific guidance on procedures for establishment, reorganization, and dissolution of public service units affiliated to provincial-level People’s Committees;

Play the leading role and instruct commune-level People’s Committees in defining functions, tasks, and powers in the field of home affairs of Cultural-Social Divisions affiliated to commune-level People’s Committees;

Direct relevant agencies, organizations and units to perform state management of non-public administrative units in provinces in accordance with regulations of law.

b) Appraise draft documents on:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Establishment, reorganization, and dissolution of administrative organizations, public service units, and management councils of public service units under decision-making authority of provincial-level People’s Committees (unless otherwise provided in other specialized laws);

Establishment, strengthening, merge, and dissolution of interdisciplinary cooperation organizations falling under decision-making authority of provincial-level People’s Committees or Chairpersons of provincial-level People’s Committees in accordance with regulations of law.

c) Appraise, instruct, monitor, and inspect the classification and ranking of public service units in provinces in accordance with regulations of law and specific regulations adopted by provincial-level People’s Committees and Chairpersons of provincial-level People’s Committees.

5. Regarding job positions, payroll of civil servants:

a) Advise and assist provincial-level People’s Committees to decide and manage job positions and payroll of civil servants as assigned or delegated and according to regulations of the Communist Party of Vietnam (CPV), and regulations of law;

b) Advise and assist provincial-level People's Committees to:

Appraise, consolidate, and develop annual or periodic civil servant payroll plans; adjust civil servant payrolls of agencies and organizations of provincial-level and commune-level People’s Councils and People’s Committees for submission to the Ministry of Home Affairs in accordance with regulations of law;

Request provincial-level People’s Councils to make decisions on civil servant payrolls of agencies and organizations of provincial-level and commune-level People’s Councils and People’s Committees within the total number of civil servants assigned by competent authorities; assist provincial-level People’s Committees to organize the implementation of such decisions issued by provincial-level People’s Councils; submit to provincial-level People’s Councils the number of persons eligible to enter into employment contracts for performing professional and operational tasks of administrative units in provinces as prescribed;

c) Prepare consolidated reports on job positions and corresponding grades of civil servants working at agencies and organizations of provincial-level and commune-level People’s Councils and People’s Committees; submit them to provincial-level People’s Committees for further submission to the Ministry of Home Affairs in accordance with regulations of law.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

a) Appraise schemes on job positions, schemes on adjustment of job positions and professional title-based structure of public employees of public service units that self-cover part of their recurrent expenses and public service units whose recurrent expenses are covered by state budget falling under the management of provincial-level People’s Committees; request provincial-level People’s Committees to consider giving approval of job positions and professional title-based structure of public employees of public service units that have not yet been able to self-cover their recurrent expenses under their management;

b) Advise and assist provincial-level People's Committees to:

Appraise the number of employees whose salaries are paid using state budget-derived funding and the number of employees whose salaries are paid using revenues earned from provision of public services (if any) of public service units that have not yet been able to self-cover their recurrent expenses under management of provincial-level People’s Committees; prepare and submit consolidated reports on plans on number of employees working at public service units that have not yet been able to self-cover their recurrent expenses in provinces to the Ministry of Home Affairs of Vietnam for appraisal;

Submit to provincial-level People’s Councils for approval the number of employees whose salaries are paid using state budget-derived funding of public service units that self-cover part of their recurrent expenses and public service units whose recurrent expenses are covered by state budget falling under their management, within total number of employees whose salaries are paid using state budget-derived funding as duly appraised by the Ministry of Home Affairs of Vietnam;

Decide to allocate, adjust the number of employees whose salaries are paid using state budget-derived funding of each of public service units that have not yet been able to self-cover their recurrent expenses under their management, within total number of employees approved by provincial-level People’s Councils as prescribed;

Decide the number of employees whose salaries are paid using revenues earned from provision of public services of each of the public service units that self-cover part of their recurrent expenses under their management in accordance with regulations of law;

Instruct and inspect the implementation of regulations on job positions, professional title-based structure of public employees and number of employees of public service units self-covering their recurrent expenses, and public service units self-covering both recurrent and investment expenses under their management; number of persons entering into employment contracts for performing professional and operational tasks of public service units in provinces;

Direct agencies, organizations and units to implement autonomy mechanisms regarding tasks, organizational structure, job positions, and number of employees of public service units under management of provincial-level governments.

c) Prepare consolidated reports on job positions, professional title-based structure of public employees and number of employees of public service units sorted by their levels of financial autonomy (public service units whose recurrent expenses are covered by state budget; public service units that self-cover part of their recurrent expenses; public service units self-covering their recurrent expenses; public service units self-covering both recurrent and investment expenses) under management of provincial-level governments, and submit them to provincial-level People’s Committees for further reporting to the Ministry of Home Affairs of Vietnam as prescribed by law.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

a) Decide as delegated or request Chairpersons of provincial-level People’s Committees to decide regular and accelerated advancement in pay step, and benefits and policies on salaries, allowances and bonuses, and other benefits and policies for cadres, civil servants, public employees and employees working under employment contracts in accordance with regulations of law and specific regulations adopted by provincial-level People’s Committees;

b) Instruct, inspect and resolve within their competence or request competent authorities to resolve difficulties encountered during the implementation of benefits and policies on salaries, allowances and bonuses of cadres, civil servants, public employees and employees working under employment contracts at administrative agencies/organizations, and public service units in provinces in accordance with regulations of law and specific regulations adopted by provincial-level People’s Committees.

8. Regarding administrative reform:

a) Advise and request provincial-level People’s Committees to make decisions to assign their affiliated specialized agencies to play the leading role or cooperate in performing administrative reform contents and tasks;

b) Advise and request provincial-level People’s Committees/Chairpersons of provincial-level People’s Committees to:

Direct, implement programs, plans, and other documents on administrative reform issued by superior authorities;

Decide to adopt measures to promote administrative reform under programs, schemes, and plans approved by competent authorities;

c) Advise and assist provincial-level People's Committees to:

Carry out annual determination and scoring of the public administration reform index (PAR Index), and measurement of the satisfaction index of public administrative services (SIPAS) in provinces according to regulations and guidelines promulgated by the Ministry of Home Affairs to meet state administrative reform requirements set out for each period;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

d) Play the leading role and cooperate with specialized agencies of or affiliated to provincial-level People’s Committees in organizing performance of contents relating to reform of organizational structure; regimes on civil service matters, civil servants; labour, salary; social insurance; employment; occupational safety and health; people with meritorious services; youth; gender equality; state records and archives; emulation and commendation, and dissemination of information on administrative reform.

9. Regarding local governments:

a) Advise and assist Standing Committees of provincial-level People's Councils, provincial-level People's Committees to organize election of deputies to the National Assembly and deputies to People's Councils at all levels in provinces in accordance with regulations of law and guidelines given by superior authorities;

b) Advise and assist Chairpersons of provincial-level People's Councils, Chairpersons of provincial-level People's Committees to request provincial-level People's Councils to consider approving election, dismissal and discharge of Chairpersons, Deputy Chairpersons and Members of provincial-level People's Committees in accordance with regulations of law;

c) Prepare and submit adequate documents to provincial-level People's Committees for reporting to Standing Committees of provincial-level People's Councils that shall then request the Ministry of Home Affairs to appraise and submit to the Prime Minister for approval of results of election of Chairpersons and Deputy Chairpersons of provincial-level People’s Committees, and grant of powers to Chairpersons of provincial-level People’s Committees in accordance with regulations of law;

dd) Appraise and submit to Chairpersons of provincial-level People’s Committees for approval the results of election, dismissal and discharge of Chairpersons and Deputy Chairpersons of commune-level People’s Committees; requests for assignment or dismissal of Chairpersons and Deputy Chairpersons of commune-level People’s Committees; grant of powers to Chairpersons of commune-level People’s Committees in accordance with regulations of law;

dd) Advise and assist Chairpersons of provincial-level People's Committees to make decisions on appointment, dismissal, assignment, and removal of heads and deputy heads of specialized agencies, other administrative organizations, and public service units affiliated to provincial-level People's Committees; make decisions on temporary suspension from holding positions of Deputy Chairpersons of provincial-level People's Committees, heads of specialized agencies, other administrative organizations, and public service units affiliated to provincial-level People's Committees and Chairpersons of commune-level People's Committees in accordance with regulations of law and regulations on decentralization of powers for cadre management;

e) Advise and assist provincial-level People's Committees/Chairpersons of provincial-level People's Committees to instruct and inspect the organization and operation of commune-level People’s Committees; advise and assist Chairpersons of provincial-level People's Committees to decide the number of Deputy Chairpersons of commune-level People's Committees within the total number prescribed by the Government;

g) Advise and assist provincial-level People's Committees/Chairpersons of provincial-level People's Committees to perform state management of hamlets and residential quarters in accordance with regulations of law.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Advise and assist provincial-level People’s Committees/Chairpersons of provincial-level People’s Committees to:

a) Manage administrative boundaries, dossiers, boundary markers, maps of administrative boundaries at all levels in provinces in accordance with regulations of law and specific guidelines given by competent authorities;

b) Prepare and submit project dossiers to provincial-level People’s Committees for submission to the same-level People’s Councils for considering, modifying and submitting them to the Ministry of Home Affairs that shall then take charge of organizing appraisal and submission thereof to competent authorities to seek their decisions, in respect of projects on establishment, dissolution, merger or splitting of administrative divisions, adjustment of administrative boundaries, renaming of administrative divisions, and actions against cases of undefined provincial-level or commune-level administrative boundaries; classification of provincial-level administrative divisions; recognition of safe zones for military purposes;

c) Appraise and request Chairpersons of provincial-level People’s Committees to make decisions on recognition of island communes, safe communes for military purposes; classification of commune-level administrative divisions;

d) Organize implementation of schemes and documents on administrative boundaries, dossiers, boundary markers, maps of administrative boundaries after they are approved by competent authorities.

11. Regarding cadres, civil servants, public employees and part-time position holders:

a) Advise and assist provincial-level People’s Committees to carry out recruitment, use, and management of cadres, civil servants, and public employees, unless otherwise provided in specialized laws; management of title/position holders and representatives of state capital invested in enterprises under management of provincial-level People’s Committees; and part-time position holders in accordance with CPV’s regulations, regulations of law, and specific regulations adopted by provincial-level People’s Councils and provincial-level People’s Committees;

b) Advise and submit to provincial-level People’s Committees regulations on standards of holders of leadership or managerial positions under their management in accordance with regulations of law and regulations on decentralization of powers of competent CPV agencies;

 c) Other contents relating to cadres, civil servants, public employees and part-time position holders shall comply with regulations of law and specific regulations adopted by competent authorities.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

a) Advise and request provincial-level People's Committees to:

Promulgate plans for training/advanced training for cadres, civil servants and public employees under their management, and organize the implementation of such plans after they are approved by provincial-level People's Committees;

Provide training/advanced training for cadres, civil servants, public employees and other subjects in accordance with CPV’s regulations, regulations of law and specific regulations adopted by provincial-level People's Committees;

b) Provide advanced training/drilling courses to meet requirements of job positions in fields and sectors under their management for civil servants, public employees, and other persons working in such fields and sectors;

c) Cooperate with relevant agencies and units in submitting to provincial-level People's Committees decisions on allocation of funding for organizing training/advanced training courses for local cadres, civil servants, and public employees in accordance with regulations of law;

d) Prepare and submit consolidated reports on training/advanced training courses provided for cadres, civil servants, and public employees to the Ministry of Home Affairs and competent authorities as prescribed.

13. Regarding associations, social funds, charitable funds, and non-governmental organizations:

a) Advise and assist provincial-level People's Committees/Chairpersons of provincial-level People's Committees to perform state management of associations, social funds, charitable funds, and non-governmental organizations in accordance with regulations of law on associations, social funds, charitable funds, and non-governmental organizations, and relevant laws;

b) Provide advice on local Red Cross activities in accordance with regulations of law.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

a) Advise and submit to provincial-level People's Committees for promulgation lists of state agencies and organizations which are not subject to clause 2 Article 18 of the Law on Archives and are required to submit documents and records to the provincial-level state historical document-archiving units within their competence;

b) Advise and request Chairpersons of provincial-level People's Committees to make decisions on destruction of documents archived at provincial-level state historical document-archiving units; decisions to bring documents archived at provincial-level state historical document-archiving units to foreign countries; decisions on approval of lists of archived documents with conditional access at provincial-level state historical document-archiving units; decisions on recognition and withdrawal of recognition of archived documents with special value in respect of private archives and archived documents of agencies and organizations in their provinces, except the cases falling under jurisdiction of the Minister of Home Affairs of Vietnam;

c) Advise and assist provincial-level People's Committees to manage documents archived at provincial-level state historical document-archiving units; archived document database under their management; establish and update local archived document databases, update archived document database of the fonds of the State of Vietnam within their competence;

d) Advise and assist provincial-level People's Committees to issue certificates of eligibility for provision of archiving services ;

dd) Provide advice for provincial-level People's Committees about organization of provincial-level state historical document-archiving units; direct provincial-level state historical document-archiving units to perform assigned tasks in accordance with regulations of law.

15. Regarding youth and gender equality:

a) Organize the implementation of policies, laws, strategies, programs, plans, projects and schemes for youth development in provinces; gender equality and female officials-related affairs; Action Month for gender equality and prevention and response to gender-based violence;

b) Implement or instruct the inclusion of targets and objectives relating to youth development; gender equality and prevention and response to gender-based violence in local socio-economic development programs/plans of each year and for each period;

c) Play the leading role or cooperate with relevant agencies and organizations in settling interdisciplinary issues concerning youth and youth-related affairs, gender equality and prevention and response to gender-based violence;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

dd) Expedite, inspect and assess the implementation of regulations, policies, and laws on youth and youth-related affairs; gender equality and prevention and response to gender-based violence in provinces;

e) Instruct specialized agencies of provincial-level People's Committees, commune-level People's Committees and relevant agencies in provinces to perform state management of youth and gender equality in each specific field.

16. Regarding emulation and commendation:

a) Advise and request Chairpersons of provincial-level People's Committees to promulgate plans for and organize dissemination of President Ho Chi Minh’s ideology on patriotic emulation, CPV’s guidelines, State policies and laws on emulation and commendation; disseminate and replicate “exemplary progressive individuals, good people and good deeds” models, and select individuals and groups of individuals with outstanding achievements in emulation movements for timely commendation;

b) Advise and assist provincial-level People's Committees/Chairpersons of provincial-level People's Committees and provincial-level Emulation-Commendation Councils to organize emulation movements; instruct and inspect agencies, organizations and units in provinces under their management in performing emulation movements and implementing CPV’s guidelines, State policies and laws on emulation and commendation;

c) Appraise applications for commendation of agencies, organizations and units in provinces under their management, and submit eligible applications to Chairpersons of provincial-level People's Committees to issue commendation decisions within their competence or request competent authorities to make commendation decisions in accordance with regulations of law;

d) Advise and assist provincial-level People's Committees to organize awarding and receipt of emulation titles and commendation forms; manage, issue, revoke, replace and re-issue commendation items in accordance with regulations of law;

dd) Build and manage emulation and commendation database; establish, manage and use emulation and commendation funds in accordance with regulations of law and specific regulations adopted by provincial-level People's Committees;

e) Act as standing agencies of provincial-level Emulation and Commendation Councils.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

a) Organize the implementation of long-term and annual plans, programs and strategies, and projects and schemes on employment, job creation support, labor market development, employment services, unemployment insurance, recruitment and management of workers in Vietnam according to guidelines of competent authorities; collect, store, consolidate, analyze, forecast, disseminate, and manage information on local labor markets;

b) Provide guidance on and implement job creation support policies and unemployment insurance policies in accordance with regulations of law;

c) Provide guidance on and organize the implementation of regulations of law on employment services in provinces;

d) Consider approving demands for use of foreign workers; give certificates of workers eligible for work permit exemption; issue, re-issue, extend and revoke work permits of foreign workers working in Vietnam in accordance with regulations of the Labour Code;

dd) Perform state management of foreign workers working in Vietnam under management of provincial governments.

18. Regarding Vietnamese guest workers:

Advise and request provincial-level People's Committees to:

a) Receive applications and grant written approval for preparation of labor sources to service enterprises under their management;

b) Receive reports from and give written responses to enterprises winning bids for or accepting overseas works or projects under their management;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

d) Receive reports from and giving written responses to Vietnamese entities making outward investment in accordance with regulations of law;

dd) Receive enterprises’ applications for registration of sending of Vietnamese workers abroad for attending training/retraining courses to improve their vocational competence and skills with a duration of 90 days or more, and give written responses to them under their management;

e) Give written approvals for sending of Vietnamese guest workers to work abroad as domestic workers;

g) Receive and certify lists of Vietnamese guest workers working abroad as domestic workers;

h) Request custodian banks in writing to return deposits to enterprises under their management (for vocational training contracts with a duration of overseas training/retraining course for improving vocational competence and skills of 90 days or more);

i) Provide information on policies and laws on Vietnamese guest workers for Vietnamese workers working abroad under employment contracts directly signed with employers;

k) Provide information on labour markets and recruitment demands of employers for workers who return Vietnam upon the expiry of their contracts abroad to enable them to choose jobs appropriate to their vocational competence, knowledge, skills and experience earned during their employment abroad;

l) Assist workers in accessing voluntary social and psychological counseling services to facilitate their social reintegration when returning Vietnam.

19. Regarding labour and salary:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) Provide guidance on the implementation of regulations of law on salaries in business and production sector;

c) Provide guidance on the implementation of regulations of law regarding female employees, assurance of gender equality, elderly employees, disabled employees, minor employees, domestic workers and some other employees;

d) Provide guidance on and organize the implementation of regulations of law on labour outsourcing in provinces;

dd) Provide guidance on and organize the implementation of regulations of the labour law regarding registration and state management of organization and operation of internal employee organizations established in enterprises in accordance with regulations of law and as assigned or authorized by provincial-level People's Committees.

20. Regarding social insurance:

a) Provide guidance on and organize the implementation of regulations of law on social insurance in provinces in accordance with regulations of law and as assigned or authorized by provincial-level People's Committees;

b) Advise provincial-level People's Committees to send requests in which proposed measures (if any) are specified to relevant Ministries and regulatory authorities for settlement of social insurance-related issues within their jurisdiction;

c) Receive applications for suspension of payments to the pension and survivorship fund submitted by agencies, units, organizations or enterprises under management of provincial-level People's Committees, and carry out determination of number of compulsory social insurance participants who temporarily leave their jobs at these agencies, units, organizations or enterprises;

d) Cooperate with social insurance agencies and relevant authorities in organizing dissemination of information on social insurance law in provinces.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

a) Advise and assist provincial-level People's Committees to perform state management of OSH;

b) Provide guidance on and organize the implementation of regulations of law regarding OSH; working hours, rest periods in provinces; Action months for OSH;

c) Provide guidance on and organize the performance of state management of quality of specific products and goods;

d) Receive and process applications for handling of administrative procedures for OSH and specific products and goods as delegated;

dd) Provide guidance on technical inspection of satisfaction of occupational safety requirements;

e) Play the leading role and cooperate in carrying out investigations into occupational accidents causing death or injuries to 02 persons or more; carry out re-investigations into occupational accidents and cooperate with health agencies in carrying out investigations into occupational diseases at the request of social insurance agencies in accordance with regulations of law;

g) Provide guidance on implementation of measures to prevent and share risks related to occupational accidents and occupational diseases in provinces; organize collection and retention of information on occupational accidents; carry out disclosure and assessment of occupational accidents and technical incidents in serious violation of OSH in provinces;  

h) Receive notifications of organization of overtime work for more than 200 hours to 300 hours in a year of enterprises, agencies and entities in provinces under their management.

22. Regarding people with meritorious services:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) Organize implementation of the planning for the system of social establishments in charge of taking care of and nurturing people with meritorious services to the revolution, memorial structures for revolutionary martyrs and martyrs’ graves; manage such memorial structures for revolutionary martyrs and martyrs’ graves in provinces as delegated;

c) Play the leading role and cooperate in organizing receipt and burial of martyrs’ remains as assigned or delegated; give information and notifications of martyrs’ graves; visit martyrs’ graves, and relocate martyrs’ remains;

d) Manage beneficiaries of policies and benefits for people with meritorious services to the revolution and their family members, their records and funding for implementing such policies and benefits;

dd) Provide guidance on and organize “Gratitude” movements; manage and use provincial-level Gratitude Funds.

23. Regarding democracy and community mobilization tasks:

a) Provide advice on and organize the implementation of regulations of law on exercise of grassroots-level democracy in provinces;

b) Provide advice on formulation and implementation of resolutions of provincial-level People’s Councils regarding measures for ensuring the exercise of grassroots-level democracy in provinces;

c) Prepare and submit consolidated reports on exercise of grassroots-level democracy in provinces at the request of competent authorities;

d) Provide advice on and organize the performance of community mobilization tasks by state administrative agencies and governments at all levels in accordance with regulations of the Communist Party of Vietnam, regulations of laws, and guidelines given by superior authorities.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

25. Cooperate in and provide guidance on exercise of autonomy by public service units in the fields and sectors under their management in accordance with regulations of law; manage operations of public and non-public service units in fields and sectors.

26. Carry out international cooperation in the fields and sectors under their management and as assigned or authorized by provincial-level People's Committees.

27. Provide professional and specialized guidance in the fields and sectors under their management for specialized divisions affiliated to commune-level People’s Committees.

28. Organize researches into and application of advances in science-engineering and technology, innovation and digital transformation; develop information and retention systems serving performance of state management tasks, and professional and specialized operations; organize operation and use of local home affairs databases to ensure consistency, synchronization, connection and sharing.

29. Provide information and submit reports on a periodical and ad-hoc basis on the performance of assigned tasks within the scope of state management to provincial-level People's Committees and Ministry of Home Affairs of Vietnam.

30. Carry out inspection of the implementation by entities of regulations of law in assigned fields and sectors; perform citizen reception tasks, settle complaints and denunciations, prevent and control corruption, wastefulness and misconduct in accordance with regulations of law within the scope of management.

31. Organize provision of public services in the field of home affairs under state management of Departments of Home Affairs.

32. Stipulate functions, tasks and powers of offices and specialized divisions in conformity with those of Departments of Home Affairs; working relationship between heads of units of and affiliated to Departments of Home Affairs in accordance with regulations of law.

33. Manage organizational structure, payroll of civil servants, job positions, percentage of civil servants allocated to perform each job position, professional title-based structure of public employees, and number of employees working at public service units of and affiliated to Departments of Home Affairs; implement regimes and policies on salaries, preferential treatment, training and advanced training, commendation and reward, and disciplinary actions applicable to officials, public employees and workers under their management as prescribed by law.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

35. Perform other tasks and powers as delegated, authorized or devolved in accordance with regulations of law and other regulations adopted by competent authorities. In case Departments of Ethnic and Religious Affairs are not established, Departments of Home Affairs shall also perform state management of ethnic, belief and religious affairs in accordance with regulations adopted by the Ministry of Ethnic and Religious Affairs and relevant regulations of law.

Chapter II

HOME AFFAIRS-RELATED FUNCTIONS, TASKS AND POWERS OF CULTURAL-SOCIAL DIVISIONS AFFILIATED TO COMMUNE-LEVEL PEOPLE'S COMMITTEES

Article 3. Functions

Cultural-Social Divisions take charge of advising and assisting commune-level People's Committees to perform the state management of different fields, including the following matters in the field of home affairs: state administrative agencies; local governments, administrative boundaries; cadres, civil servants, public employees and civil service matters; administrative reform; associations, social funds, charitable funds, and non-governmental organizations; emulation and commendation; state records and archives; youth; labor, salary; employment; social insurance; occupational safety and health; people with meritorious services; gender equality.

Article 4. Tasks and powers

1. Submit the following documents to commune-level People's Committees:

a) Draft Resolutions of commune-level People's Councils, draft decisions of commune-level People's Committees regarding the fields and sectors under management of Cultural-Social Divisions, and other documents as assigned by commune-level People's Committees;

b) Draft plans for development of fields and sectors; programs and measures for organization of implementation of tasks relating to fields and sectors in communes under management of Cultural-Social Divisions;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

2. Submit to Chairpersons of commune-level People's Committees personnel appointment decisions falling under their jurisdiction in accordance with CPV’s guidelines and regulations of law.

3. Organize implementation of legislative documents, plannings and plans after they are approved; disseminate information and educate on regulations of law on the fields within the assigned scope of management; monitor the implementation of regulations of law.

4. Regarding organizational structure:

a) Advise and assist commune-level People's Committees to submit to commune-level People’s Councils decisions on establishment, reorganization, renaming, or dissolution of specialized agencies and other administrative organizations affiliated to commune-level People’s Committees;

b) Appraise draft documents on:

Specific regulations on functions, tasks, powers and organizational structure of administrative agencies and public service units falling under authority of commune-level People’s Committees; ensuring the performance of state management tasks in the field of home affairs within the functions, tasks, powers, and organizational structure of specialized divisions affiliated to commune-level People’s Committees;

Establishment, reorganization, and dissolution of administrative organizations, and public service units under decision-making authority of commune-level People’s Committees (unless otherwise provided in other specialized laws);

Establishment, strengthening, merger, and dissolution of interdisciplinary cooperation organizations falling under decision-making authority of commune-level People’s Committees in accordance with regulations of law.

5. Regarding job positions, payroll of civil servants:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) Advise and assist commune-level People's Committees to:

Appraise and submit annual plans on payroll of civil servants of commune-level governments or adjustments thereto to provincial-level People’s Committees;

Carry out allocation of payroll of civil servants to agencies and organizations affiliated to commune-level People’s Councils and commune-level People’s Committees within total number of civil servants allocated by competent authorities and as delegated by provincial-level People’s Committees;

c) Prepare consolidated reports on job positions and corresponding grades of civil servants working at agencies and organizations of commune-level People’s Councils and commune-level People’s Committees, and submit them to commune-level People’s Committees for further submission to Departments of Home Affairs in accordance with regulations of law.

6. Regarding job positions, professional title-based structure of public employees, and number of employees working at public service units:

a) Appraise schemes on job positions, schemes on adjustment of job positions and professional title-based structure of public employees of public service units that have not yet been able to self-cover their recurrent expenses falling under the management of commune-level People’s Committees; request commune-level People’s Committees to consider giving approval within their competence or seek approval from provincial-level People’s Committees for job positions and professional title-based structure of public employees of public service units that have not yet been able to self-cover their recurrent expenses under their management, including adjustments thereto;

b) Advise and assist commune-level People's Committees to:

Appraise and submit plans on number of employees working at public service units that have not yet been able to self-cover their recurrent expenses under their management to provincial-level People’s Committees;

Decide to allocate, adjust the number of employees whose salaries are paid using state budget-derived funding of public service units that have not yet been able to self-cover their recurrent expenses, and the number of employees whose salaries are paid using revenues earned from provision of public services of each of the public service units that self-cover part of their recurrent expenses under their management after being allocated from competent authorities and as delegated by provincial-level People’s Committees;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

7. Regarding benefits and policies on salaries, allowances and bonuses of cadres, civil servants, public employees and employees working under employment contracts at administrative agencies/organizations, and public service units:

a) Advise and submit to Chairpersons of commune-level People’s Committees to make decisions within their competence or seek decisions from competent authorities on regular and accelerated advancement in pay step, and benefits and policies on salaries, allowances and bonuses, and other benefits and policies for cadres, civil servants, public employees and employees working under employment contracts in accordance with regulations of law and specific regulations adopted by provincial-level People’s Committees;

b) Instruct, inspect and resolve within their competence or request competent authorities to resolve difficulties encountered during the implementation of benefits and policies on salaries, allowances and bonuses of cadres, civil servants, public employees and employees working under employment contracts at administrative agencies/organizations, and public service units in communes in accordance with regulations of law and specific regulations adopted by local governments.

8. Regarding administrative reform:

a) Advise and request commune-level People's Committees to:

Make decisions to assign specialized agencies affiliated to commune-level People's Committees to play the leading role or cooperate in performing administrative reform contents and tasks;

Make decisions to adopt measures to promote administrative reform in communes;

b) Advise and assist commune-level People's Committees to monitor and inspect the performance of administrative reform tasks in communes by same-level specialized agencies;

c) Play the leading role and cooperate with specialized agencies of or affiliated to commune-level People’s Committees in organizing performance of contents relating to reform of organizational structure; regimes on civil service matters, civil servants; labour, salary; social insurance; employment; occupational safety and health; people with meritorious services; youth; gender equality; state records and archives; emulation and commendation, and dissemination of information on administrative reform.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

a) Advise and assist Standing Committees of commune-level People's Councils, commune-level People's Committees to organize election of deputies to the National Assembly and deputies to People's Councils at all levels in communes in accordance with regulations of law and guidelines given by superior authorities;

b) Advise and assist Standing Committees of commune-level People's Councils, Chairpersons of commune-level People's Councils, Chairpersons of commune-level People's Committees to request commune-level People's Councils to consider approving election, dismissal and discharge of Chairpersons, Deputy Chairpersons and Heads of Boards of commune-level People's Councils, Chairpersons, Deputy Chairpersons and Members of commune-level People's Committees; approve list of and dismissal or discharge of Deputy Heads and Members of Boards of commune-level People's Councils in accordance with regulations of law;

c) Advise and assist Standing Committees of commune-level People's Councils to submit the results of election, dismissal and discharge of Chairpersons and Deputy Chairpersons of commune-level People's Councils to Standing Committees of provincial-level People's Councils for approval;

d) Advise and assist Standing Committees of commune-level People's Councils to submit to Chairpersons of provincial-level People’s Committees for approval the results of election, dismissal and discharge of Chairpersons of commune-level People’s Committees; grant of powers to Chairpersons of commune-level People’s Committees in accordance with regulations of law;

dd) Advise and assist commune-level People’s Committees to request commune-level People's Councils to consider making decisions on establishment, reorganization, dissolution, naming or renaming of hamlets and residential quarters in accordance with regulations of law; make specific decisions on number of part-time position holders whose salaries are paid using state budget-derived funding in communes in accordance with regulations adopted by provincial-level governments;

e) Advise and assist commune-level People’s Committees, Chairpersons of commune-level People’s Committees to provide guidance on and inspect organization and operation of hamlets and residential quarters in accordance with regulations of law and as delegated by provincial-level governments.

10. Regarding administrative boundaries of administrative divisions:

Advise and assist commune-level People’s Committees/Chairpersons of commune-level People’s Committees to:

a) Request competent authorities to consider making decisions on schemes on establishment, dissolution, merger or splitting of administrative divisions, adjustment of administrative boundaries, renaming of administrative divisions, and actions against cases of undefined commune-level administrative boundaries; recognition of classification of commune-level administrative divisions; recognition of island communes, safe communes for military purposes;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

c) Organize implementation of schemes and documents on administrative boundaries, dossiers, boundary markers, maps of administrative boundaries in accordance with regulations of law after they are approved by competent authorities.

11. Regarding cadres, civil servants, public employees and part-time position holders:

Advise and assist Chairpersons of commune-level People’s Committees to make decisions on recruitment of civil servants as delegated or authorized; decisions on planning, appointment, re-appointment, internal transfer, assignment, secondment; removal from office; resignation, dismissal or discharge, and taking of disciplinary actions against heads and deputy heads of specialized agencies, other administrative organizations and public service units affiliated to commune-level People’s Committees as delegated or authorized; decisions on temporary suspension from holding positions of Deputy Chairpersons of commune-level People's Committees, heads of specialized agencies, other administrative organizations and public service units affiliated to commune-level People’s Committees; decisions on use, assignment, arrangement, inspection, assessment, temporary suspension from holding positions; training/advanced training, emulation and commendation; salaries, approval of resignation, and other policies and benefits under management of commune-level People’s Committees as prescribed.

12. Provide training/advanced training for cadres, civil servants, public employees and other subjects in accordance with regulations of law and specific regulations adopted by provincial-level People's Committees.

13. Regarding associations, social funds, charitable funds, and non-governmental organizations:

a) Advise and assist commune-level People's Committees/Chairpersons of commune-level People's Committees to perform state management of associations, social funds, charitable funds, non-governmental organizations, and red cross activities in accordance with regulations of law on associations, social funds, charitable funds, and non-governmental organizations, and other relevant laws.

14. Regarding state records and archives:

Advise and assist commune-level People's Committees to:

a) Inspect and provide guidance on performance of such state records and archives-related tasks under their management;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

c) Take charge of submitting documents and records of commune-level agencies and organizations to provincial-level state historical document-archiving units as prescribed.

15. Regarding youth and gender equality:

a) Organize the implementation of policies, laws, strategies, programs, plans, projects and schemes for youth development in provinces; gender equality and female officials-related affairs; Action Month for gender equality and prevention and response to gender-based violence;

b) Include targets and objectives relating to youth development; gender equality and prevention and response to gender-based violence in local socio-economic development programs/plans of each year and for each period;

c) Play the leading role or cooperate with relevant agencies and organizations in settling interdisciplinary issues concerning youth and youth-related affairs, gender equality and prevention and response to gender-based violence;

d) Perform statistical works, management, access to and announcement of statistical data on youth and youth development index in communes; organize collection and consolidation of data, and preparation of local periodic reports on gender equality and prevention and response to gender-based violence, national statistical indicators on gender and female officials-related affairs;

dd) Inspect and assess the implementation of regulations, policies, and laws on youth and youth-related affairs; gender equality and prevention and response to gender-based violence in communes.

16. Regarding emulation and commendation:

a) Advise and assist commune-level People's Committees/Chairpersons of commune-level People's Committees to organize emulation movements and implementation of CPV’s guidelines, State policies and laws on emulation and commendation in communes; replicate “exemplary progressive individuals” models in emulation movements for timely commendation;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

c) Provide guidance on and inspect implementation of emulation and commendation plans and contents in communes; establish, manage and use emulation and commendation funds in accordance with regulations of law;

d) Act as standing agencies of commune-level Emulation and Commendation Councils.

17. Regarding employment:

a) Organize the implementation of long-term and annual plans, programs and strategies, and projects and schemes on employment, job creation support, labor market development, employment services, unemployment insurance, recruitment and management of workers in Vietnam according to guidelines of competent authorities; collect, store, consolidate, analyze, forecast, disseminate, and manage information on local labor markets;

b) Provide guidance on and implement job creation support policies and unemployment insurance policies in accordance with regulations of law;

c) Provide guidance on and organize the implementation of regulations of law on employment services in communes.

18. Regarding Vietnamese guest workers:

a) Provide information on policies and laws on Vietnamese guest workers for Vietnamese workers working abroad under employment contracts directly signed with employers;

b) Provide information on labour markets and recruitment demands of employers for workers who return Vietnam upon the expiry of their contracts abroad to enable them to choose jobs appropriate to their vocational competence, knowledge, skills and experience earned during their employment abroad;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

d) Advise and request commune-level People's Committees in charge of communes where workers permanently reside to sign confirmations of registration of employment contracts under provisions of clause 3 Article 50 of the Law on Vietnamese guest workers in 2020.

19. Regarding labour and salary:

a) Receive applications for registration of internal labour regulations as authorized by specialized agencies in charge of home affairs of provincial-level People's Committees in accordance with regulations of law;

b) Provide guidance on the implementation of regulations of law on salaries in business and production sector;

c) Disseminate regulations of the labour law regarding domestic workers; manage, inspect and supervise the implementation of regulations of the labour law regarding domestic workers in communes;

d) Provide guidance on, assist and organize implementation of regulations of the labour law regarding organization and operation of internal employee organizations established in enterprises.

20. Regarding social insurance:

a) Provide guidance on and organize the implementation of regulations of law on social insurance in communes in accordance with regulations of law;

b) Receive applications for suspension of payments to the pension and survivorship fund submitted by agencies, units, organizations or enterprises under management of commune-level People's Committees, and carry out determination of number of compulsory social insurance participants who temporarily leave their jobs at these agencies, units, organizations or enterprises.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

a) Provide guidance on and organize the implementation of regulations of law regarding OSH; working hours, rest periods in provinces; Action months for OSH;

b) Play the leading role and cooperate in carrying out investigations into occupational accidents causing injuries to one person, minor occupational accidents involving voluntary occupational accident insurance participants in communes; making records of occupational accidents causing severe injuries to one person who works without employment contract;

c) Receive information on and take actions against technical incidents in serious violation of OSH in communes;

d) Advise and assist commune-level People's Committees to perform state management of OSH.

22. Regarding people with meritorious services:

a) Manage such memorial structures for revolutionary martyrs and martyrs’ graves in communes as delegated;

b) Cooperate with relevant authorities and mass organizations in developing the “the whole population takes care of and assists people with meritorious services and social policy beneficiaries” movement;

c) Provide guidance on and organize the implementation of regulations of law applicable to people with meritorious services to the revolution and their family members in communes as delegated;

d) Manage beneficiaries of policies and benefits for people with meritorious services to the revolution and their family members, their records and funding for implementing such policies and benefits in communes as delegated.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

a) Provide advice on and organize the implementation of regulations of law on exercise of grassroots-level democracy; keep close contact with the people and residential communities in communes;

b) Provide advice on formulation and implementation of resolutions of People’s Councils regarding measures for ensuring the exercise of grassroots-level democracy in communes;

c) Consider, handle and promptly respond to complaints, denunciations and petitions of citizens, and recommendations of commune-level People’s Inspection Boards; Investment Supervision Boards of trade unions, Central Committees of the Vietnamese Fatherland Front and commune-level socio-political organizations;

d) Prepare and submit consolidated reports on exercise of grassroots-level democracy in communes at the request of competent authorities; promptly submit reports to superior competent authorities on the matters falling beyond their competence;

dd) Provide advice on and organize the performance of community mobilization tasks in accordance with regulations of the Communist Party of Vietnam, regulations of laws, and guidelines given by superior authorities.

24. Assist commune-level People's Committees in performing state management of collective economic organizations, private business entities, associations, social funds, charitable funds, and non-governmental organizations operating in the field of home affairs in communes.

25. Organize application of scientific and technological advances; develop information, innovation, digital transformation and retention systems serving performance of state management tasks, and professional and specialized operations of commune-level specialized agencies; organize operation and use of local home affairs databases.

26. Provide information and submit reports on a periodical and ad-hoc basis; preliminary and final review reports on the performance of assigned tasks in accordance with regulations adopted by commune-level People's Committees and Departments of Home Affairs.

27. Carry out inspection of the implementation by entities of regulations of law in assigned fields and sectors; settle complaints and denunciations; prevent and control corruption, wastefulness and misconduct in accordance with regulations of law and as assigned by commune-level People's Committees.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

29. Manage organizational structure, payroll of civil servants, job positions, percentage of civil servants allocated to perform each job position, professional title-based structure of public employees, and number of employees working at public service units; implement regimes and policies on salaries, preferential treatment, training and advanced training, commendation and reward, and disciplinary actions applicable to officials, public employees and workers under their management as prescribed by law and as assigned by  commune-level People's Committees.

30. Perform other tasks and powers as delegated, authorized or devolved in accordance with regulations of law and other regulations adopted by competent authorities.

31. Perform other tasks assigned by commune-level People's Committees in accordance with regulations of law.

Chapter III

IMPLEMENTATION ORGANIZATION

Article 5. Transition

Transfer of functions and tasks between agencies relating to administrative procedures shall adhere to the following rules:

1. Applications which have been submitted by the effective date of this Circular shall continue to be considered and processed in accordance with regulations of law in force at the time of application submission.

2. Approvals, certifications, licenses or certificates issued by competent authorities before the effective date of this Circular under duly appraised applications shall remain valid until their expiry dates (if any). Modification, renewal, re-issuance and revocation of such documents shall be subject to guidelines on performance of assigned tasks set out herein and relevant regulations.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

1. This Circular comes into force from July 01, 2025.

2. This Circular supersedes the Circular No. 05/2021/TT-BNV dated August 12, 2021 of the Minister of Home Affairs of Vietnam providing guidance on functions, tasks and powers of provincial-level Departments of Home Affairs affiliated to provincial-level People's Committees and district-level Divisions of Home Affairs affiliated to district-level People's Committees, and the Circular No. 11/2021/TT-BLDTBXH dated September 30, 2021 of the Minister of Labour, War Invalids and Social Affairs of Vietnam providing guidance on functions, tasks and powers of provincial-level Departments of Labour, War Invalids and Social Affairs affiliated to provincial-level People's Committees and district-level Divisions of Labour, War Invalids and Social Affairs affiliated to district-level People's Committees.

Article 7. Responsibility for implementation

1. Provincial-level People’s Committees and their Chairpersons shall direct and organize the implementation of this Circular.

2. Any difficulties that arise during the implementation of this Circular or amendments thereto which are deemed necessary should be reported to the Ministry of Home Affairs of Vietnam for consideration./.

 

 

MINISTER




Pham Thi Thanh Tra

 

Văn bản được hướng dẫn - [0]
[...]
Văn bản được hợp nhất - [0]
[...]
Văn bản bị sửa đổi bổ sung - [0]
[...]
Văn bản bị đính chính - [0]
[...]
Văn bản bị thay thế - [0]
[...]
Văn bản được dẫn chiếu - [0]
[...]
Văn bản được căn cứ - [0]
[...]
Văn bản liên quan ngôn ngữ - [1]
[...]
Văn bản đang xem
Thông tư 10/2025/TT-BNV hướng dẫn chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của Sở Nội vụ thuộc Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương và lĩnh vực nội vụ của phòng chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân xã, phường, đặc khu thuộc tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương do Bộ trưởng Bộ Nội vụ ban hành
Số hiệu: 10/2025/TT-BNV
Loại văn bản: Thông tư
Lĩnh vực, ngành: Bộ máy hành chính
Nơi ban hành: Bộ Nội vụ
Người ký: Phạm Thị Thanh Trà
Ngày ban hành: 19/06/2025
Ngày hiệu lực: Đã biết
Ngày đăng: Đã biết
Số công báo: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Văn bản liên quan cùng nội dung - [0]
[...]
Văn bản hướng dẫn - [0]
[...]
Văn bản hợp nhất - [0]
[...]
Văn bản sửa đổi bổ sung - [0]
[...]
Văn bản đính chính - [0]
[...]
Văn bản thay thế - [0]
[...]
[...] Đăng nhập tài khoản TVPL Basic hoặc TVPL Pro để xem toàn bộ lược đồ văn bản