Luật Đất đai 2024

Decree No. 88/2025/ND-CP dated April 13, 2025 elaboration and guidelines on Resolution No. 193/2025/QH15 on the pilot implementation of several special mechanisms and policies to create breakthrough development in science, technology, innovation, and national digital transformation

Số hiệu 88/2025/ND-CP
Cơ quan ban hành Chính phủ
Ngày ban hành 13/04/2025
Ngày công báo Đã biết
Lĩnh vực Công nghệ thông tin
Loại văn bản Nghị định
Người ký Nguyễn Chí Dũng
Ngày có hiệu lực Đã biết
Số công báo Đã biết
Tình trạng Đã biết

GOVERNMENT OF VIETNAM
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------

No. 88/2025/ND-CP

Hanoi, April 13, 2025

DECREE

ELABORATION AND GUIDELINES ON RESOLUTION NO. 193/2025/QH15 DATED FEBRUARY 19, 2025 OF THE NATIONAL ASSEMBLY OF VIETNAM ON THE PILOT IMPLEMENTATION OF SEVERAL SPECIAL MECHANISMS AND POLICIES TO CREATE BREAKTHROUGH DEVELOPMENT IN SCIENCE, TECHNOLOGY, INNOVATION, AND NATIONAL DIGITAL TRANSFORMATION

Pursuant to the Law on Government Organization dated February 18, 2025;

Pursuant to Resolution No. 193/2025/QH15 dated February 19, 2025 of the National Assembly of Vietnam on the pilot implementation of several special mechanisms and policies to create breakthrough development in science, technology, innovation, and national digital transformation;

At the request of the Minister of Science and Technology of Vietnam;

The Government of Vietnam hereby promulgates the Decree on elaboration and guidelines on Resolution No. 193/2025/QH15 dated February 19, 2025 of the National Assembly of Vietnam on the pilot implementation of several special mechanisms and policies to create breakthrough development in science, technology, innovation, and national digital transformation.

Chapter I

GENERAL PROVISIONS

Article 1. Scope

This Decree provides elaboration and guidelines on the implementation of Clause 2 Article 3, Article 4, Article 5, Article 6, Article 7, Article 8, Article 9, Clauses 1 and 2 Article 10, Article 11, Article 12, Article 13, and Article 14 of Resolution No. 193/2025/QH15 dated February 19, 2025 of the National Assembly of Vietnam on the pilot implementation of several special mechanisms and policies to create breakthrough development in science, technology, innovation, and national digital transformation (hereinafter referred to as “Resolution No. 193/2025/QH15”).

Article 2. Regulated entities

This Decree applies to domestic and foreign organizations and individuals participating in science, technology, innovation, and digital transformation in Vietnam and relevant organizations and individuals.

Article 3. Interpretation of terms

“Low Earth Orbit (LEO) satellites” refer to Non-Geostationary Orbit (NGSO) satellites operating at a height of under 2.000 km compared to the sea surface.

Chapter II

SCIENCE, TECHNOLOGY, AND INNOVATION

Article 4. Public employees and managers managing enterprises and working at enterprises established by public scientific and technological organizations or public higher education establishments

1. Where public employees or managers wish to participate in the management and work at enterprises established by public scientific and technological organizations or established or co-established by public higher education establishments, they shall prepare applications for permission and acquire consent from heads of their organizations or facilities.

2. Heads of organizations and facilities managing public employees shall appoint public employees and/or managers to participate in the management or work at enterprises established or co-established by such organizations and facilities. A decision to appoint public employees must specify:

a) Time and form (concurrent positions, secondment, mobilization, or representation of stakes);

b) Unit paying the salaries, bonuses, and allowances;

c) Rights, obligations, and responsibilities of the appointed public employees and managers for the appointing organization or facility and the enterprise where such public employees and managers participate in the management and work.

3. Rights and obligations of public employees and managers when participating in the management and work at enterprises:

a) Receive salaries, bonuses, and allowances that are not lower than their current benefit level;

b) Have their rights ensured adequately by the appointing organizations or facilities, including training, advanced training, planning, appointment, pay raise, grading, commendation, and discipline;

c) Receive appropriate work after the management and work at enterprises. Benefits and policies shall be no lower than those applicable at the time public employees and managers are appointed to participate in the management and work at enterprises;

d) Adequately implement the internal regulations of the enterprises where they work;

dd) Public employees participating in the management and work at enterprises shall fulfill the obligations of public employees according to public employee laws and enterprise laws within the assigned entitlements and responsibilities.

Article 5. Return of funding where scientific and technological tasks fail to achieve expected final results

Where the expected final results cannot be achieved after the adequate implementation of the regulations on the management of scientific and technological tasks and the presentation of the research procedures and contents, the organizations taking charge of the implementation of scientific and technological tasks are not required to return to the state budget  the funding used for the proper objectives, scope, and research content specified in the presentation of tasks, excluding the following funding:

1. Unused funding for scientific and technological tasks at the deposit accounts at the Vietnam State Treasury of organizations in charge of such tasks after the deduction of their debt payable. The debt payable by organizations in charge of tasks is the amounts payable for goods, services, and labor provided.

2. Funding for scientific and technological tasks advanced to relevant organizations and individuals for the research content implementation and provision of goods or services that have yet to be carried out. This funding shall be determined according to the work, goods, and services that have yet to be implemented.

3. Funding used against the objectives, scope, and research content specified in the presentation of scientific and technological tasks.

Article 6. Preparation of estimates, allocation, management, use, and settlement of expenditures on science and technology

1. Preparation of estimates:

a) Ministries, ministerial agencies, governmental agencies, other central agencies (hereinafter referred to as “ministries, central authorities”), and provincial People’s Committees shall prepare and send annual estimates of funding for expenditures on science and technology to science and technology authorities (Ministry of Science and Technology of Vietnam and Departments of Science and Technology) for review and summary, specifically:

The estimates of funding for the implementation of scientific and technological tasks expected to be implemented in the planning year carried out through the fund mechanisms established under Clause 1 Article 5 of Resolution No. 193/2025/QH15;

The estimates of funding for the implementation of scientific and technological tasks expected to be implemented in the planning year not implemented through the fund mechanisms and other spending tasks using the funding for science and technology established under the state budget laws and science and technology laws;

b) Science and technology authorities (Ministry of Science and Technology of Vietnam and Departments of Science and Technology) shall, based on the proposed estimates of funding for science and technology of ministries, central authorities, and provincial People’s Committees, summarize and develop and send the schemes to allocate state budget for expenditures on science and technology to financial authorities of the same level (Ministry of Finance of Vietnam and Departments of Finance);

c) Financial authorities (Ministry of Finance of Vietnam and Departments of Finance) shall summarize the proposals of science and technology authorities (Ministry of Science and Technology of Vietnam and Departments of Science and Technology) to submit reports to competent authorities for consideration and decision in conformity with the balancing capacity for the annual state budget.

2. Estimate allocation:

After receiving the budget assignment from the Prime Minister of Vietnam or provincial People’s Committees, level-I estimation units at central and local levels shall allocate and assign the budget estimates of expenditures on science and technology (including expenditures on science, technology, innovation, and digital transformation) to affiliates using the budget and units of the inferior budget as follows:

a) Funding for the implementation of scientific and technological tasks: allocation from the state budget to tasks expected to be implemented in the budgetary year through scientific and technological development funds shall be prioritized, including:

Funding for the implementation of national scientific and technological tasks granted to national scientific and technological development funds;

Funding for the implementation of ministerial and local scientific and technological tasks granted to scientific and technological development funds of ministries, ministerial agencies, governmental agencies, and authorities of provinces and centrally affiliated cities;

Funding from the state budget for the implementation of scientific and technological tasks granted annually to scientific and technological development funds by payment orders into deposit accounts of such funds at the Vietnam State Treasury;

b) Funding for the implementation of scientific and technological tasks not subject to the scope of the grant of funding to scientific and technological development funds prescribed in Point a of this Clause and other spending tasks using funding for science and technology: level-I estimation units shall allocate the funding to affiliates using the budget according to the state budget laws.

3. Management and use of state budget regarding expenditures on science and technology:

a) Regarding funding for the implementation of scientific and technological tasks granted through scientific and technological development funds, organizations in charge of the mentioned tasks shall manage and use such funding in compliance with Clause 1 Article 7 of this Decree;

b) Regarding funding for the implementation of scientific and technological tasks not prescribed in Point a of this Clause, the organizations in charge of the mentioned tasks shall comply with Clause 1 Article 7 of this Decree and make payments through the Vietnam State Treasury under the current state budget laws;

c) Regarding funding from funding for science and technology not prescribed in Points a and b of this Clause, agencies and units using the budget shall manage and use such funding in the budgetary year in compliance with the state budget laws and science and technology laws.

4. The settlement, settlement approval, inspection, and summary of the settlement and other contents shall comply with the state budget laws.

Article 7. Management and use of funding for implementation of scientific and technological tasks granted through scientific and technological development funds

1. Any organization in charge of scientific and technological tasks shall:

a) Issue internal regulations on expenses to manage the use of funding for the implementation of scientific and technological tasks and apply it in a public and transparent manner;

b) Use the funding for proper objectives, scope, and research content specified in the presentation of scientific and technological tasks, ensuring effectiveness and thrift;

c) Make payments with agencies and units assigned to manage the funding and agencies and units assigned to manage scientific and technological development funds;

d) Payment records and documents include:

Contracts;

Regarding fixed funding: the list determining the completed work volume, including the respective completed work and used funding, confirmed by the Head of the tasks, Head Accountant, and Head of the organization in charge;

Regarding non-fixed funding: the list determining the completed work volume, including the respective completed work and used funding, confirmed by the Head of the tasks, Head Accountant, and Head of the organization in charge; records and documents proving that the use of the funding is legal and reasonable;

Records on the assessment and testing of the implementation results of scientific and technological tasks (for scientific and technological tasks completed in the budgetary year);

dd) Take charge of scientific and technological tasks and assume responsibility for records on the preparation of funding estimates and manage, use, and settle funding for tasks implementation, ensuring compliance with the law; store task records and documents proving the use of funding; assume responsibility for ensuring that documents are reasonable and legal and readiness to provide presentations upon requests from competent authorities;

e) Have its funding withdrawn and receive handling methods prescribed by the law for using funding against the objectives, scope, and research content specified in the presentation of scientific and technological tasks and committing violations leading to state budget loss.

2. Any agency or unit assigned to manage scientific and technological development funds shall:

a) Develop and send the regulations on the management of funding for the implementation of scientific and technological tasks to its governing body or superior financial agency;

b) Pay the funding for organizations in charge of scientific and technological tasks under the regulations on the management of funding or the implementation of scientific and technological tasks and by progress;

c) Inspect payment records and documents according to Point d Clause 1 of this Article and prepare and send money transfer documents to the Vietnam State Treasury, where its account is opened, to transfer money from the deposit accounts of funds to organizations in charge of scientific and technological tasks;

d) Organize inspection and assessment to ensure that the use of funding of organizations in charge of scientific and technological tasks follows the proper purposes, requirements, and disbursement progress;

dd) Consider deciding to hire independent audit services to audit the use of funding of organizations in charge of scientific and technological tasks on the basis of ensuring the progress of the time for preparing and submitting financial statements to its governing body for settlement approval and summary for submission to the Ministry of Finance of Vietnam.  The funding for hiring independent audit services shall be included in its expenditures on the management of scientific and technological tasks.

3. The settlement, settlement approval, inspection, and summary of the settlement shall comply with the state budget laws.

4. Ministries, ministerial agencies, governmental agencies, and provincial People’s Committees shall, based on actual situations, decide to assign the management of scientific and technological development funds to their affiliates and add more full-time commissioners to the fund management councils without creating any new agency or unit and increasing the payroll.

5. Assessment of the operational effectiveness of scientific and technological development funds shall be carried out as follows:

a) Annually, directors of agencies and units assigned to manage the funds shall prepare and send reports on the assessment of the operational effectiveness of the funds based on the results of the sponsorship, support, and disbursement of the funds and the strategies and plans for scientific and technological development and innovation of Vietnam, ministries, ministerial agencies, governmental agencies, and provincial People’s Committees to their governing bodies;

b) Ministries, ministerial agencies, governmental agencies, and provincial People’s Committees shall decide on the self-assessment or hire organizations or individuals providing independent assessment services to assess the operational effectiveness of the funds. The funding for the assessment shall be covered by the funding for recurrent expenditures on science and technology.

Article 8. Ownership, management, and use of results of scientific research and technological development and equipment and assets for implementation of scientific and technological tasks

1. Regarding equipment and assets for the implementation of scientific and technological tasks prescribed in Clause 1 Article 7 of Resolution No. 193/2025/QH15, after their use purposes are completed in scientific research operations of scientific and technological tasks, organizations in charge of the implementation of such tasks shall, based on the procurement records and documents, record the increase in quantity and value of the assets as follows:

a) Organizations in charge prescribed in Point a Clause 1 Article 7 of Resolution No. 193/2025/QH15 shall comply with the law on the management and use of public assets;

b) Organizations in charge prescribed in Point b Clause 1 Article 7 of Resolution No. 193/2025/QH15 shall comply with the respective regulations applicable to their organization types.

2. Regarding the implementation results of scientific and technological tasks prescribed in Clause 2 Article 7 of Resolution No. 193/2025/QH15, after the implementation results are generated, organizations in charge of scientific and technological tasks shall carry out separate monitoring under Point a Clause 1 Article 8 of Resolution No. 193/2025/QH15. Organizations in charge shall store proof records and documents concerning the progress of results generation and the progress of result handling for testing the implementation results of scientific and technological tasks and provide explanations upon requests from competent authorities.

Organizations in charge of scientific and technological tasks shall decide on the management, use, promotion, and commercialization of research results; fulfill tax obligations concerning revenues from the commercialization of research results and other obligations regarding the state under tax laws and relevant laws.

The governing bodies of organizations in charge of scientific and technological tasks prescribed in Point a Clause 1 Article 7 of Resolution No. 193/2025/QH15 shall inspect and supervise such organizations' use of assets to ensure thrift and effectiveness and prevent loss, waste, and negativity.

2 years after the end of scientific and technological tasks involving state budget use, the organizations in charge shall submit reports on the management and use of the research results to scientific and technological task management agencies. Scientific and technological task management agencies of ministries, central authorities, and provincial People’s Committees shall summarize and send the mentioned reports to such ministries, central authorities, and provincial People’s Committees to inspect and assess the management, use, effective promotion, and commercialization of research results of the organizations in charge of scientific and technological tasks under their management once every 2 years.

3. The management and use of assets that are results of scientific and technological tasks concerning national defense and security while the organizations in charge of such tasks are not agencies or units of the Ministry of National Defense of Vietnam or Ministry of Public Security of Vietnam, according to Point a Clause 2 Article 7 of Resolution No. 193/2025/QH15, shall be carried out as follows:

a) After scientific and technological tasks under the management of ministries, central authorities, and provincial People’s Committees have undergone testing, the mentioned entities shall send documents to the Ministry of National Defense of Vietnam or the Ministry of Public Security of Vietnam to request the receipt of assets that are results of scientific and technological tasks concerning national defense and security. The documents sent to the Ministry of National Defense of Vietnam or the Ministry of Public Security of Vietnam include:

Names of scientific and technological tasks;

Organizations in charge of scientific and technological tasks (units assigning the assets);

Assets that are results of scientific and technological tasks to be handed over;

Expected handover locations;

Other contents (if any).

Within 15 days from the date scientific and technological tasks undergo testing, the organizations in charge of such tasks shall submit reports on the content mentioned above to ministries, central authorities, and provincial People’s Committees for use as the grounds for sending documents to the Ministry of National Defense of Vietnam or Ministry of Public Security of Vietnam.

b) Within 15 days after receiving the documents from the ministries, central authorities, or provincial People’s Committees, the Ministry of National Defense of Vietnam and the Ministry of Public Security of Vietnam shall assign agencies and units under their management to receive the assets while sending documents to the mentioned entities and the organizations in charge of scientific and technological tasks for their acknowledgment and implementation of the handover;

c) Ministries, central authorities, and provincial People’s Committees shall request (in writing) the organizations in charge of scientific and technological tasks to hand over the research results to the agencies or organizations assigned to receive the assets by the Ministry of National Defense of Vietnam or Ministry of Public Security of Vietnam;

d) Within 10 days after receiving the documents from ministries, central authorities, or provincial People’s Committees, the organizations in charge of scientific and technological tasks shall carry out the asset handover. The minutes on the handover shall be made with the following contents:

Delivering parties (organizations in charge of the tasks);

Receiving parties (agencies or units assigned to receive the assets by the Ministry of National Defense of Vietnam or the Ministry of Public Security of Vietnam);

Representatives of scientific and technological task management agencies of the ministries, central authorities, or provincial People’s Committees;

Handover time;

Handover locations;

List of assets that are the results of scientific and technological tasks to be handed over;

Records concerning handover assets (task contracts, task testing documents, and records concerning handover assets (if any));

Other contents (if any).

dd) Agencies and units assigned by the Ministry of National Defense of Vietnam or the Ministry of Public Security of Vietnam to receive the assets that are the results of scientific and technological tasks shall record, manage, use, promote, and commercialize such assets according to the regulations applicable to the organizations in charge of tasks being agencies, organizations, or units prescribed in Articles 7 and 8 of Resolution No. 193/2025/QH15, this Decree, and separate regulations stipulated by the Ministry of National Defense of Vietnam or the Ministry of Public Security of Vietnam (if any);

e) The Ministry of National Defense of Vietnam and the Ministry of Public Security of Vietnam shall inspect and supervise the management, use, and commercialization of the results of scientific and technological tasks handed over from ministries, central authorities, and provincial People’s Committees under Point a of this Clause.

4. The management and use of the results of scientific and technological tasks while the organizations in charge of such tasks are organizations with foreign factors (organizations with foreign juridical personality or organizations with foreign investors holding more than 50% of the charter capital or stakes) or organizations headquartered abroad according to Point b Clause 2 Article 7 of Resolution No. 193/2025/QH15 shall be carried out as follows:

a) Ministries, central authorities, and provincial People’s Committees shall assign an agency or unit under their management to receive the results of scientific and technological tasks under their management on the basis of ensuring that such results are applied appropriately in practice;

b) Within 15 days from the date scientific and technological tasks undergo testing, the organizations in charge of such tasks shall hand over the assets to the agencies or units assigned to receive the results prescribed in Point a of this Clause. The minutes on the handover shall be made with the following main contents:

Delivering parties (organizations in charge of the tasks);

Receiving parties (agencies or units assigned by ministries, central authorities, or provincial People’s Committees prescribed in Point a of this Clause);

Representatives of scientific and technological task management agencies (where the receiving agencies or units are not scientific and technological task management agencies);

Handover time;

Handover locations;

List of assets that are the results of scientific and technological tasks to be handed over;

Records concerning handover assets (task contracts, task testing documents, and records concerning handover assets (if any));

Other contents (if any);

c) Agencies and units assigned to receive assets shall carry out separate monitoring under Point a Clause 1 Article 8 of Resolution No. 193/2025/QH15, and the management, use, promotion, and commercialization of the regulations applicable to organizations in charge of tasks being agencies, organizations, or units prescribed in Articles 7 and 8 of Resolution No. 193/2025/QH15;

d) Ministries, central authorities, and provincial People’s Committees shall, once every 2 years, inspect and assess the management, use, promotion, and commercialization of the research results of assigned scientific and technological tasks according to Point a of this Clause;

dd) Where agencies or units prescribed in Point c of this Clause do not have schemes to apply the research results and other agencies or units have written proposals for asset receipt for application, comply with Clause 5 of this Article.

5. Where organizations in charge of scientific and technological tasks fail to apply the research results 3 years after the end of such tasks and other organizations wish to apply such results according to Clause 6 Article 7 of Resolution No. 193/2025/QH15:

a) The organizations wishing to apply the research results of scientific and technological tasks (organizations with application needs) shall send documents to the scientific and technological task management agencies enclosed with written requests being schemes to apply the research results and documents proving their capacity;

b) After receiving the documents from the organizations with application needs, scientific and technological task management agencies shall request the organizations in charge of tasks to confirm such matters in writing;

c) At the time of receiving the written proposals from organizations with application needs, if the organizations in charge of tasks do not have any scheme to apply the research results, scientific and technological task management agencies shall submit reports to ministries, central authorities, or provincial People’s Committees to establish councils for assessing the application capacity of the organizations with application needs.

The councils shall assess the capacity for applying the research results based on the schemes and presentations on capacity prepared by the organizations with application needs. The councils shall issue conclusions on the capacity for applying research results of the mentioned organizations.  Depending on the nature, scale, and scope of the application of research results, ministries, central authorities, and provincial People’s Committees shall decide on the composition and number of members and working methods of assessment councils;

d) Where assessment councils conclude that organizations with application needs are capable of applying research results, scientific and technological task management agencies shall submit reports to ministries, central authorities, or provincial People’s Committees for consideration for deciding on the revocation and assignment of such results to organizations with application needs.  Ministries, central authorities, and provincial People’s Committees shall issue administrative documents on the revocation of research results from the organizations in charge and the assignment of research results to organizations with application needs.

Article 9. Commercialization of results of scientific research and technological development of organizations in charge being specific agencies, organizations, and units

1. Agencies, organizations, and units assigned to manage and use assets shall proactively announce the information and adopt measures to promote the use, promotion, and commercialization of assets that are the results of scientific and technological tasks according to the forms prescribed in Point b Clause 1 Article 8 of Resolution No. 193/2025/QH15.

2. The implementation of rights to autonomy, decision, and self-responsibility in the commercialization according to Point b Clause 1 Article 8 of Resolution No. 193/2025/QH15 shall be carried out as follows:

a) The use of assets that are results of scientific and technological tasks for lease, use right transfer, service provision, and joint venture or association without establishing any new judicial personality shall be prescribed in the regulations on the management and use of public assets of agencies, organizations, and units;

The commercialization in forms of lease, use right transfer, and joint venture or association shall be made into contracts.  A contract shall contain the time of the lease, use right transfer, and joint venture or association; rights and obligations relevant to the management of assets that are results of scientific and technological tasks; lease prices (use right transfer); scheme to divide the results from the commercialization and other contents.  Regarding commercialization in the form of self-provision of services, units shall decide on their schemes to provide services;

b) The management and use of results from the lease, use right transfer, service provision, and joint venture or association without establishing judicial personality shall comply with Clause 3 of this Article;

c) Agencies, organizations, and units shall store records and documents concerning the use of assets for lease, use right transfer, service provision, and joint venture or association without establishing any new judicial personality to ensure accountability with competent authorities;

d) Competent authorities shall, when carrying out inspection and audit at agencies, organizations, and units, inspect the use of assets for lease, use right transfer, service provision, and joint venture or association under the law.

3. Regarding results from the use of assets for lease, use right transfer, service provision, and joint venture or association without establishing any new judicial personality:

a) The management and use of results in kind shall be prescribed in the regulations on the management and use of public assets of agencies, organizations, and units. Agencies, organizations, and units shall carry out the management in compliance with the law and the mentioned regulations;

b) Results that are money shall be managed and used under Clause 4 of this Article.

4. The management and use of money from the use of assets for lease, use right transfer, service provision, and joint venture or association without establishing any new judicial personality shall undergo separate recording and adequate accounting according to accounting laws.

Article 10. Guidelines on deductible expenditures when determining income subject to corporate income tax

1. Enterprises may include grants (in cash or kind) to organizations and individuals for scientific research, technological development, and innovation in the deductible costs when determining income subject to corporate income tax (hereinafter referred to as "income subject to CIT") according to Clause 1 Article 9 of Resolution No. 193/2025/QH15.

a) Recipients of grants prescribed in this Clause include: national scientific and technological development funds and scientific and technological development funds of ministries, ministerial agencies, governmental agencies, and authorities of provinces and centrally affiliated cities; scientific and technological organizations established under the law; specialists, scientists, and individuals carrying out tasks of scientific research, technological development, and innovation according to science, technology, and innovation laws; organizations with functions of mobilizing grants for scientific research, technological development, and innovation established and operated under the law;

b) Records on the determination of expenditures on grants according to Clause 1 of this Article include: minutes on the determination of grants or documents and papers (in paper or electronic forms) determining expenditures on grants bearing the signatures and seals of enterprise representatives being the sponsoring parties and representatives of the receiving parties (in case of enterprises) or the signatures of the receiving parties in case of specialists, scientists, and individuals, enclosed with receipts and invoices of the grants in cash or kind;

c) The receiving parties shall properly use and distribute the received grants for scientific research, technological development, and innovation. Where such grants are used improperly, the receiving parties shall be subject to handling under the law.

2. Enterprises may include expenditures on scientific research, technological development, and innovation in enterprises in the deductible costs when determining income subject to CIT according to Clause 1 Article 9 of Resolution No. 193/2025/QH15 if there are sufficient receipts and invoices as per regulation.  Expenditures on scientific research, technological development, and innovation in enterprises include:

a) All the recorded costs for the scientific research and technological are the deductible costs when determining income subject to CIT, including salaries, wages, and salary-based contributions for personnel participating in scientific research and technological development; costs of materials, supplies, and services used in scientific research and technological development; costs of hiring and using research results; costs of copyrights and transfer of ownership or use rights regarding the subject matters of industrial property; depreciation costs or costs of hiring machinery, equipment, laboratories, and factories for use during scientific research and technological development; costs of test manufacturing on an industrial scale before commercialization; costs of providing training for personnel regarding domestic and overseas new technologies; costs of counseling and registration of protection of intellectual property rights;

b) All the recorded costs in service of innovation are the deductible costs when determining income subject to CIT, including salaries, wages, and salary-based contributions for personnel participating in innovation; costs of hiring domestic and overseas counseling specialists for participation in innovation; costs of using services concerning innovation, digital space, and online support; costs of test manufacturing and creation of sample products, technology perfection, and product testing; costs of participation in domestic and overseas short-term concentrated training courses; costs of participating in domestic and overseas fairs and exhibitions of product introduction;

c) Costs of outsourcing scientific research, technological development, and innovation.

Records on expenditures on outsourcing scientific research, technological development, and innovation include outsourcing contracts; minutes on product handover and testing, and liquidation of contracts enclosed with relevant documents, receipts, and invoices.

Article 11. Guidelines on implementation of income not subject to personal income tax regarding income from salaries and wages from scientific and technological tasks using state budget

1. Income from salaries and wages from scientific and technological tasks using the state budget shall not be included in income subject to personal income tax (hereinafter referred to as “income subject to PIT”).

2. Determination of individuals’ salaries and wages from scientific and technological tasks not included in income subject to PIT according to Clause 1 of this Article shall comply with personal income tax laws.

Chapter III

NATIONAL DIGITAL TRANSFORMATION

Article 12. National and regional digital platforms, information systems, and centers for smart supervision and administration

1. National and regional digital platforms and information systems prescribed in Clause 1 Article 10 of Resolution No. 193/2025/QH15 are information systems with specific hardware and software and databases established and managed by ministries and central authorities that permit central and local agencies and organizations to connect and implement the sharing of data, services, and calculation resources on a consistent and inter-connected infrastructure for national and regional socio-economic development.

2. Centers for smart supervision and administration prescribed in Clause 2 Article 10 of Resolution No. 193/2025/QH15 are systems that permit the summary of all sources of information and data of ministries and central and local authorities concerning all fields and provide an overview and in-real-time visualization of relevant subjects, assisting leaders of all levels in online supervision, directive, and administration based on specific data to intensify public management and improvement of the effectiveness and efficiency of the administration of authorities at all levels and improve interactions between authorities and citizens and enterprises; ensure connection readiness and data sharing in service of online directive and administration of the Government of Vietnam and Prime Minister of Vietnam according to specific scenarios upon requests.

Article 13. Preparation of annual plans for public investment, management, disbursement, and settlement for investment tasks and projects concerning national and regional digital platforms and information systems using state budget according to Clause 1 Article 10 of Resolution No. 193/2025/QH15

1. Preparation of annual plans for public investment in tasks and projects concerning national and regional digital platforms and information systems for general use and utilization by central and local agencies and organizations:

Annually, ministries and central and local authorities shall, based on development strategies, planning, and assigned tasks concerning science, technology, innovation, and digital transformation, develop plans for public investment using the state budget according to public investment laws and state budget laws for specific tasks and projects.  Ministries and central and local authorities shall assume responsibility for the disbursement capacity and petitioners for capital allocation and send such information to the Ministry of Finance of Vietnam for presentation to competent authorities for adequate allocation of capital sources for implementation, ensuring the progress and objectives of tasks and projects.

2. Principles of the management, disbursement, and settlement of public investment for tasks and projects concerning national and regional digital platforms and information systems:

a) Investors using public investment for tasks and projects concerning national and regional digital platforms and information systems shall assume responsibility for the disbursement content for contractors according to contracts concluded between contractors and investors or estimates approved by competent authorities; the management and use of capital while ensuring proper purposes, subjects, thrift, effectiveness, and conformity with the implementation progress of tasks and projects; disbursement applications according to this Decree sent to the Vietnam State Treasury. When requesting disbursement, investors shall ensure that it does not exceed the estimates in case of self-implementation/non-contractual implementation or the value of contracts in case of contractual implementation. The total disbursed capital for tasks and projects shall not exceed the estimates of tasks or total investment in projects approved by competent authorities. Disbursed public investment in a year for work and articles of tasks and projects shall not exceed the allocated planning capital in the year;

b) The Vietnam State Treasury shall, based on applications for disbursement of investors submitted under this Decree, carry out the disbursement for investors while ensuring that it does not exceed the capital plans assigned by competent authorities.  Investors shall assume responsibility for the content of the applications and expenditures on tasks and projects;

c) Superior agencies of investors shall inspect and urge investors and project management boards under their management to implement public investment plans and use public investment in compliance with regulations;

d) The Vietnam State Treasury and ministries and central and local authorities shall, based on the total disbursed capital in the state budgetary year for tasks and projects concerning national and regional digital platforms and information systems for summary and reports on the settlement of the state budgetary year according to the assigned functions and tasks.

3. Disbursement applications:

a) Decisions or documents on the assignment of tasks of investment preparation of competent authorities regarding investment preparation tasks (excluding cases where investment preparation tasks are included in decisions on project approval); decisions on approval for investment projects of competent authorities regarding project implementation; decisions or documents on adjustments (if any);

b) Annual plans for public investment assigned by competent authorities (specifying tasks and projects concerning national and regional digital platforms and information systems according to Resolution No. 193/2025/QH15);

c) Written requests for capital disbursement (Form No. 01);

d) Capital withdrawal request (Form No. 02).

4. Transaction methods at the Vietnam State Treasury:

a) Application submission methods:

Application submission and result receipt in person at the Vietnam State Treasury;

Application submission and result receipt on the public service website of the Vietnam State Treasury in case units participate in e-transactions with the Vietnam State Treasury (units shall access and follow the guidelines on the mentioned website).

b) Implementation procedures:

In the case of in-person transactions at the Vietnam State Treasury:

The investor or project management board shall prepare and submit an application to the Vietnam State Treasury where transactions are made;

The Vietnam State Treasury shall receive the application; if such application is adequate according to this Decree, the Vietnam State Treasury shall carry out the disbursement procedures according to the request from the investor or project management board within 1 working day while sending 1 copy of the paper certificate (debt certificate) to such unit to confirm the disbursement.  Where the application is inadequate according to this Decree, the Vietnam State Treasury shall prepare and send a written notice of refusal to disburse state budget expenditures (specifying the reasons) to the unit within 1 working day.

In the case of online transactions through the public service website of the Vietnam State Treasury:

The investor or the project management board shall prepare and submit an application through the public service website of the Vietnam State Treasury;

The Vietnam State Treasury shall receive the application; if such application is adequate according to this Decree, the Vietnam State Treasury shall carry out the disbursement procedures according to the request from the investor or project management board within 1 working day while sending 1 copy of the paper certificate (debt certificate) to such unit to confirm the disbursement.  Where the application is inadequate according to this Decree, the Vietnam State Treasury shall prepare and send a notice of refusal to disburse state budget expenditures (specifying the reasons) to the unit through its public service website within 1 working day.

c) Application component numbers:

The number of each application component according to this Decree is 1 copy (original copy or copy). Regarding the capital withdrawal request, there must be 2 original copies (in case of VAT deduction or the transaction unit and provider of goods and services open accounts at the same the Vietnam State Treasury, add a respective original copy for each case); regarding the written request for investment disbursement, there must be 2 original copies.

Regarding applications submitted through the public service website of the Vietnam State Treasury, application components shall bear digital signatures as per regulation.

5. Annual settlement of public investment and settlement of completed projects:

a) Regarding projects on digital platforms using public investment assigned annually and settlement of completed projects, comply with the regulations on annual settlement of public investment and settlement of completed projects prescribed in Decree No. 99/2021/ND-CP dated November 11, 2021 of the Government of Vietnam (hereinafter referred to as “Decree No. 99/2021/ND-CP”);

b) Where the State Audit Office of Vietnam or the inspection agency carries out an audit or inspection and issues an audit report and inspection conclusion with the content prescribed in Article 37 of Decree No. 99/2021/ND-CP:  The investor shall, based on the mentioned audit report and inspection conclusion, prepare and present a report on the settlement of completed projects to the person competent to decide on approval for settlement of completed project investment. Inspection is not required before settlement approval.

c) Where the State Audit Office of Vietnam or inspection agency carries out an audit or inspection and issues an audit report and inspection conclusion with inadequate content according to Article 37 of Decree No. 99/2021/ND-CP , the settlement of completed project investment shall comply with Decree No. 99/2021/ND-CP .

6. Tasks, entitlements, and responsibilities of governing bodies of investors, investors, and project management boards in the management, disbursement, and settlement of public investment:

a) The governing bodies of investors shall instruct and inspect the use of capital for tasks and projects.

b) Investors and project management boards shall:

Assume responsibility for the management and use of the capital for proper purposes, subjects, and disbursement content for tasks and projects; volume, quality, effectiveness, and accuracy of the value requested for disbursement of tasks and projects according to contracts concluded between contractors and investors or estimates approved by competent authorities; disbursement applications sent to the Vietnam State Treasury and state management authorities for management and payment of public investment.

Be under the inspection of financial agencies at various levels and agencies deciding on investment in the management, disbursement, and settlement of tasks and projects using public investment.

Carry out accounting at investor units. At the end of the budgetary year, establish and send comparison tables of figures concerning the annual disbursement of public investment for each task and project to the Vietnam State Treasury, where transactions are made, before February 10 of the following year for confirmation.

Recover the disbursed capital that is excessive for transfer to the state budget when completed projects receiving settlement approval have the settled capital lower than the disbursed capital for tasks and projects.  Continue the disbursement for contractors or providers based on the approved settlement value when there are capital plans in cases where the settled capital is higher than the disbursed capital for tasks and projects.

7. Responsibilities of the Vietnam State Treasury:

The Vietnam State Treasury shall carry out the disbursement for tasks and projects concerning national and regional digital platforms and information systems within the scope of estimates assigned by competent authorities and according to the disbursement applications from investors, ensuring adequacy according to this Decree.  The Vietnam State Treasury may refuse to disburse expenditures contrary to this Decree.

8. Where the preparation of annual plans for public investment, management, disbursement, and settlement of public investment using the state budget for investment in national and regional digital platforms and information systems face difficulties and deficiencies, the Ministry of Finance of Vietnam shall provide guidelines for relevant subjects for implementation.

9. The content prescribed in this Article does not apply to investment tasks and projects concerning national and regional digital platforms and information systems using public investment from the state budget of public investment tasks and projects concerning state secrets with investment guidelines decided by the Prime Minister of Vietnam and top secret public investment projects of the Ministry of National Defense of Vietnam and the Ministry of Public Security of Vietnam.

Article 14. Direct contracting of packages prescribed in Clause 2 Article 10 of Resolution No. 193/2025/QH15

1. After Ministers, Directors of ministerial agencies, governmental agencies, other central agencies, and Presidents of provincial People’s Committees have decided on the list of packages eligible for direct contracting regarding packages prescribed in Clause 1 Article 10 of Resolution No. 193/2025/QH15, investors and agencies shall prepare projects for presentation to persons competent to approve plans for contractor selection according to the Law on Bidding, specifying the process of regular or simplified direct contracting according to Clause 3 of this Article.  The direct contracting of packages prescribed in this Article shall satisfy the direct contracting conditions prescribed in Clause 3 Article 23 of the Law in Bidding and amendment regulations (if any).

Where Ministers, Directors of ministerial agencies, governmental agencies, other central agencies, and Presidents of provincial People’s Committees are persons competent to approve plans for contractor selection, it is not required to approve the list of packages eligible for direct contracting according to this Clause.

2. Regarding packages prescribed in Clause 2 Article 10 of Resolution No. 193/2025/QH15 that are ineligible for direct contracting, investors and agencies shall prepare and present projects to Ministers, Directors of ministerial agencies, governmental agencies, other central agencies, and Presidents of provincial People’s Committees for decisions on the application of other methods.

3. Regarding packages for counseling services prescribed in Clause 2 Article 10 of Resolution No. 193/2025/QH15, it is permitted to apply simplified direct contracting procedures according to Clause 3 Article 78 of Decree No. 24/2024/ND-CP dated February 27, 2024 of the Government of Vietnam (hereinafter referred to as “Decree No. 24/2024/ND-CP”) and amendment regulations (if any).  Regarding other packages prescribed in Clause 2 Article 10 of Resolution No. 193/2025/QH15, it is permitted to select the direct contracting procedures prescribed in Article 76, Article 77, and Clause 3 Article 78 of Decree No. 24/2024/ND-CP and amendment regulations (if any) in conformity with the scale and nature of packages.

4. Regarding packages prescribed in Clause 2 Article 10 of Resolution No. 193/2025/QH15 that fall into cases eligible for direct contracting according to Article 23 of the Law on Bidding, comply with bidding laws without having to submit reports to Ministers, Directors of ministerial agencies, governmental agencies, other central agencies, and Presidents of provincial People’s Committees according to Clause 1 of this Article.

5. Investors and agencies shall, based on the scale and nature of packages, prepare projects with adjusted assessment criteria for capacity, experience, and technology in the request application forms to ensure that contractors with feasible solutions are selected when implementing packages.

6. The Ministry of Science and Technology of Vietnam shall cooperate with the Ministry of Finance of Vietnam in inspecting and urging the application of this policy at ministries and central and local authorities.

Article 15. Conditions and grounds for financial support for telecommunications enterprises to quickly implement 5G network infrastructures

1. Telecommunications shall receive support according to Article 11 of Resolution No. 193/2025/QH15 when they satisfy the following conditions:

a) Telecommunications enterprises have implemented at least 20.000 5G base stations nationwide (in all provinces and/or centrally affiliated cities) that have undergone testing and been put into use from February 19, 2025 until December 31, 2025;

b) 5G base stations are installed at existing or new infrastructures. Each 5G base station shall only be counted for one mobile network operator;

c) 5G base stations are installed outdoors, using 64T64R, 32T32R, 16T16R, 8T8R, or 4T4R devices. Each station shall have at least 1 radio transceiver unit;

d) Telecommunications enterprises have proposed plans and estimates of support funding for quick implementation of 5G network infrastructures to the Ministry of Science and Technology of Vietnam under Clause 2 of this Article.

2. Proposal of plans of telecommunications enterprises for quick implementation of 5G network infrastructures

Within 30 days from the effective date of this Decree, enterprises shall carry out the submission of the written proposals for plans and estimates of support funding for quick implementation of 5G network infrastructures enclosed with plans to implement 5G network infrastructures in 2025 following Form No. 03 in the Appendix enclosed with this Decree.

3. Grounds for supporting enterprises in quickly implementing 5G network infrastructures:

a) Decisions of the Minister of Science and Technology of Vietnam on recognition of the results of the quick implementation of 5G network infrastructures for enterprises eligible for financial support;

b) Decisions of the Minister of Science and Technology of Vietnam on the average costs of devices for one 5G base station purchased in 2025 of telecommunications enterprises receiving support, determined by each type and manufacturer’s goods origin (developed or developing countries);

c) Decisions of the Prime Minister of Vietnam on approval for financial support for enterprises eligible for financial support for quick implementation of 5G network infrastructures;

d) Estimates of state budget expenditures on support for quick implementation of 5G network infrastructures have been allocated according to state budget laws.

Article 16. Determination of average costs of devices for one 5G base station purchased in 2025 of telecommunications enterprises receiving support

1. Grounds for determining the average costs of devices for 5G base stations:

a) The number of 5G base stations by each configuration tested and put into use from February 19, 2025 until December 31, 2025 recognized by the Ministry of Science and Technology of Vietnam to be eligible for financial support; reports on the number of 5G base stations following Form No. 04 in the Appendix enclosed with this Decree;

b) Decisions of persons competent to (by management decentralization for enterprises) approve the settlement of 5G works or settlement of investment in 5G network infrastructures of enterprises (audited under the law) specifying the settlement of prices of radio devices for 5G base stations purchased in 2025 enclosed with the list of invested devices for each 5G base station by each configuration and manufacturer’s goods origin (developed or developing countries).  The list of devices shall be prepared following Form No. 04 in the Appendix enclosed with this Decree;

c) Telecommunications enterprises shall submit reports to the Ministry of Science and Technology of Vietnam according to Points a and b of this Clause by June 30, 2026.

2. The average costs of devices for 5G base stations shall be determined according to the configurations of the stations and manufacturers' goods origins (developed or developing countries). The formula for calculating the average costs of 5G base stations by Y configuration and Z goods origin is as follows:

Where:

XY,Z: Average cost of devices for 5G base stations by Y configuration of Z manufacturer’s goods origin

Vi : Total value of the procurement of devices for 5G base stations with Y configuration of Z goods origin of i enterprise.

Ni : Total number of 5G base stations with Y configuration of Z manufacturer’s goods origin of i enterprise.

n : Number of enterprises receiving support.

Y refers to the configuration of 5G base stations of Z manufacturer’s goods origin, including 4T4R, 8T8R, 16T16R, 32T32R, and 64T64R.

Z refers to the manufacturer’s goods origin: developed or developing country.

5G base stations in the formula refer to stations purchased in 2025.

Devices for 5G base stations include radio devices.

3. The Ministry of Science and Technology of Vietnam shall, based on reports from enterprises, determine and issue decisions on the average costs of devices for 5G base stations by each configuration and manufacturer’s goods origin (developed or developing countries).

The mentioned decisions shall be issued within 45 days from the adequate receipt of reports on the results of the quick implementation of 5G network infrastructures of enterprises eligible for financial support according to Clause 4 of this Article.

4. A report on the results of the quick implementation of 5G network infrastructures of an enterprise includes:

a) Written request for recognition of the results of the quick implementation of 5G network infrastructures eligible for financial support enclosed with a list of 5G base stations by each configuration and manufacturer’s goods origin (developed or developing country) that have been implemented, tested, and put into use from February 19, 2025 until December 31, 2025 following Form No. 04 in the Appendix enclosed with this Decree;

b) Documents and reports according to Point b Clause 1 of this Article;

c) The enterprise shall take legal liability for the accuracy, truthfulness, and adequacy of the information, figures, and documents reported to state agencies.

5. Determination of support amounts for enterprises that have completed the implementation of 5G network infrastructures:

a) The Ministry of Science and Technology of Vietnam shall, based on reports from enterprises, review and issue decisions to recognize the results of the quick implementation of 5G network infrastructures to enterprises eligible for financial support;

b) The Ministry of Science and Technology of Vietnam shall, based on the decisions prescribed in Point a of this Clause, summarize and present them to the Prime Minister of Vietnam for issuance of decisions to approve the financial support for eligible enterprises for quick implementation of 5G network infrastructures.

The HT support amount for telecommunications enterprises regarding 5G base stations implemented by such enterprises shall be calculated according to the following formula:

HT = 15% x ∑(XY,Z x SY,Z)

XY,Z: Average cost of devices for 5G base stations determined by Y configuration of the stations and Z manufacturer's goods origin (developed or developing country).

SY,Z refers to the number of base stations with Y configuration and Z manufacturer’s goods origin (developed or developing country) that have been tested and put into use from February 19, 2025 until December 31, 2025.

Where the average cost of devices for 5G base stations (XY,Z) of an enterprise in consideration for support is lower than the average cost of devices for 5G base stations (XY,Z) in general for all enterprises receiving support, the support amount for the concerned enterprise shall follow its average amount of devices for 5G base stations.

Where the average cost of devices for 5G base stations XY,Z of an enterprise in consideration for support is higher than the average cost of devices for 5G base stations XY,Z in general for all enterprises receiving support, the support amount for the concerned enterprise shall follow the average amount of devices for 5G base stations of all enterprises.

Article 17. Preparation of estimates, implementation of estimates, and settlement of funding for financial support for enterprises for quick implementation of 5G infrastructures

1. The state budget shall provide financial support for enterprises to quickly implement 5G network infrastructures using other expenditures on development investment of the central budget. The preparation of estimates, implementation, and settlement of financial support for quick implementation of 5G infrastructures shall comply with Clauses 2, 3, and 4 of this Article.

2. Preparation of estimates of funding for financial support for quick implementation of 5G infrastructures:

a) The Ministry of Science and Technology of Vietnam shall, based on the proposals for plans and estimates of enterprises according to Clause 2 Article 15 of this Decree, review, summarize, and send the estimates of funding for financial support for enterprises for quick implementation of 5G infrastructures to the Ministry of Finance of Vietnam before July 15 every year. The average costs of devices for 5G base stations by each configuration and manufacturer’s goods origin used for preparing estimates shall be collected based on enterprises’ proposals;

b) The Ministry of Finance of Vietnam shall, based on the proposals of the Ministry of Science and Technology of Vietnam prescribed in Point a Clause 2 of this Article, summarize the central budget’s estimates of support for enterprises for quick implementation of 5G network infrastructures. The total allocated amount for estimates of state budget expenditures on the implementation of such tasks shall not exceed the total winning bid of auctions of rights to use radio frequencies with auction results approved by the Ministry of Information and Communications of Vietnam (now Ministry of Science and Technology of Vietnam) in 2024.  The Ministry of Science and Technology of Vietnam may request the assignment of estimates.

3. Implementation of estimates:

a) The Ministry of Science and Technology of Vietnam shall, based on the estimates of state budget expenditures assigned by the Prime Minister of Vietnam, implement such estimates within its jurisdiction;

b) Records on disbursement of support funding for enterprises for quick implementation of 5G network infrastructures sent to the Vietnam State Treasury by the Ministry of Science and Technology of Vietnam include:

Budget estimates approved by competent authorities;

Decisions of the Prime Minister of Vietnam according to Point c Clause 3 Article 15 of this Decree;

Money transfer invoices (State Budget Withdrawal Request – Actual expenditure).

The Vietnam State Treasury shall ensure that the support amount is in the estimates and conformable with the Prime Minister of Vietnam’s decisions and make payments to enterprises within 2 working days.

4. Settlement of funding for financial support for quick implementation of 5G infrastructures:  Annually, the Ministry of Science and Technology of Vietnam shall prepare and send reports on the settlement of funding provided for enterprises for quick implementation of 5G network infrastructures to the Ministry of Finance of Vietnam as per regulation.

Article 18. Management and use of state budget funding for support for enterprises for quick implementation of 5G infrastructures and accounting of such support

1. The financial support funded by the state budget for eligible enterprises for quick implementation of 5G network infrastructures, as prescribed in this Decree and Resolution No. 193/2025/QH15, does not generate state assets at enterprises.

2. Enterprises shall record the financial support prescribed in Clause 1 of this Article according to enterprise accounting laws. Where the recording faces difficulties, the Ministry of Finance of Vietnam shall provide practical guidelines for enterprises.

Article 19. Responsibility for inspecting, supervising, and handling the cost reimbursement for enterprises regarding requests for financial support

1. The Ministry of Science and Technology of Vietnam shall establish practical inspection delegations if there are signs that enterprises’ reports are inaccurate regarding the number of 5G base stations implemented in the applications for financial support.

2. Enterprises shall reimburse the costs of financial support for quick implementation of 5G network infrastructures when:

a) They fail to satisfy the conditions prescribed in Clause 1 Article 15 of this Decree upon practical inspection or examination by competent authorities as per regulation;

b) They forge the applications, use illegal certificates, or submit reports and/or declarations with inaccurate information, leading to a financial support amount higher than the actual amount.

3. Aside from the handling prescribed by the law, enterprises that fall into the cases prescribed in Clause 2 of this Article shall reimburse the costs of financial support for quick implementation of 5G network infrastructures as follows:

a) Where enterprises fail to achieve the objective of 20.000 5G base stations satisfying the conditions prescribed in Clause 1 Article 15 of this Decree, they shall return the entire received support amount and pay fines equal to the costs calculated by the average loan interest rates of state commercial banks at the time. The fines shall be calculated based on the time enterprises receive financial support until the time of paying fines;

b) Where enterprises exceed the objective of 20.000 5G base stations and satisfy the conditions prescribed in Clause 1 Article 15 of this Decree, however,  some 5G base stations fail to satisfy the conditions after practical inspection, they shall return an amount corresponding to the support amount received for the 5G base stations that fail to satisfy the prescribed conditions to the state budget while paying fines based on the support amount received for ineligible 5G base stations and the average loan interest rates of state commercial banks at the time to the state budget.  The fines shall be calculated based on the time enterprises receive financial support until the time of paying fines;

c) The Ministry of Science and Technology of Vietnam shall determine the amount of the cost of financial support for quick implementation of 5G network infrastructures to be reimbursed by enterprises after practical inspection and examination of enterprises’ implementation of 5G network infrastructure under the law and this Decree;

d) Enterprises shall pay the fines to the state budget according to Points a and b of this Clause within 30 days from the decisions of the Ministry of Science and Technology of Vietnam determining such enterprises must reimburse the cost of financial support for quick implementation of 5G network infrastructures.

Article 20. Controlled pilot implementation of telecommunications services using LEO satellite technology

1. The Ministry of Science and Technology of Vietnam shall take charge and cooperate with the Ministry of National Defense of Vietnam and the Ministry of Public Security of Vietnam in considering requesting the Prime Minister of Vietnam to decide on the pilot implementation according to each specific scheme.

2. The Ministry of National Defense of Vietnam and the Ministry of Public Security of Vietnam shall propose requirements for assurance of national defense and security and cooperate with the Ministry of Science and Technology of Vietnam in proposing other necessary requirements and conditions to ensure national benefits within their scope of state management by each pilot scheme for submission to the Ministry of Science and Technology of Vietnam for summary and reports to the Prime Minister of Vietnam for decisions on the pilot implementation.

3. Conditions for the implementation of telecommunications networks regarding licenses to provide telecommunications services with network infrastructures issued to enterprises carrying out the pilot implementation include:  conditions for the implementation of telecommunications networks prescribed in Decree No. 163/2024/ND-CP dated December 24, 2024 of the Government of Vietnam corresponding to the licenses and requirements and conditions for the pilot implementation decided by the Prime Minister of Vietnam according to Clause 2 Article 13 of Resolution No. 193/2025/QH15.

Article 21. General regulations on licensing and applications for issuance, revision, and addition to licenses to use radio frequencies and devices regarding enterprises eligible for controlled pilot implementation of telecommunications services using LEO satellite technology

1. Enterprises requesting issuance, revision, and addition to licenses to use radio frequencies and devices shall take legal liability for the accuracy and legality of the documents and contents declared in their applications.

2. Enterprises that wish to revise or make additions to unexpired licenses (excluding the effective period) shall submit applications as per regulation.

3. If enterprises fail to carry out the addition and/or completion within 30 days after the Ministry of Science and Technology of Vietnam (Authority of Radio Frequency Management) has sent the notices of addition and completion of licensing applications, such applications shall be canceled.

4. Enterprises shall submit applications for license issuance, revision, and addition online through the public service system, by post, or in person.

5. The processing results of applications for license issuance, revision, and addition shall be sent to enterprises online through the public service system, via electronic means, by post, or in person.

Article 22. Procedures for processing applications for issuance, revision, and addition to licenses to use radio frequencies and devices regarding enterprises eligible for controlled pilot implementation of telecommunications services using LEO satellite technology

1. Applications for license issuance, revision, and addition shall include statements of requests for issuance of licenses to use radio frequencies and devices following Form No. 05 in the Appendix enclosed with this Decree.

2. An enterprise shall submit an application for license issuance, revision, and addition to the Ministry of Science and Technology of Vietnam (Authority of Radio Frequency Management).

3. The Ministry of Science and Technology of Vietnam (Authority of Radio Frequency Management) shall receive and inspect the validity of the applications. Where applications are inadequate or contrary to regulations, within 5 working days from the receipt of such applications, the Ministry of Science and Technology of Vietnam (Authority of Radio Frequency Management) shall issue notices and instruct enterprises to revise and complete the applications.

4. The Ministry of Science and Technology of Vietnam (Authority of Radio Frequency Management) shall issue, revise, or make additions to the licenses following Form No. 06 in the Appendix enclosed with this Decree or refuse to carry out such operations and provide explanations within 14 days from the receipt of the adequate applications.

Article 23. Revocation of licenses to use radio frequencies and devices regarding enterprises eligible for controlled pilot implementation of telecommunications services using LEO satellite technology

1. Enterprises shall have their licenses revoked in the following cases:

a) Cases prescribed in Points a, b, c, d, dd, e, and g Clause 1 Article 23 of the Law on Radio Frequencies, amended by Point a Clause 10 Article 1 of the Law on amendments to the Law on Radio Frequencies;

b) Cases where it is necessary to terminate the pilot implementation according to the Decisions of the Prime Minister of Vietnam on the controlled pilot implementation of telecommunications services using LEO satellite technology under Clause 2 Article 13 of Resolution No. 193/2025/QH15 on the pilot implementation of special mechanisms and policies to create breakthroughs in scientific and technological development, innovation, and national digital transformation.

2. The Ministry of Science and Technology of Vietnam (Authority of Radio Frequency Management) shall revoke the licenses to use radio frequencies and devices based on one of the following documents:

a) Decisions of Courts or competent state authorities regarding the cases prescribed in Points a and b Clause 1 Article 23 of the Law on Radio Frequencies;

b) Conclusions on the inspection of radio frequencies or decisions of Courts regarding the cases prescribed in Points c and d Clause 1 Article 23 of the Law on Radio Frequencies and Point e Clause 1 Article 23 of the Law on Radio Frequencies amended by Point a Clause 10 Article 1 of the Law on amendments to the Law on Radio Frequencies;

c) Confirmations of agencies collecting fees for using radio frequencies regarding the cases prescribed in Point dd Clause 1 Article 23 of the Law on Radio Frequencies amended by Point a Clause 10 Article 1 of the Law on amendments to the Law on Radio Frequencies;

d) Decisions to revoke licenses to provide telecommunications services regarding the cases prescribed in Point g Clause 1 Article 23 of the Law on Radio Frequencies amended by Point a Clause 10 Article 1 of the Law on amendments to the Law on Radio Frequencies;

dd) Decisions of competent authorities to terminate the pilot implementation regarding the cases prescribed in Point b Clause 1 of this Article.

3. Procedures for license revocation shall be carried out as follows:

a) Within 30 days after having the adequate grounds prescribed in Clause 2 of this Article, the Ministry of Science and Technology of Vietnam (Authority of Radio Frequency Management) shall issue decisions to revoke licenses to use radio frequencies and devices;

b) The Ministry of Science and Technology of Vietnam (Authority of Radio Frequency Management) shall send decisions to revoke licenses to use radio frequencies and devices to enterprises subject to the revocation and announce the matter on its web portal.

4. Enterprises shall return the original copies of licenses to use radio frequencies and devices within 15 days after receiving the revocation decisions.

5. The time when licenses to use radio frequencies and devices cease to have effect in revocation decisions shall be determined in conformity with telecommunications laws when the revocation of licenses to use radio frequencies and devices leads to the revocation of respective licenses to provide telecommunications services.

Article 24. Fees for using radio frequencies regarding enterprises eligible for controlled pilot implementation of telecommunications services using LEO satellite technology

Enterprises shall pay fees for using radio frequencies after being granted licenses to use radio frequencies and devices. The applicable fees for using radio frequencies shall follow current regulations when receiving reports on the number of terminals using services provided by the enterprises.

Article 25. Criteria and principles of selecting Vietnamese enterprises to invest in construction of first factory for semiconductor chip manufacturing at small scale with high technologies in service of research, training, design, test manufacturing, technological verification, and manufacturing of specialized semiconductor chips of Vietnam

1. Criteria for capacity and experience of Vietnamese enterprises:

a) Being established under the law of Vietnam;

b) Having participated in research, design, and manufacturing of semiconductor chips;

c) Having their equity in the financial statements in the nearest year of application submission satisfies at least 50% of the total investment of projects.

2. The first factory for manufacturing semiconductor chips at a small scale with high technologies shall satisfy the criteria for use purposes, engineering, and technologies as follows:

a) Use purposes: research, training, design, test manufacturing, technological verification, and manufacturing of completed specialized semiconductor chips of Vietnam;

b) Technologies: Si CMOS with node size from 65 nm to lower or compound from 250 nm to lower;

c) Capacity: at least 1.000 wafers/month;

d) The factory shall undergo testing and be put into manufacturing operations before December 31, 2030.

3. Principles of selecting Vietnamese enterprises to invest in the construction of the first factory for manufacturing semiconductor chips at a small scale with high technologies:

a) Vietnamese enterprises with the highest technology proposals (with the smallest node size) according to Point b Clause 2 of this Article shall be selected;

b) Where there are 2 or more Vietnamese enterprises with the same level of proposals for technologies, the enterprise proposing a higher capacity shall be selected;

c) Where there are 2 or more Vietnamese enterprises with the same level of proposals for technologies and capacity, the enterprise proposing a lower investment in the project shall be selected;

d) Where there are 2 or more Vietnamese enterprises with the same level of proposals for technologies, capacity, and investment, the enterprise with the highest equity specified in the financial statement of the nearest year shall be selected.

Article 26. Applications and procedures for selecting Vietnamese enterprises to invest in construction of first factory for semiconductor chip manufacturing at small scale with high technologies in service of research, training, design, test manufacturing, technological verification, and manufacturing of specialized semiconductor chips of Vietnam

1. An application for participation in investment in the construction of the first factory for manufacturing semiconductor chips at a small scale with high technologies includes:

a) Written registration for participation in investment in the construction of the factory for manufacturing semiconductor chips at a small scale with high technologies in service of the research, training, design, test manufacturing, technological verification, and manufacturing of specialized semiconductor chips of Vietnam following Form No. 07 enclosed with this Decree;

b) Certified copies of one of the following papers: certificate of business registration and certificate of enterprise registration;

c) Written commitment of the Vietnamese enterprise to ensure that the factory shall undergo testing and be put into manufacturing operations before December 31, 2030;

d) Presentation meeting the criteria for selecting enterprises to invest in the construction of the first factory for manufacturing semiconductor chips at a small scale with high technologies in service of the research, training, design, test manufacturing, technological verification, and manufacturing of specialized semiconductor chips of Vietnam.

2. A Vietnamese enterprise shall submit an application for participation in investment in the construction of the first factory for manufacturing semiconductor chips at a small scale with high technologies to the Ministry of Science and Technology of Vietnam.

3. The Ministry of Science and Technology of Vietnam shall issue notices of the time for application preparation, application submission and receipt, and application conformity inspection. Where applications are inadequate or inaccurate in terms of document components prescribed in Clause 1 of this Article, the Ministry of Science and Technology of Vietnam shall issue notices and guidelines to enterprises for addition and completion of the application within 2 working days from the receipt of such applications. Vietnamese enterprises shall complete and send their applications to the Ministry of Science and Technology of Vietnam within 2 working days.

4. Within 30 days from the receipt of the adequate applications, the Ministry of Science and Technology of Vietnam shall take charge and cooperate with relevant ministries and central and local authorities in presenting the Prime Minister of Vietnam with the decisions on the selection results of Vietnamese enterprises to invest in the construction of the first factory for manufacturing semiconductor chips at a small scale with high technologies or decisions on refusal enclosed with explanations.  Specific procedures:

a) Within 3 working days from the receipt of enterprises' applications, the Ministry of Science and Technology of Vietnam shall solicit assessment opinions (in writing) from ministries and central and local authorities relevant to applications for participation in investment in the construction of the first factory for manufacturing semiconductor chips at a small scale with high technologies of enterprises;

b) Within 20 days after the receipt of documents and records from the Ministry of Science and Technology of Vietnam, relevant ministries and central and local authorities shall send their written assessment opinions on the selection to the Ministry of Science and Technology of Vietnam for summary;

c) Within the following 7 working days, the Ministry of Science and Technology of Vietnam shall review and summarize the assessments of the results of the selection.

Where the applying enterprises fail to meet the requirements prescribed in Clause 2 Article 25, the Ministry of Science and Technology of Vietnam shall issue written notices to such enterprises enclosed with explanations.

5. The Ministry of Science and Technology of Vietnam shall request the Prime Minister of Vietnam to consider deciding on the selection of Vietnamese enterprises to invest in the construction of the first factory for manufacturing semiconductor chips at a small scale with high technologies in service of the research, training, design, test manufacturing, technological verification, and manufacturing of specialized semiconductor chips of Vietnam.

6. The Prime Minister of Vietnam shall issue decisions on the selection of Vietnamese enterprises to invest in the construction of the first factory for manufacturing semiconductor chips at a small scale with high technologies in service of the research, training, design, test manufacturing, technological verification, and manufacturing of specialized semiconductor chips of Vietnam.

Article 27. Specific financial support and implementation funding

1. Ministry of Science and Technology of Vietnam shall, based on the settlement of completed projects made by persons approving the investment projects and conclusions of the State Audit Office of Vietnam after the receipt of consistent written opinions of the Ministry of Finance of Vietnam, present the Prime Minister of Vietnam with decisions on the specific financial support for Vietnamese enterprises selected to invest in the construction of the first factory for manufacturing semiconductor chips at a small scale with high technologies in service of the research, training, design, test manufacturing, technological verification, and manufacturing of specialized semiconductor chips of Vietnam.

2. The specific financial support shall be determined based on 30% of the total value of the settlement of completed investment projects, up to 10.000 billion VND if the factory undergoes testing and is put into manufacturing operations before December 31, 2030.

3. The value of the settlement of completed investment projects concerning the construction of the first factory for manufacturing semiconductor chips at a small scale with high technologies mentioned above shall follow the State Audit Office of Vietnam’s project audit and conclusions on the results. Vietnamese enterprises selected for financial support shall pay the costs of the project audit as prescribed by the law.

4. The State Budget of Vietnam shall provide financial support for Vietnamese enterprises engaging in the construction of the first factory for manufacturing semiconductor chips at a small scale with high technologies in service of the research, training, design, test manufacturing, technological verification, and manufacturing of specialized semiconductor chips of Vietnam using other sources of expenditures on development investment of the central budget.  The preparation of estimates, implementation, and settlement of funding for financial support for Vietnamese enterprises to construct the first factory for manufacturing semiconductor chips at a small scale with high technologies in service of the research, training, design, test manufacturing, technological verification, and manufacturing of specialized semiconductor chips of Vietnam shall comply with Article 28 of this Decree.

5. Annually, Vietnamese enterprises selected for financial support shall prepare and send estimates to the Ministry of Science and Technology of Vietnam.  The Ministry of Science and Technology of Vietnam shall send the estimates to the Ministry of Finance of Vietnam for inclusion in the estimates of central budget expenditures for presentation to competent authorities at various levels for consideration and decision according to state budget laws.

6. Enterprises shall record the financial support prescribed in Clause 4 of this Article according to enterprise accounting laws.  Where the recording faces difficulties, the Ministry of Finance of Vietnam shall provide implementation guidelines for enterprises.

Article 28. Preparation of estimates, distribution, management, and settlement of funding for financial support for enterprises selected to invest in construction of first factory for manufacturing semiconductor chips at small scale with high technologies

1. When preparing state budget estimates for the following year, enterprises shall, based on the situation and results of the implementation of tasks of the current year and expected task requirements for the following year, register estimates and plans for the following year according to Clause 5 Article 27 of this Decree.  The content includes:

a) Assessments of the results and the implementation of the current year;

b) Expected funding for the following planning year.

2. The Ministry of Science and Technology of Vietnam shall, based on the proposed estimates of financial support of enterprises investing in the construction of the first factory for manufacturing semiconductor chips at a small scale with high technologies, review, assess, and include them in the annual state budget estimates of the Ministry of Science and Technology of Vietnam and carry out the registration procedures according to Clause 5 Article 27 of this Decree.

3. The Prime Minister of Vietnam shall assign annual estimates to the annual state budget estimates of the Ministry of Science and Technology of Vietnam.

4. The Minister of Science and Technology of Vietnam shall, based on the budget estimate assigned by the Prime Minister of Vietnam, distribute and assign the estimates to units using the ministerial budget.

5. Units using the budget shall prepare payment applications according to Clauses 1 and 2 Article 29 of this Decree and submit reports to the Ministry of Science and Technology of Vietnam for consideration for submission to the Vietnam State Treasury for payment of financial support to enterprises eligible for support.

6. Annually, units using the budget shall summarize and send the settlement to the Ministry of Science and Technology of Vietnam. The Ministry of Science and Technology of Vietnam shall review, summarize, and send such settlement to the Ministry of Finance of Vietnam for inclusion in the state budget settlement.

Article 29. Procedures for paying financial support for enterprises selected to invest in construction of first factory for manufacturing semiconductor chips at small scale with high technologies

1. The state budget shall provide financial support for the construction of the first factory for manufacturing semiconductor chips at a small scale with high technologies following the capital disbursement progress of enterprises during the project implementation up to 2 times/year.  The support from the central budget shall equal 30% of the value of the volume implemented in the year. The total cumulative support from the central budget for enterprises shall not exceed 30% of the value of the settlement of completed investment projects and 10.000 billion VND.

The state budget shall provide financial support for enterprises investing in the construction of the first factory for manufacturing semiconductor chips at a small scale with high technologies by assigning funding estimates to the Ministry of Science and Technology of Vietnam.

a) Payment of financial support by project implementation progress:

An enterprise shall submit an application for disbursement procedures to the Ministry of Science and Technology of Vietnam, including:

Written request of the enterprise;

Decision of the Prime Minister of Vietnam on the selection of enterprises to invest in the construction of the first factory for manufacturing semiconductor chips at a small scale with high technologies in service of the research, training, design, test manufacturing, technological verification, and manufacturing of specialized semiconductor chips of Vietnam (only required in the first request for financial support from the budget);

Decision of the person approving the investment project (only required in the first request for financial support from the budget);

Unconditional and irrevocable payment guarantee. The guarantee has a value corresponding to the support amount with a guarantee period of up to 6 months after the project is completed under the approval decision;

Contract concluded between the enterprise and the contractor concerning payment progress;

Payment invoices for the value of the enterprise’s implemented volume.

After receiving the enterprise's application, the Ministry of Science and Technology of Vietnam shall assess, inspect, and decide on the support amount in each instance of provision for the enterprise and send it to the Vietnam State Treasury within 15 days.

The records sent by the Ministry of Science and Technology of Vietnam to the Vietnam State Treasury where transactions are made to make payments to the enterprise include:

Money transfer invoices (State budget withdrawal request – actual expenditure);

Budget estimates approved by competent authorities;

Documents of the Ministry of Science and Technology of Vietnam requesting the payments of funding for financial support for the enterprise.

The Vietnam State Treasury shall ensure that the support amount is in the estimates and conformable with the Ministry of Science and Technology of Vietnam’s written request and make payments to the enterprise within 2 working days.

b) Payment of the funding for the remaining financial support: the state budget shall pay the funding for the remaining financial support, implemented after the factory undergoes testing and is put into manufacturing operations.  The remaining payment value shall be determined based on the value of the settlement of investment projects, with conclusions of the State Audit Office of Vietnam, and the total state budget funding provided for financial support up to the time of assessment.  The total financial support from the state budget shall not exceed the specific financial support prescribed by the Prime Minister of Vietnam’s decisions.  Specific procedures:

An enterprise shall submit an application for disbursement procedures to the Ministry of Science and Technology of Vietnam, including:

Written request of the enterprise;

Written assessment of a unit specializing in engineering and technologies or a technological inspection organization according to technology transfer laws confirming that the factory undergoes testing and is put into manufacturing operations in a manner that satisfies the criteria prescribed in Clause 2 Article 25 of this Decree;

Conclusion of the State Audit Office of Vietnam on the total settlement of completed investment projects;

Document of the Ministry of Science and Technology of Vietnam confirming that the factory undergoes testing and is put into manufacturing operations in a manner that satisfies the criteria prescribed in Clause 2 Article 25 of this Decree;

Prime Minister of Vietnam’s decision on the specific financial support for Vietnamese enterprises receiving support.

After receiving the enterprise's application, within 15 days, the Ministry of Science and Technology of Vietnam shall assess and send the application enclosed with payment records to the Vietnam State Treasury for payments to the enterprise.  Payment records include:

Money transfer invoices (State budget withdrawal request – actual expenditure);

Documents of the Ministry of Science and Technology of Vietnam requesting the payments of funding for financial support for the enterprise;

Budget estimates approved by competent authorities;

Prime Minister of Vietnam’s decision on the specific financial support for Vietnamese enterprises receiving support.

The Vietnam State Treasury shall ensure that the specific financial support is in the estimates and conformable with the Prime Minister of Vietnam’s decision and make payments to the enterprise within 2 working days.

2. Where enterprises request lump-sum financial support directly from the central budget after the factory is tested and put into manufacturing operations, the mentioned financial support shall be covered by the central budget under the Prime Minister of Vietnam’s decisions.  The criteria for eligibility for financial support directly from the state budget shall conform with Clause 2 Article 25 of this Decree.

a) An enterprise shall submit an application for financial support directly from the state budget to the Ministry of Science and Technology of Vietnam, including:

Written request of the enterprise;

Prime Minister of Vietnam’s decision on the selection of enterprises to invest in the construction of the first factory for manufacturing semiconductor chips at a small scale with high technologies in service of the research, training, design, test manufacturing, technological verification, and manufacturing of specialized semiconductor chips of Vietnam;

Decision of person competent to approve investment projects;

Written assessment of a unit specializing in engineering and technologies or a technological inspection organization according to technology transfer laws confirming that the factory undergoes testing and is put into manufacturing operations in a manner that satisfies the criteria prescribed in Clause 2 Article 25 of this Decree;

Conclusion of the State Audit Office of Vietnam on the total settlement of completed investment projects;

Document of the Ministry of Science and Technology of Vietnam confirming that the factory undergoes testing and is put into manufacturing operations in a manner that satisfies the criteria prescribed in Clause 2 Article 25 of this Decree;

Prime Minister of Vietnam’s decision on the specific support amount for Vietnamese enterprises receiving financial support.

b) After receiving the enterprise's application, within 15 days, the Ministry of Science and Technology of Vietnam shall assess and send the application enclosed with payment records to the Vietnam State Treasury for payments to the enterprise.  Payment records include:

Money transfer invoices (State budget withdrawal request – actual expenditure);

Documents of the Ministry of Science and Technology of Vietnam requesting the payments of funding for financial support for the enterprise;

Budget estimates approved by competent authorities;

Prime Minister of Vietnam’s decision on the specific financial support for Vietnamese enterprises receiving support.

The Vietnam State Treasury shall ensure that the specific support amount is in the estimates and conformable with the Prime Minister of Vietnam’s decision and make payments to the enterprise within 2 working days.

Article 30. Responsibility for inspecting, supervising, and handling violations of enterprises regarding financial support requests  

1. Every quarter, enterprises shall submit reports on the implementation results and progress of plans to the Ministry of Science and Technology of Vietnam before the 5th of the first month of the next quarter. In necessary cases, the Ministry of Science and Technology of Vietnam shall establish inspection and supervision delegations of the implementation progress.

2. Enterprises are considered to have committed violations concerning financial support when:

a) They fail to satisfy the conditions prescribed in Clause 2 Article 25 of this Decree upon practical inspection or examination by competent authorities as per regulation;

b) They forge the applications, use illegal certificates, or submit reports and/or declarations with inaccurate information, leading to a financial support amount higher than the actual amount.

3. Violation handling

a) Where the factory fails the testing for manufacturing operations before December 31, 2020 or undergoes testing and is put into manufacturing operations before December 31, 2030 but fails to meet the regulations prescribed in Clause 2 Article 25 of this Decree, enterprises receiving support shall:

Reimburse all the financial support covered by the state budget;

Pay interest rates with the mobilization rate applicable to 12-month deposits at the time of the reimbursement announced by the Joint Stock Commercial Bank for Foreign Trade of Vietnam, Vietnam Joint Stock Commercial Bank for Industry and Trade, and Bank for Investment and Development of Vietnam.

b) Enterprises shall reimburse the amount prescribed in Point a of this Clause to the state budget within 30 days from the issuance of decisions on violation handling of competent authorities.

Article 31. Preparation of scientific and technological development funds of enterprises and exclusion of certain factors when assessing operational effectiveness and grading wholly state-owned enterprises

1. Annually, enterprises investing in construction projects on the first factory in service of the research, training, design, test manufacturing, technological verification, and manufacturing of specialized semiconductor chips of Vietnam according to Point b Clause 1 Article 14 of Resolution No. 193/2025/QH15 may, during the preparation and implementation of projects, allocate more than 10% and up to 20% of the assessable income subject to corporate income tax (hereinafter referred to as “assessable income”) their scientific and technological development funds for additions to the projects without exceeding the total investment of the projects.  Enterprises shall not record any expenditure from their scientific and technological development funds to deductible costs when determining assessable income in a tax period according to tax laws.

2. Regarding wholly state-owned enterprises, in case of investing in the development of 5G network infrastructures, contributing capital, carrying out the role of investors of projects on the development of offshore international telecommunications cables, investing in the project on the construction of the first factory, carrying out the preparation of their scientific and technological development funds according to Clause 1 of this Article, but the calculation is yet to be carried out when proprietor representative agencies assign criteria for assessment the operational effectiveness and grading of such enterprises, leading to losses, such enterprises may exclude the losses of the mentioned projects and the increased allocations to their scientific and technological development funds during the enterprise assessment and grading in the fiscal year of project implementation.  The enterprises shall separately record the projects’ revenues, costs, interests, and losses.

Chapter IV

IMPLEMENTATION

Article 32. Entry into force

1. This Decree comes into force as of April 13, 2025.

2. Articles 10 and 11 of this Decree shall be applicable from the effective date of Resolution No. 193/2025/QH15.

3. Scientific and technological tasks approved by competent authorities from the effective date of Resolution No. 193/2025/QH15 onwards shall comply with regulations on fixed funding according to Article 6 of Resolution No. 193/2025/QH15.

Scientific and technological tasks approved by competent authorities before the effective date of Resolution No. 193/2025/QH15 shall comply with regulations on fixed funding according to effective laws at the time of the approval.

4. Amendments and annulment of several articles of Decree No. 51/2019/ND-CP dated June 13, 2019:

a) Amendments to Point a Clause 3 Article 22 of Decree No. 51/2019/ND-CP:

“a) Failing to carry out the pricing based on the technology valuation counseling before the technology transfer between concerned parties where one or more parties having state capital, excluding cases where the technologies are results of scientific and technological tasks using state budget;”;

b) Clause 2 Article 10 of Decree No. 51/2019/ND-CP is annulled.

5. Clause 5 Article 4 of Decree No. 70/2018/ND-CP dated May 15, 2018 of the Government of Vietnam is annulled.

6. Article 5 of Decision No. 37/2015/QD-TTg dated September 18, 2015 of the Prime Minister of Vietnam is annulled.

7. Where multiple regulations stipulate the same matter between this Decree and other Decrees of the Government of Vietnam, this Decree shall prevail.  If other Decrees stipulate preferential policies or policies more convenient for beneficiaries than those prescribed in this Decree, apply the most favorable ones.

Article 33. Implementation responsibilities

1. The Minister of Science and Technology of Vietnam shall inspect and urge the implementation of this Decree.

2. Ministers, Directors of ministerial agencies, Directors of governmental agencies, Presidents of People’s Committees of provinces and centrally affiliated cities, and relevant agencies, organizations, and individuals shall implement this Decree.

ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
PP. PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER




Nguyen Chi Dung

44
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tải về Decree No. 88/2025/ND-CP dated April 13, 2025 elaboration and guidelines on Resolution No. 193/2025/QH15 on the pilot implementation of several special mechanisms and policies to create breakthrough development in science, technology, innovation, and national digital transformation
Tải văn bản gốc Decree No. 88/2025/ND-CP dated April 13, 2025 elaboration and guidelines on Resolution No. 193/2025/QH15 on the pilot implementation of several special mechanisms and policies to create breakthrough development in science, technology, innovation, and national digital transformation

 CHÍNH PHỦ
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 88/2025/NĐ-CP

Hà Nội, ngày 13 tháng 4 năm 2025

NGHỊ ĐỊNH

QUY ĐỊNH CHI TIẾT VÀ HƯỚNG DẪN MỘT SỐ ĐIỀU CỦA NGHỊ QUYẾT SỐ 193/2025/QH15 NGÀY 19 THÁNG 02 NĂM 2025 CỦA QUỐC HỘI VỀ THÍ ĐIỂM MỘT SỐ CƠ CHẾ, CHÍNH SÁCH ĐẶC BIỆT TẠO ĐỘT PHÁ PHÁT TRIỂN KHOA HỌC, CÔNG NGHỆ, ĐỔI MỚI SÁNG TẠO VÀ CHUYỂN ĐỔI SỐ QUỐC GIA

Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 18 tháng 02 năm 2025;

Căn cứ Nghị quyết số 193/2025/QH15 ngày 19 tháng 02 năm 2025 của Quốc hội về thí điểm một số cơ chế, chính sách đặc biệt tạo đột phá phát triển khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số quốc gia;

Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Khoa học và Công nghệ;

Chính phủ ban hành Nghị định quy định chi tiết và hướng dẫn một số điều của Nghị quyết số 193/2025/QH15 ngày 19 tháng 02 năm 2025 của Quốc hội về thí điểm một số cơ chế, chính sách đặc biệt tạo đột phá phát triển khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số quốc gia.

Chương I

QUY ĐỊNH CHUNG

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Nghị định này quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành khoản 2 Điều 3, Điều 4, Điều 5, Điều 6, Điều 7, Điều 8, Điều 9, khoản 1, 2 Điều 10, Điều 11, Điều 12, Điều 13 và Điều 14 của Nghị quyết số 193/2025/QH15 ngày 19 tháng 02 năm 2025 của Quốc hội về thí điểm một số cơ chế, chính sách đặc biệt tạo đột phá phát triển khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số quốc gia (sau đây gọi tắt là Nghị quyết số 193/2025/QH15).

Điều 2. Đối tượng áp dụng

Nghị định này áp dụng đối với tổ chức, cá nhân trong nước và tổ chức, cá nhân nước ngoài tham gia hoạt động khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số tại Việt Nam; tổ chức, cá nhân khác có liên quan.

Điều 3. Giải thích từ ngữ

Vệ tinh quỹ đạo tầm thấp là loại vệ tinh phi địa tĩnh hoạt động ở độ cao dưới 2.000 km so với mặt nước biển.

Chương II

HOẠT ĐỘNG KHOA HỌC, CÔNG NGHỆ VÀ ĐỔI MỚI SÁNG TẠO

Điều 4. Viên chức, viên chức quản lý tham gia quản lý, điều hành doanh nghiệp, làm việc tại doanh nghiệp do tổ chức khoa học và công nghệ công lập, cơ sở giáo dục đại học công lập thành lập

1. Trường hợp có nhu cầu tham gia quản lý, điều hành, làm việc tại doanh nghiệp do tổ chức khoa học và công nghệ công lập, cơ sở giáo dục đại học công lập thành lập hoặc tham gia thành lập, viên chức, viên chức quản lý phải có đơn xin phép và được sự đồng ý của người đứng đầu tổ chức, cơ sở quản lý viên chức.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

a) Thời gian, hình thức (kiêm nhiệm, biệt phái, điều động, đại diện phần vốn góp);

b) Đơn vị chi trả lương, thưởng, phụ cấp;

c) Quyền, nghĩa vụ, trách nhiệm của viên chức đối với tổ chức, cơ sở cử viên chức và đối với doanh nghiệp mà viên chức, viên chức quản lý tham gia quản lý, điều hành, làm việc.

3. Quyền, nghĩa vụ của viên chức, viên chức quản lý khi tham gia quản lý, điều hành, làm việc tại doanh nghiệp bao gồm:

a) Được trả lương, thưởng và các phụ cấp bảo đảm không thấp hơn mức hiện hưởng của viên chức, viên chức quản lý;

b) Được tổ chức, cơ sở cử tham gia quản lý, điều hành, làm việc và doanh nghiệp nơi viên chức làm việc bảo đảm đầy đủ quyền lợi của viên chức, bao gồm đào tạo, bồi dưỡng, quy hoạch, bổ nhiệm, nâng lương, đánh giá xếp loại, khen thưởng, kỷ luật;

c) Được bố trí công việc phù hợp khi hết thời hạn cử làm quản lý, điều hành, làm việc tại doanh nghiệp. Chế độ, chính sách không thấp hơn thời điểm viên chức, viên chức quản lý được cử tham gia quản lý, điều hành, làm việc tại doanh nghiệp;

d) Thực hiện đầy đủ nội quy, quy chế của doanh nghiệp nơi làm việc;

đ) Viên chức tham gia quản lý, điều hành, làm việc tại doanh nghiệp phải thực hiện nghĩa vụ của viên chức theo quy định của pháp luật về viên chức, pháp luật doanh nghiệp trong phạm vi quyền hạn, trách nhiệm được giao.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Trong trường hợp đã thực hiện đầy đủ các quy định về quản lý nhiệm vụ khoa học và công nghệ, quy trình và nội dung nghiên cứu đã được thuyết minh nhưng không đạt được kết quả cuối cùng như dự kiến, tổ chức chủ trì thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ không phải hoàn trả lại ngân sách nhà nước số kinh phí đã sử dụng đúng mục tiêu, phạm vi, nội dung nghiên cứu được nêu tại Thuyết minh nhiệm vụ, trừ các khoản kinh phí sau:

1. Kinh phí đã cấp cho nhiệm vụ khoa học và công nghệ tại tài khoản tiền gửi ở Kho bạc Nhà nước của tổ chức chủ trì thực hiện nhiệm vụ mà chưa sử dụng sau khi trừ đi số nợ phải trả của tổ chức chủ trì thực hiện nhiệm vụ. Số nợ phải trả của tổ chức chủ trì thực hiện nhiệm vụ là số tiền tổ chức chủ trì thực hiện nhiệm vụ phải thanh toán cho hàng hoá, dịch vụ, công lao động đã thực hiện mà chưa được thanh toán.

2. Kinh phí tổ chức chủ trì thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ đã tạm ứng cho các tổ chức, cá nhân có liên quan để triển khai thực hiện nội dung nghiên cứu hoặc cung ứng hàng hóa, dịch vụ nhưng chưa thực hiện. Kinh phí này được xác định tương ứng với phần công việc, hàng hóa, dịch vụ chưa thực hiện.

3. Kinh phí đã sử dụng không đúng mục tiêu, phạm vi, nội dung nghiên cứu được nêu tại Thuyết minh nhiệm vụ khoa học và công nghệ.

Điều 6. Lập dự toán, phân bổ, quản lý, sử dụng và quyết toán chi sự nghiệp khoa học và công nghệ

1. Việc lập dự toán:

a) Căn cứ hướng dẫn của Bộ Khoa học và Công nghệ về kế hoạch khoa học, công nghệ và đổi mới sáng tạo hàng năm, các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, cơ quan khác ở trung ương (sau đây gọi là bộ, cơ quan Trung ương) và Ủy ban nhân dân cấp tỉnh (sau đây gọi là địa phương) xây dựng dự toán kinh phí chi sự nghiệp khoa học và công nghệ hàng năm gửi cơ quan quản lý nhà nước về khoa học và công nghệ (Bộ Khoa học và Công nghệ, Sở Khoa học và Công nghệ) để rà soát, tổng hợp, trong đó:

Dự toán kinh phí thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ dự kiến triển khai trong năm kế hoạch thực hiện thông qua cơ chế quỹ được lập theo quy định tại khoản 1 Điều 5 Nghị quyết số 193/2025/QH15;

Dự toán kinh phí thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ dự kiến triển khai trong năm kế hoạch không thực hiện thông qua cơ chế quỹ và các nhiệm vụ chi khác sử dụng kinh phí sự nghiệp khoa học và công nghệ được lập theo quy định của pháp luật về ngân sách nhà nước và pháp luật về khoa học và công nghệ;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

c) Cơ quan tài chính (Bộ Tài chính, Sở Tài chính) có trách nhiệm tổng hợp đề xuất của cơ quan quản lý nhà nước về khoa học và công nghệ (Bộ Khoa học và Công nghệ, Sở Khoa học và Công nghệ) để báo cáo cấp có thẩm quyền xem xét, quyết định phù hợp với khả năng cân đối ngân sách nhà nước hàng năm.

2. Việc phân bổ dự toán:

Sau khi được Thủ tướng Chính phủ, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh giao dự toán ngân sách, đơn vị dự toán cấp I ở trung ương và địa phương thực hiện phân bổ, giao dự toán ngân sách chi sự nghiệp khoa học và công nghệ (bao gồm chi cho khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số) cho các đơn vị sử dụng ngân sách trực thuộc và đơn vị thuộc ngân sách cấp dưới như sau:

a) Kinh phí để thực hiện các nhiệm vụ khoa học và công nghệ: ưu tiên phân bổ kinh phí từ ngân sách nhà nước cho các nhiệm vụ dự kiến thực hiện trong năm ngân sách thông qua các quỹ phát triển khoa học và công nghệ, trong đó:

Kinh phí để thực hiện các nhiệm vụ khoa học và công nghệ quốc gia được cấp về quỹ phát triển khoa học và công nghệ quốc gia;

Kinh phí để thực hiện các nhiệm vụ khoa học và công nghệ cấp bộ, địa phương được cấp về quỹ phát triển khoa học và công nghệ của bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương;

Kinh phí từ ngân sách nhà nước cấp hàng năm để triển khai các nhiệm vụ khoa học và công nghệ thông qua các quỹ phát triển khoa học và công nghệ được cấp bằng lệnh chi tiền vào tài khoản tiền gửi của quỹ tại Kho bạc Nhà nước;

b) Kinh phí thực hiện các nhiệm vụ khoa học và công nghệ không thuộc phạm vi cấp kinh phí vào các quỹ phát triển khoa học và công nghệ quy định tại điểm a khoản này và các nhiệm vụ chi khác sử dụng kinh phí sự nghiệp khoa học và công nghệ: đơn vị dự toán cấp I thực hiện phân bổ về đơn vị sử dụng ngân sách trực thuộc theo quy định của pháp luật về ngân sách nhà nước.

3. Việc quản lý, sử dụng ngân sách nhà nước chi sự nghiệp khoa học và công nghệ:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) Đối với kinh phí thực hiện các nhiệm vụ khoa học và công nghệ không thuộc quy định tại điểm a khoản này, tổ chức chủ trì thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ thực hiện theo quy định tại khoản 1 Điều 7 Nghị định này và thực hiện thanh toán, chi trả qua Kho bạc Nhà nước theo quy định của pháp luật ngân sách nhà nước hiện hành;

c) Đối với kinh phí sử dụng nguồn kinh phí sự nghiệp khoa học và công nghệ không thuộc điểm a và điểm b khoản này, cơ quan, đơn vị sử dụng ngân sách có trách nhiệm quản lý, sử dụng kinh phí trong năm ngân sách theo quy định của pháp luật về ngân sách nhà nước và pháp luật về khoa học và công nghệ.

4. Việc quyết toán, xét duyệt quyết toán, thẩm tra và tổng hợp quyết toán và các nội dung khác thực hiện theo quy định của pháp luật về ngân sách nhà nước.

Điều 7. Quản lý, sử dụng kinh phí thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ được cấp thông qua các quỹ phát triển khoa học và công nghệ

1. Tổ chức chủ trì thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ có trách nhiệm:

a) Ban hành quy chế chi tiêu nội bộ để quản lý việc sử dụng kinh phí thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ và áp dụng công khai, minh bạch;

b) Sử dụng kinh phí đúng mục tiêu, phạm vi, nội dung nghiên cứu được nêu tại Thuyết minh nhiệm vụ khoa học và công nghệ; bảo đảm hiệu quả và tiết kiệm;

c) Thanh toán với cơ quan, đơn vị được giao quản lý kinh phí, cơ quan, đơn vị được giao quản lý quỹ phát triển khoa học và công nghệ;

d) Hồ sơ, chứng từ thanh toán gồm:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Đối với kinh phí khoán chi: Bảng kê xác định khối lượng công việc hoàn thành gồm các nội dung công việc đã hoàn thành và kinh phí đã sử dụng tương ứng được Chủ nhiệm nhiệm vụ, Kế toán trưởng và Thủ trưởng tổ chức chủ trì xác nhận;

Đối với kinh phí không khoán chi: Bảng kê xác định khối lượng công việc hoàn thành gồm các nội dung công việc đã hoàn thành và kinh phí đã sử dụng tương ứng được Chủ nhiệm nhiệm vụ, Kế toán trưởng và Thủ trưởng tổ chức chủ trì xác nhận; Hồ sơ, chứng từ minh chứng việc sử dụng kinh phí hợp lý, hợp pháp;

Biên bản đánh giá, nghiệm thu kết quả thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ (đối với nhiệm vụ khoa học và công nghệ hoàn thành trong năm ngân sách);

đ) Tổ chức chủ trì nhiệm vụ khoa học và công nghệ chịu trách nhiệm về hồ sơ lập dự toán kinh phí, quản lý, sử dụng và quyết toán kinh phí thực hiện nhiệm vụ bảo đảm đúng quy định của pháp luật; lưu trữ hồ sơ của nhiệm vụ, tài liệu minh chứng việc sử dụng kinh phí; chịu trách nhiệm về việc bảo đảm chứng từ hợp lý, hợp pháp và sẵn sàng giải trình khi có yêu cầu của cơ quan có thẩm quyền;

e) Việc sử dụng kinh phí sai mục tiêu, phạm vi, nội dung nghiên cứu được nêu tại Thuyết minh nhiệm vụ khoa học và công nghệ và các hành vi vi phạm khác làm thất thoát ngân sách nhà nước, ngoài việc bị thu hồi kinh phí còn bị xử lý theo quy định của pháp luật.

2. Cơ quan, đơn vị được giao quản lý quỹ phát triển khoa học và công nghệ có trách nhiệm:

a) Xây dựng Quy chế quản lý kinh phí thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ gửi cơ quan chủ quản, cơ quan tài chính cấp trên;

b) Thanh toán kinh phí cho các tổ chức chủ trì thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ theo Quy chế quản lý kinh phí thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ và theo tiến độ;

c) Kiểm tra hồ sơ, chứng từ thanh toán theo quy định tại điểm d khoản 1 Điều này và lập chứng từ chuyển tiền gửi Kho bạc Nhà nước nơi mở tài khoản để thanh toán tiền từ tài khoản tiền gửi của quỹ cho tổ chức chủ trì nhiệm vụ khoa học và công nghệ;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

đ) Xem xét, quyết định việc thuê kiểm toán độc lập để kiểm toán việc sử dụng kinh phí của tổ chức chủ trì nhiệm vụ khoa học và công nghệ trên cơ sở đảm bảo tiến độ thời gian lập và nộp báo cáo tài chính cho cơ quan chủ quản thực hiện xét duyệt quyết toán và tổng hợp quyết toán gửi Bộ Tài chính. Kinh phí thuê kiểm toán độc lập được bố trí trong nội dung chi cho công tác quản lý nhiệm vụ khoa học và công nghệ của cơ quan, đơn vị.

3. Việc quyết toán, xét duyệt quyết toán, thẩm tra và tổng hợp quyết toán thực hiện theo quy định của pháp luật về ngân sách nhà nước.

4. Bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh tùy theo tình hình thực tế để quyết định việc giao quản lý quỹ phát triển khoa học và công nghệ cho cơ quan, đơn vị trực thuộc, bổ sung ủy viên chuyên trách trong Hội đồng quản lý quỹ nhưng không phát sinh cơ quan, đơn vị mới, không tăng biên chế hưởng lương ngân sách.

5. Đánh giá hiệu quả hoạt động của quỹ phát triển khoa học và công nghệ được thực hiện như sau:

a) Định kỳ hàng năm thủ trưởng cơ quan, đơn vị được giao quản lý quỹ có trách nhiệm lập báo cáo đánh giá hiệu quả hoạt động của quỹ trên cơ sở các kết quả tài trợ, hỗ trợ, giải ngân của quỹ và chiến lược, kế hoạch phát triển khoa học, công nghệ và đổi mới sáng tạo của Quốc gia, bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan trực thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh gửi cơ quan chủ quản;

b) Bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định việc tự đánh giá hoặc thuê tổ chức, cá nhân có chức năng thực hiện đánh giá độc lập để đánh giá hiệu quả hoạt động của quỹ. Kinh phí thực hiện việc đánh giá từ nguồn kinh phí chi thường xuyên cho sự nghiệp khoa học và công nghệ.

Điều 8. Quyền sở hữu, quản lý, sử dụng đối với kết quả nghiên cứu khoa học và phát triển công nghệ, tài sản trang bị để thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ

1. Đối với tài sản trang bị thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ quy định tại khoản 1 Điều 7 Nghị quyết số 193/2025/QH15, sau khi tài sản trang bị hoàn thành mục đích sử dụng trong hoạt động nghiên cứu của nhiệm vụ khoa học và công nghệ, tổ chức chủ trì thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ căn cứ hồ sơ, chứng từ mua sắm để hạch toán tăng tài sản, giá trị tài sản:

a) Tổ chức chủ trì quy định tại điểm a khoản 1 Điều 7 Nghị quyết số 193/2025/QH15 thực hiện theo quy định của pháp luật về quản lý, sử dụng tài sản công;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

2. Đối với kết quả thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ quy định tại khoản 2 Điều 7 Nghị quyết số 193/2025/QH15, sau khi kết quả thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ được tạo ra, Tổ chức chủ trì thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ theo dõi riêng theo quy định tại điểm a khoản 1 Điều 8 Nghị quyết số 193/2025/QH15. Tổ chức chủ trì thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ chịu trách nhiệm lưu giữ các hồ sơ, tài liệu minh chứng quá trình tạo ra kết quả và quá trình xử lý kết quả để phục vụ việc nghiệm thu kết quả thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ và chịu trách nhiệm giải trình khi cơ quan chức năng yêu cầu.

Tổ chức chủ trì thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ tự quyết định việc quản lý, sử dụng, phát huy và thương mại hóa kết quả nghiên cứu; thực hiện đầy đủ nghĩa vụ nộp thuế đối với lợi nhuận thu được khi thương mại hóa kết quả nghiên cứu và các nghĩa vụ khác đối với nhà nước theo quy định về pháp luật về thuế và pháp luật có liên quan.

Cơ quan chủ quản của tổ chức chủ trì thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ quy định tại điểm a khoản 1 Điều 7 của Nghị quyết số 193/2025/QH15 có trách nhiệm kiểm tra, giám sát tổ chức chủ trì trong việc sử dụng tài sản bảo đảm tiết kiệm, hiệu quả, phòng ngừa xảy ra thất thoát, lãng phí, tiêu cực.

Sau 02 năm kể từ ngày kết thúc nhiệm vụ khoa học và công nghệ sử dụng ngân sách nhà nước, tổ chức chủ trì có trách nhiệm báo cáo về việc quản lý, sử dụng kết quả nghiên cứu gửi cơ quan quản lý nhiệm vụ khoa học và công nghệ. Cơ quan quản lý nhiệm vụ khoa học và công nghệ thuộc bộ, cơ quan trung ương, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh tổng hợp gửi bộ, cơ quan trung ương, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh để tổ chức kiểm tra, đánh giá việc quản lý, sử dụng, phát huy hiệu quả, thương mại hóa kết quả nghiên cứu của tổ chức chủ trì thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ thuộc phạm vi quản lý theo định kỳ 02 năm một lần.

3. Việc quản lý, sử dụng tài sản là kết quả của nhiệm vụ khoa học và công nghệ thuộc lĩnh vực quốc phòng, an ninh mà tổ chức chủ trì thực hiện nhiệm vụ không phải là cơ quan, đơn vị thuộc Bộ Quốc phòng, Bộ Công an theo quy định tại điểm a khoản 2 Điều 7 Nghị quyết số 193/2025/QH15 được thực hiện như sau:

a) Sau khi nhiệm vụ khoa học và công nghệ thuộc phạm vi quản lý của bộ, cơ quan trung ương, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh được nghiệm thu, bộ, cơ quan trung ương, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có văn bản gửi Bộ Quốc phòng, Bộ Công an đề nghị tiếp nhận tài sản là kết quả nhiệm vụ khoa học và công nghệ thuộc lĩnh vực quốc phòng, an ninh. Văn bản gửi Bộ Quốc phòng, Bộ Công an gồm các nội dung chính sau:

Tên nhiệm vụ khoa học và công nghệ;

Tổ chức chủ trì nhiệm vụ khoa học và công nghệ (đơn vị giao tài sản);

Tài sản là kết quả của nhiệm vụ khoa học và công nghệ bàn giao;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Các nội dung khác (nếu có).

Chậm nhất 15 ngày kể từ ngày nhiệm vụ khoa học và công nghệ được nghiệm thu, Tổ chức chủ trì nhiệm vụ khoa học và công nghệ có trách nhiệm báo cáo bộ, cơ quan trung ương, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh các nội dung nêu trên, để làm cơ sở có văn bản gửi Bộ Quốc phòng, Bộ Công an.

b) Chậm nhất 15 ngày sau khi nhận được văn bản của bộ, cơ quan trung ương, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Bộ Quốc phòng, Bộ Công an có trách nhiệm giao cho cơ quan, đơn vị thuộc phạm vi quản lý tiếp nhận tài sản; đồng thời có văn bản gửi bộ, cơ quan trung ương, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh và tổ chức chủ trì nhiệm vụ khoa học và công nghệ để biết và tổ chức thực hiện bàn giao;

c) Bộ, cơ quan trung ương, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có văn bản đề nghị Tổ chức chủ trì nhiệm vụ khoa học và công nghệ bàn giao kết quả nghiên cứu cho cơ quan, tổ chức, đơn vị được Bộ Quốc phòng, Bộ Công an giao tiếp nhận;

d) Trong thời hạn 10 ngày, kể từ ngày nhận được văn bản của bộ, cơ quan trung ương, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Tổ chức chủ trì thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ phải tổ chức thực hiện bàn giao tài sản. Việc bàn giao được lập thành biên bản với những nội dung chính sau:

Bên giao là Tổ chức chủ trì thực hiện nhiệm vụ;

Bên nhận (Cơ quan, đơn vị do Bộ Quốc phòng, Bộ Công an giao tiếp nhận tài sản);

Đại diện cơ quan quản lý nhiệm vụ khoa học và công nghệ thuộc Bộ, cơ quan trung ương, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh;

Thời gian bàn giao;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Danh mục tài sản là kết quả thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ thực hiện bàn giao;

Hồ sơ liên quan đến tài sản bàn giao (Hợp đồng nhiệm vụ, văn bản nghiệm thu nhiệm vụ và các hồ sơ liên quan đến tài sản bàn giao (nếu có);

Các nội dung khác (nếu có).

đ) Cơ quan, đơn vị được Bộ Quốc phòng, Bộ Công an giao tiếp nhận tài sản là kết quả của nhiệm vụ khoa học và công nghệ thực hiện hạch toán, quản lý, sử dụng, phát huy và thương mại hóa theo quy định áp dụng đối với tổ chức chủ trì nhiệm vụ là cơ quan, tổ chức, đơn vị quy định tại Điều 7, Điều 8 Nghị quyết số 193/2025/QH15, quy định tại Nghị định này và theo quy định riêng của Bộ Quốc phòng, Bộ Công an (nếu có);

e) Bộ Quốc phòng, Bộ Công an chịu trách nhiệm tổ chức kiểm tra, giám sát việc quản lý, sử dụng, thương mại hóa kết quả nhiệm vụ khoa học và công nghệ được nhận bàn giao từ bộ, cơ quan trung ương, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh theo quy định tại điểm a khoản này.

4. Việc quản lý, sử dụng kết quả của nhiệm vụ khoa học và công nghệ mà tổ chức chủ trì thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ là tổ chức có yếu tố nước ngoài (tổ chức có pháp nhân nước ngoài, tổ chức có nhà đầu tư nước ngoài nắm giữ trên 50% vốn điều lệ hoặc phần vốn góp) hoặc tổ chức có trụ sở chính đặt ở nước ngoài quy định tại điểm b khoản 2 Điều 7 Nghị quyết số 193/2025/QH15 được thực hiện như sau:

a) Bộ, cơ quan trung ương, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định việc giao một cơ quan, đơn vị thuộc phạm vi quản lý tiếp nhận kết quả nhiệm vụ khoa học và công nghệ thuộc phạm vi quản lý của mình trên cơ sở bảo đảm kết quả nhiệm vụ khoa học và công nghệ được ứng dụng phù hợp vào thực tiễn;

b) Chậm nhất 15 ngày kể từ ngày nhiệm vụ khoa học và công nghệ được nghiệm thu, tổ chức chủ trì nhiệm vụ có trách nhiệm bàn giao tài sản cho cơ quan, đơn vị được giao tiếp nhận kết quả quy định tại điểm a khoản này. Việc bàn giao được lập thành biên bản với những nội dung chính sau:

Bên giao là Tổ chức chủ trì thực hiện nhiệm vụ;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Đại diện cơ quan quản lý nhiệm vụ khoa học và công nghệ (trong trường hợp Cơ quan, đơn vị tiếp nhận không phải là cơ quan quản lý nhiệm vụ khoa học và công nghệ);

Thời gian bàn giao;

Địa điểm bàn giao;

Danh mục tài sản là kết quả thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ thực hiện bàn giao;

Hồ sơ liên quan đến tài sản bàn giao (Hợp đồng nhiệm vụ, văn bản nghiệm thu nhiệm vụ và các hồ sơ liên quan đến tài sản bàn giao, nếu có);

Các nội dung khác (nếu có);

c) Cơ quan, đơn vị được giao tiếp nhận tài sản thực hiện theo dõi riêng theo quy định tại điểm a khoản 1 Điều 8 Nghị quyết số 193/2025/QH15 thực hiện quản lý, sử dụng, phát huy và thương mại hóa theo quy định áp dụng đối với tổ chức chủ trì nhiệm vụ là cơ quan, tổ chức, đơn vị quy định tại Điều 7, Điều 8 Nghị quyết số 193/2025/QH15;

d) Bộ, cơ quan trung ương, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh theo định kỳ 02 năm một lần chịu trách nhiệm tổ chức kiểm tra, đánh giá việc quản lý, sử dụng, phát huy, thương mại hóa các kết quả nghiên cứu của nhiệm vụ khoa học và công nghệ đã giao theo quy định tại điểm a khoản này;

đ) Trường hợp, cơ quan, đơn vị tại điểm c khoản này chưa có phương án tổ chức ứng dụng kết quả nghiên cứu, mà có tổ chức, cá nhân khác có văn bản đề xuất được tiếp nhận tài sản để ứng dụng thì thực hiện theo quy định tại khoản 5 Điều này.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

a) Tổ chức có nhu cầu ứng dụng kết quả nghiên cứu của nhiệm vụ khoa học và công nghệ (gọi tắt là tổ chức có nhu cầu ứng dụng) có văn bản gửi cơ quan quản lý nhiệm vụ khoa học và công nghệ. Kèm theo văn bản đề nghị là phương án ứng dụng kết quả nghiên cứu và các hồ sơ chứng minh năng lực của tổ chức;

b) Tại thời điểm nhận được văn bản của tổ chức có nhu cầu ứng dụng kết quả, cơ quan quản lý nhiệm vụ khoa học và công nghệ có văn bản đề nghị tổ chức chủ trì nhiệm vụ xác nhận việc này;

c) Trường hợp tại thời điểm nhận được văn bản đề xuất của tổ chức có nhu cầu ứng dụng mà tổ chức chủ trì nhiệm vụ chưa có phương án để ứng dụng kết quả nghiên cứu, cơ quan quản lý nhiệm vụ khoa học và công nghệ báo cáo bộ, cơ quan trung ương, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh để thành lập Hội đồng đánh giá khả năng ứng dụng của tổ chức có nhu cầu ứng dụng.

Hội đồng đánh giá khả năng ứng dụng kết quả nghiên cứu dựa trên phương án, hồ sơ thuyết minh về năng lực do tổ chức có nhu cầu ứng dụng chuẩn bị. Hội đồng đưa ra kết luận về khả năng ứng dụng kết quả nghiên cứu của tổ chức. Tùy theo tính chất, quy mô, phạm vi ứng dụng của kết quả nghiên cứu, bộ, cơ quan trung ương, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định về thành phần, số lượng thành viên, phương thức làm việc của Hội đồng đánh giá;

d) Trường hợp Hội đồng kết luận tổ chức có nhu cầu có khả năng ứng dụng đối với kết quả nghiên cứu thì cơ quan quản lý nhiệm vụ khoa học và công nghệ báo cáo bộ, cơ quan trung ương, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh xem xét, quyết định thu hồi và giao cho tổ chức có nhu cầu ứng dụng. Việc thu hồi của tổ chức chủ trì và giao cho tổ chức có nhu cầu ứng dụng được thể hiện bằng văn bản hành chính của bộ, cơ quan trung ương, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh.

Điều 9. Thương mại hóa từ kết quả nghiên cứu khoa học và phát triển công nghệ của tổ chức chủ trì là cơ quan, tổ chức, đơn vị

1. Cơ quan, tổ chức, đơn vị được giao quản lý, sử dụng tài sản chủ động công bố thông tin và có biện pháp thúc đẩy việc đưa tài sản là kết quả của việc triển khai nhiệm vụ khoa học và công nghệ vào sử dụng, phát huy và thương mại hóa theo các hình thức quy định tại điểm b khoản 1 Điều 8 Nghị quyết số 193/2025/QH15.

2. Thực hiện quyền tự chủ, tự quyết định và tự chịu trách nhiệm trong việc thương mại hóa theo quy định tại điểm b khoản 1 Điều 8 Nghị quyết số 193/2025/QH15 thực hiện như sau:

a) Việc sử dụng tài sản là kết quả của việc triển khai thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ vào mục đích cho thuê, chuyển giao quyền sử dụng, kinh doanh dịch vụ và liên doanh, liên kết không hình thành pháp nhân mới được quy định tại Quy chế quản lý, sử dụng tài sản công của cơ quan, tổ chức, đơn vị;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) Việc quản lý, sử dụng kết quả thu được từ hoạt động cho thuê, chuyển giao quyền sử dụng, kinh doanh dịch vụ và liên doanh, liên kết không hình thành pháp nhân được thực hiện theo quy định tại khoản 3 Điều này;

c) Cơ quan, tổ chức, đơn vị có trách nhiệm lưu hồ sơ, chứng từ liên quan đến việc sử dụng tài sản vào mục đích cho thuê, chuyển giao quyền sử dụng, kinh doanh dịch vụ và liên doanh, liên kết không hình thành pháp nhân mới để bảo đảm trách nhiệm giải trình với cơ quan chức năng;

d) Cơ quan chức năng khi thực hiện kiểm tra, thanh tra, kiểm toán tại cơ quan, tổ chức, đơn vị thì thực hiện kiểm tra hoạt động sử dụng tài sản vào mục đích cho thuê, chuyển giao quyền sử dụng, kinh doanh dịch vụ và liên doanh, liên kết theo quy định của pháp luật.

3. Kết quả thu được từ việc sử dụng tài sản vào mục đích cho thuê, chuyển giao quyền sử dụng, kinh doanh dịch vụ và liên doanh, liên kết không hình thành pháp nhân mới thực hiện như sau:

a) Việc quản lý, sử dụng kết quả thu được là hiện vật được quy định tại Quy chế quản lý, sử dụng tài sản công của cơ quan, tổ chức, đơn vị. Cơ quan, tổ chức, đơn vị có trách nhiệm quản lý theo pháp luật và theo Quy chế;

b) Kết quả thu được là tiền thì thực hiện quản lý, sử dụng theo quy định tại khoản 4 Điều này.

4. Quản lý, sử dụng số tiền thu được từ việc sử dụng tài sản vào mục đích cho thuê, chuyển giao quyền sử dụng, kinh doanh dịch vụ và số tiền được phân chia từ kết quả liên doanh, liên kết không hình thành pháp nhân mới được hạch toán riêng và kế toán đầy đủ theo quy định của pháp luật về kế toán.

Điều 10. Hướng dẫn về các khoản chi được trừ khi xác định thu nhập chịu thuế thu nhập doanh nghiệp

1. Doanh nghiệp được tính vào chi phí được trừ khi xác định thu nhập chịu thuế thu nhập doanh nghiệp đối với khoản tài trợ (bằng tiền hoặc hiện vật) cho tổ chức, cá nhân để thực hiện nghiên cứu khoa học, phát triển công nghệ và đổi mới sáng tạo theo quy định tại khoản 1 Điều 9 Nghị quyết số 193/2025/QH15.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) Hồ sơ xác định khoản chi tài trợ theo quy định tại khoản 1 Điều này bao gồm: Biên bản xác nhận tài trợ hoặc văn bản, tài liệu (hình thức giấy hoặc điện tử) xác nhận khoản chi tài trợ có chữ ký, đóng dấu của người đại diện doanh nghiệp là bên tài trợ và đại diện của bên nhận tài trợ (trong trường hợp là doanh nghiệp); có chữ ký của bên nhận tài trợ trong trường hợp là chuyên gia, nhà khoa học, cá nhân; kèm theo hóa đơn, chứng từ của khoản tài trợ bằng tiền hoặc hiện vật;

c) Bên nhận tài trợ có trách nhiệm sử dụng, phân phối đúng mục đích của khoản tài trợ cho các hoạt động nghiên cứu khoa học, phát triển công nghệ và đổi mới sáng tạo đã tiếp nhận. Trường hợp sử dụng sai mục đích của khoản tài trợ cho các hoạt động nghiên cứu khoa học, phát triển công nghệ và đổi mới sáng tạo bị xử lý theo quy định của pháp luật.

2. Doanh nghiệp được tính vào chi phí được trừ khi xác định thu nhập chịu thuế thu nhập doanh nghiệp đối với khoản chi dành cho nghiên cứu khoa học, phát triển công nghệ và đổi mới sáng tạo trong doanh nghiệp theo quy định tại khoản 1 Điều 9 Nghị quyết số 193/2025/QH15 nếu có đủ hóa đơn, chứng từ theo quy định. Các khoản chi dành cho nghiên cứu khoa học, phát triển công nghệ và đổi mới sáng tạo trong doanh nghiệp bao gồm:

a) Toàn bộ các chi phí phát sinh để thực hiện hoạt động nghiên cứu khoa học và phát triển công nghệ được ghi nhận là chi phí được trừ khi xác định thu nhập chịu thuế thu nhập doanh nghiệp, bao gồm: tiền lương, tiền công và các khoản đóng góp có tính chất lương cho nhân công tham gia thực hiện hoạt động nghiên cứu khoa học và phát triển công nghệ; chi phí nguyên liệu, vật liệu và dịch vụ đã sử dụng trong hoạt động nghiên cứu khoa học và phát triển công nghệ; chi phí thuê, sử dụng các kết quả nghiên cứu; chi phí bản quyền, chuyển quyền sở hữu, quyền sử dụng đối tượng sở hữu công nghiệp; chi phí khấu hao hoặc chi phí thuê máy móc, thiết bị, phòng thí nghiệm, nhà xưởng sử dụng trong hoạt động nghiên cứu khoa học và phát triển công nghệ; chi phí sản xuất thử nghiệm trên quy mô công nghiệp trước khi thương mại hóa; chi phí đào tạo nhân lực cho công nghệ mới ở trong nước và ngoài nước; chi phí tư vấn và đăng ký bảo hộ quyền sở hữu trí tuệ;

b) Toàn bộ các chi phí phát sinh phục vụ hoạt động đổi mới sáng tạo được ghi nhận là chi phí được trừ khi xác định thu nhập chịu thuế thu nhập doanh nghiệp, bao gồm: tiền lương, tiền công và các khoản đóng góp có tính chất lương cho nhân công tham gia thực hiện hoạt động đổi mới sáng tạo; chi phí thuê chuyên gia tư vấn trong và ngoài nước tham gia hoạt động đổi mới sáng tạo; chi phí sử dụng các dịch vụ đổi mới sáng tạo, không gian số, hỗ trợ trực tuyến; chi phí sản xuất thử nghiệm, làm sản phẩm mẫu, hoàn thiện công nghệ, kiểm thử sản phẩm; chi phí tham gia các khóa huấn luyện tập trung ngắn hạn ở trong nước và ngoài nước; chi phí tham gia các hội chợ, triển lãm giới thiệu sản phẩm trong nước và ngoài nước;

c) Chi phí thuê nghiên cứu khoa học, phát triển công nghệ, đổi mới sáng tạo.

Hồ sơ xác định khoản chi thuê nghiên cứu khoa học, phát triển công nghệ, đổi mới sáng tạo bao gồm: Hợp đồng thuê; biên bản bàn giao, nghiệm thu sản phẩm, thanh lý hợp đồng kèm theo các tài liệu, hóa đơn, chứng từ có liên quan.

Điều 11. Hướng dẫn về việc thực hiện khoản thu nhập không chịu thuế thu nhập cá nhân đối với thu nhập từ tiền lương, tiền công từ thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ có sử dụng ngân sách nhà nước

1. Không tính vào thu nhập chịu thuế thu nhập cá nhân đối với các khoản thu nhập từ tiền lương, tiền công của cá nhân từ thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ sử dụng ngân sách nhà nước.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Chương III

HOẠT ĐỘNG CHUYỂN ĐỔI SỐ QUỐC GIA

Điều 12. Nền tảng số, hệ thống thông tin quy mô quốc gia, quy mô vùng, Trung tâm giám sát, điều hành thông minh

1. Nền tảng số, hệ thống thông tin quy mô quốc gia, quy mô vùng được quy định tại khoản 1 Điều 10 Nghị quyết số 193/2025/QH15 là hệ thống thông tin bao gồm phần cứng, phần mềm và cơ sở dữ liệu được xây dựng, quản lý bởi các bộ, ngành, cơ quan trung ương và cho phép cơ quan tổ chức ở trung ương, địa phương kết nối, tương tác thực hiện chia sẻ dữ liệu, dịch vụ và tài nguyên tính toán trên một hạ tầng thống nhất, liên thông nhằm phục vụ phát triển kinh tế - xã hội quốc gia, vùng.

2. Trung tâm giám sát, điều hành thông minh được quy định tại khoản 2 Điều 10 Nghị quyết số 193/2025/QH15 là hệ thống cho phép tổng hợp tất cả các nguồn thông tin, dữ liệu của bộ, ngành, địa phương trên tất cả các lĩnh vực, cung cấp cái nhìn tổng thể, trực quan hóa theo thời gian thực đối với các đối tượng liên quan, qua đó giúp lãnh đạo các cấp thực hiện giám sát, chỉ đạo, điều hành trực tuyến và dựa trên dữ liệu nhằm tăng cường quản lý công, nâng cao hiệu lực quản trị, hiệu quả điều hành của các cấp chính quyền, nâng cao tương tác giữa chính quyền với người dân, doanh nghiệp; sẵn sàng kết nối, chia sẻ dữ liệu phục vụ chỉ đạo, điều hành trực tuyến của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ theo kịch bản khi có yêu cầu.

Điều 13. Lập kế hoạch vốn đầu tư công hằng năm, quản lý, giải ngân, quyết toán cho các nhiệm vụ, dự án đầu tư các nền tảng số, hệ thống thông tin quy mô quốc gia, quy mô vùng sử dụng vốn đầu tư công nguồn ngân sách nhà nước quy định tại khoản 1 Điều 10 Nghị quyết số 193/2025/QH15

1. Lập kế hoạch vốn đầu tư công hằng năm cho các nhiệm vụ, dự án nền tảng số, hệ thống thông tin quy mô quốc gia, quy mô vùng để các cơ quan, tổ chức của trung ương, địa phương sử dụng, khai thác chung:

Căn cứ chiến lược phát triển, quy hoạch, nhiệm vụ được giao trong lĩnh vực khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số; hằng năm, các bộ, cơ quan trung ương, địa phương xây dựng kế hoạch đầu tư công nguồn ngân sách nhà nước theo quy định tại pháp luật đầu tư công, pháp luật ngân sách nhà nước cho các nhiệm vụ, dự án. Các bộ, cơ quan trung ương, địa phương chịu trách nhiệm về khả năng giải ngân, về đối tượng đề nghị bố trí vốn, gửi Bộ Tài chính trình cấp có thẩm quyền bố trí đủ nguồn vốn để triển khai thực hiện bảo đảm đúng tiến độ, mục tiêu các nhiệm vụ, dự án.

2. Nguyên tắc quản lý, giải ngân, quyết toán vốn đầu tư công cho các nhiệm vụ, dự án nền tảng số, hệ thống thông tin quy mô quốc gia, quy mô vùng:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) Kho bạc Nhà nước căn cứ hồ sơ đề nghị giải ngân của chủ đầu tư gửi theo quy định tại Nghị định này, thực hiện giải ngân cho chủ đầu tư bảo đảm không vượt kế hoạch vốn được cấp có thẩm quyền giao. Chủ đầu tư chịu trách nhiệm về nội dung hồ sơ và nội dung chi cho nhiệm vụ, dự án;

c) Cơ quan cấp trên của chủ đầu tư có trách nhiệm kiểm tra, đôn đốc các chủ đầu tư, ban quản lý dự án thuộc phạm vi quản lý thực hiện kế hoạch đầu tư công, sử dụng vốn đầu tư công đúng quy định;

d) Kho bạc Nhà nước và các bộ, cơ quan trung ương, địa phương căn cứ tổng số vốn đã giải ngân trong niên độ ngân sách năm của nhiệm vụ, dự án nền tảng số, hệ thống thông tin quy mô quốc gia, quy mô vùng để tổng hợp, lập báo cáo quyết toán niên độ ngân sách theo chức năng, nhiệm vụ được giao.

3. Hồ sơ giải ngân:

a) Quyết định hoặc văn bản giao nhiệm vụ chuẩn bị đầu tư của cấp có thẩm quyền đối với nhiệm vụ chuẩn bị đầu tư (trừ trường hợp nhiệm vụ chuẩn bị đầu tư đã có trong Quyết định phê duyệt dự án); Quyết định phê duyệt dự án đầu tư của cấp có thẩm quyền đối với thực hiện dự án; Các quyết định hoặc văn bản điều chỉnh (nếu có);

b) Kế hoạch đầu tư công hằng năm của cấp có thẩm quyền giao (trong đó xác định rõ đối tượng là nhiệm vụ, dự án nền tảng số, hệ thống thông tin quy mô quốc gia, quy mô vùng theo Nghị quyết số 193/2025/QH15);

c) Giấy đề nghị giải ngân vốn (Mẫu số 01);

d) Giấy rút vốn (Mẫu số 02).

4. Cách thức giao dịch tại Kho bạc Nhà nước:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Gửi hồ sơ và nhận kết quả trực tiếp tại trụ sở Kho bạc Nhà nước;

Gửi hồ sơ và nhận kết quả qua Trang thông tin dịch vụ công của Kho bạc Nhà nước trong trường hợp đơn vị có tham gia giao dịch điện tử với Kho bạc Nhà nước (đơn vị truy cập và thực hiện theo hướng dẫn trên Trang thông tin dịch vụ công của Kho bạc Nhà nước).

b) Trình tự thực hiện:

Trường hợp giao dịch trực tiếp tại Kho bạc Nhà nước;

Chủ đầu tư hoặc ban quản lý dự án lập và gửi hồ sơ tới Kho bạc Nhà nước nơi giao dịch;

Kho bạc Nhà nước tiếp nhận, trường hợp đầy đủ hồ sơ giải ngân theo quy định tại Nghị định này, Kho bạc Nhà nước làm thủ tục giải ngân cho đối tượng thụ hưởng theo đề nghị của chủ đầu tư hoặc ban quản lý dự án trong 01 ngày làm việc; đồng thời, gửi đơn vị 01 liên chứng từ giấy (chứng từ báo nợ) để xác nhận đã thực hiện giải ngân. Trường hợp hồ sơ giải ngân không đảm bảo theo quy định tại Nghị định này, Kho bạc Nhà nước lập thông báo từ chối giải ngân khoản chi ngân sách nhà nước (trong đó nêu rõ lý do từ chối) bằng văn bản giấy gửi đơn vị trong 01 ngày làm việc.

Trường hợp giao dịch trực tuyến qua Trang thông tin dịch vụ công của Kho bạc Nhà nước:

Chủ đầu tư hoặc ban quản lý dự án lập và gửi hồ sơ qua Trang thông tin dịch vụ công của Kho bạc Nhà nước;

Kho bạc Nhà nước tiếp nhận, trường hợp đầy đủ hồ sơ giải ngân theo quy định tại Nghị định này, Kho bạc Nhà nước làm thủ tục giải ngân cho đối tượng thụ hưởng theo đề nghị của chủ đầu tư hoặc ban quản lý dự án trong 01 ngày làm việc; đồng thời, gửi đơn vị 01 liên chứng từ giấy (chứng từ báo nợ) để xác nhận đã thực hiện giải ngân. Trường hợp hồ sơ giải ngân không đảm bảo theo quy định tại Nghị định này, Kho bạc Nhà nước lập thông báo từ chối giải ngân khoản chi ngân sách nhà nước (trong đó nêu rõ lý do từ chối) cho đơn vị qua Trang thông tin dịch vụ công của Kho bạc Nhà nước trong 01 ngày làm việc.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Số lượng của từng thành phần hồ sơ theo quy định tại Nghị định này là 01 bản (bản gốc, bản chính hoặc bản sao y). Riêng giấy rút vốn là 02 bản gốc (trường hợp thực hiện khấu trừ thuế giá trị gia tăng hoặc trường hợp đơn vị giao dịch và nhà cung cấp hàng hóa, dịch vụ cùng mở tài khoản tại một đơn vị Kho bạc Nhà nước thì bổ sung thêm 01 bản gốc tương ứng với mỗi trường hợp); giấy đề nghị giải ngân vốn đầu tư là 02 bản gốc.

Đối với trường hợp gửi hồ sơ qua Trang thông tin dịch vụ công của Kho bạc Nhà nước, các thành phần hồ sơ phải được ký chữ ký số theo quy định.

5. Quyết toán vốn đầu tư công hằng năm và quyết toán dự án hoàn thành:

a) Đối với các dự án nền tảng số, sử dụng vốn đầu tư công được giao hằng năm và quyết toán dự án hoàn thành: Thực hiện theo quy định về quyết toán vốn đầu tư công hằng năm, quyết toán dự án hoàn thành tại Nghị định số 99/2021/NĐ-CP ngày 11 tháng 11 năm 2021 của Chính phủ quy định về quản lý, thanh toán, quyết toán dự án sử dụng vốn đầu tư công (sau đây gọi tắt là Nghị định số 99/2021/NĐ-CP);

b) Trường hợp Kiểm toán nhà nước, cơ quan thanh tra thực hiện kiểm toán, thanh tra và phát hành báo cáo kiểm toán, kết luận thanh tra có đủ nội dung quy định tại Điều 37 Nghị định Số 99/2021/NĐ-CP: Chủ đầu tư căn cứ báo cáo kiểm toán, kết luận thanh tra lập báo cáo quyết toán dự án hoàn thành, trình người có thẩm quyền quyết định phê duyệt quyết toán vốn đầu tư dự án hoàn thành; không yêu cầu thẩm tra trước khi phê duyệt quyết toán.

c) Trường hợp Kiểm toán nhà nước, cơ quan thanh tra thực hiện kiểm toán, thanh tra và phát hành báo cáo kiểm toán, kết luận thanh tra chưa đủ nội dung quy định tại Điều 37 Nghị định số 99/2021/NĐ-CP: Việc quyết toán vốn đầu tư dự án hoàn thành thực hiện theo quy định Nghị định số 99/2021/NĐ-CP .

6. Nhiệm vụ, quyền hạn và trách nhiệm của cơ quan chủ quản của chủ đầu tư, chủ đầu tư và ban quản lý dự án trong quản lý, giải ngân, quyết toán vốn đầu tư công:

a) Cơ quan chủ quản của chủ đầu tư chịu trách nhiệm hướng dẫn, kiểm tra việc sử dụng vốn đối với các nhiệm vụ, dự án.

b) Chủ đầu tư, ban quản lý dự án:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Chịu sự kiểm tra của cơ quan tài chính các cấp và cơ quan quyết định đầu tư về quản lý, giải ngân, quyết toán nhiệm vụ, dự án sử dụng vốn đầu tư công.

Thực hiện kế toán đơn vị chủ đầu tư. Hết năm ngân sách, lập bảng đối chiếu số liệu giải ngân vốn đầu tư công hàng năm đối với từng nhiệm vụ, dự án gửi Kho bạc Nhà nước nơi giao dịch trước ngày 10 tháng 02 năm sau để xác nhận.

Thu hồi để nộp về ngân sách nhà nước số vốn đã giải ngân thừa khi dự án hoàn thành được phê duyệt quyết toán có số vốn được quyết toán thấp hơn số vốn đã giải ngân cho nhiệm vụ, dự án. Giải ngân tiếp cho nhà thầu hoặc nhà cung cấp theo giá trị quyết toán được phê duyệt khi có kế hoạch vốn trong trường hợp số vốn được quyết toán cao hơn số vốn đã giải ngân cho nhiệm vụ, dự án.

7. Trách nhiệm của Kho bạc Nhà nước:

Kho bạc Nhà nước thực hiện giải ngân cho các nhiệm vụ, dự án nền tảng số, hệ thống thông tin quy mô quốc gia, quy mô vùng trong phạm vi dự toán được cấp có thẩm quyền giao và hồ sơ đề nghị giải ngân của chủ đầu tư đảm bảo đầy đủ theo quy định tại Nghị định này. Kho bạc Nhà nước được quyền từ chối giải ngân các khoản chi không đúng quy định tại Nghị định này.

8. Trường hợp thực hiện lập kế hoạch vốn đầu tư công hằng năm, quản lý, giải ngân, quyết toán vốn đầu tư công nguồn ngân sách nhà nước để đầu tư các nền tảng số, hệ thống thông tin quy mô quốc gia, quy mô vùng gặp khó khăn, vướng mắc, Bộ Tài chính có trách nhiệm hướng dẫn đối tượng liên quan thực hiện.

9. Các nội dung quy định tại Điều này không áp dụng đối với nhiệm vụ, dự án đầu tư các nền tảng số, hệ thống thông tin quy mô quốc gia, quy mô vùng sử dụng vốn đầu tư công nguồn ngân sách nhà nước thuộc nhiệm vụ, dự án đầu tư công bí mật nhà nước do Thủ tướng Chính phủ quyết định chủ trương đầu tư, dự án đầu tư công tối mật, dự án đầu tư công tuyệt mật của Bộ Quốc phòng, Bộ Công an.

Điều 14. Chỉ định thầu các gói thầu quy định tại khoản 2 Điều 10 Nghị quyết số 193/2025/QH15

1. Sau khi Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, cơ quan khác ở trung ương, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định danh mục các gói thầu được áp dụng hình thức chỉ định thầu đối với các gói thầu được quy định tại khoản 2 Điều 10 Nghị quyết số 193/2025/QH15, chủ đầu tư, cơ quan chuẩn bị dự án trình người có thẩm quyền phê duyệt kế hoạch lựa chọn nhà thầu theo quy định của Luật Đấu thầu, trong đó nêu rõ quy trình chỉ định thầu thông thường hoặc quy trình chỉ định thầu rút gọn theo quy định tại khoản 3 Điều này. Việc thực hiện chỉ định thầu đối với gói thầu quy định tại Điều này phải đáp ứng đủ các điều kiện chỉ định thầu quy định tại khoản 3 Điều 23 Luật Đấu thầu và các quy định sửa đổi, bổ sung (nếu có).

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

2. Đối với các gói thầu được quy định tại khoản 2 Điều 10 Nghị quyết số 193/2025/QH15 nhưng không áp dụng hình thức chỉ định thầu thì chủ đầu tư, cơ quan chuẩn bị dự án trình Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, cơ quan khác ở trung ương, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định áp dụng hình thức khác.

3. Đối với các gói thầu tư vấn thuộc quy định tại khoản 2 Điều 10 Nghị quyết số 193/2025/QH15 được áp dụng quy trình chỉ định thầu rút gọn quy định tại khoản 3 Điều 78 Nghị định số 24/2024/NĐ-CP ngày 27 tháng 02 năm 2024 của Chính phủ quy định chi tiết một số điều và biện pháp thi hành Luật Đấu thầu về lựa chọn nhà thầu (sau đây gọi tắt là Nghị định số 24/2024/NĐ-CP) và các quy định sửa đổi, bổ sung (nếu có). Đối với các gói thầu khác thuộc quy định tại khoản 2 Điều 10 Nghị quyết số 193/2025/QH15 được lựa chọn quy trình chỉ định thầu quy định tại Điều 76, Điều 77, khoản 3 Điều 78 Nghị định số 24/2024/NĐ-CP và các quy định sửa đổi, bổ sung (nếu có) phù hợp với quy mô, tính chất của gói thầu.

4. Đối với các gói thầu thuộc quy định tại khoản 2 Điều 10 Nghị quyết số 193/2025/QH15 nhưng đã thuộc các trường hợp được chỉ định thầu theo quy định tại Điều 23 Luật Đấu thầu thì thực hiện theo quy định của pháp luật về đấu thầu mà không phải báo cáo Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, cơ quan khác ở trung ương, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh theo quy định tại khoản 1 Điều này.

5. Căn cứ quy mô, tính chất của gói thầu, chủ đầu tư, cơ quan chuẩn bị dự án được chỉnh sửa các tiêu chí đánh giá về năng lực, kinh nghiệm, kỹ thuật trong mẫu hồ sơ yêu cầu để bảo đảm lựa chọn được nhà thầu có giải pháp khả thi thực hiện gói thầu.

6. Bộ Khoa học và Công nghệ phối hợp với Bộ Tài chính kiểm tra, đôn đốc việc áp dụng chính sách này tại các bộ, ngành, địa phương.

Điều 15. Điều kiện, căn cứ hỗ trợ tài chính cho doanh nghiệp viễn thông triển khai nhanh hạ tầng mạng 5G

1. Doanh nghiệp viễn thông được hỗ trợ theo quy định tại Điều 11 Nghị quyết số 193/2025/QH15 khi đáp ứng các điều kiện sau:

a) Doanh nghiệp viễn thông đã hoàn thành triển khai tối thiểu 20.000 trạm phát sóng 5G trên toàn quốc (tất cả các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương) được nghiệm thu đưa vào sử dụng trong khoảng thời gian từ ngày 19 tháng 02 năm 2025 đến hết ngày 31 tháng 12 năm 2025;

b) Trạm 5G lắp đặt tại các vị trí hạ tầng sẵn có hoặc được triển khai mới. Mỗi trạm 5G chỉ được tính cho một nhà mạng duy nhất;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

d) Doanh nghiệp viễn thông đã đề xuất kế hoạch và dự toán kinh phí hỗ trợ triển khai nhanh hạ tầng mạng 5G với Bộ Khoa học và Công nghệ theo quy định tại khoản 2 Điều này.

2. Đề xuất kế hoạch của doanh nghiệp viễn thông triển khai nhanh hạ tầng mạng 5G

Trong vòng 30 ngày kể từ ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành, doanh nghiệp gửi văn bản đề xuất kế hoạch và dự toán kinh phí hỗ trợ triển khai nhanh hạ tầng mạng 5G kèm theo Kế hoạch triển khai hạ tầng mạng 5G trong năm 2025 của doanh nghiệp theo Mẫu số 03 tại Phụ lục ban hành kèm theo Nghị định này.

3. Căn cứ hỗ trợ doanh nghiệp triển khai nhanh hạ tầng mạng 5G:

a) Quyết định của Bộ trưởng Bộ Khoa học và Công nghệ công nhận kết quả triển khai nhanh hạ tầng mạng 5G cho doanh nghiệp đủ điều kiện được hỗ trợ tài chính;

b) Quyết định của Bộ trưởng Bộ Khoa học và Công nghệ về chi phí thiết bị bình quân cho một trạm phát sóng 5G được mua trong năm 2025 của các doanh nghiệp viễn thông được hỗ trợ, được xác định theo từng chủng loại và xuất xứ hàng hóa của nhà sản xuất (nước phát triển hoặc nước đang phát triển);

c) Quyết định của Thủ tướng Chính phủ phê duyệt hỗ trợ tài chính cho doanh nghiệp đủ điều kiện được hỗ trợ tài chính triển khai nhanh hạ tầng mạng 5G;

d) Đã bố trí dự toán chi ngân sách nhà nước hỗ trợ triển khai nhanh hạ tầng mạng 5G theo quy định của pháp luật về ngân sách nhà nước.

Điều 16. Xác định chi phí thiết bị bình quân cho một trạm phát sóng 5G được mua trong năm 2025 của các doanh nghiệp viễn thông được hỗ trợ

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

a) Số lượng trạm phát sóng 5G theo từng cấu hình đã triển khai và nghiệm thu đưa vào sử dụng từ ngày 19 tháng 02 năm 2025 đến hết ngày 31 tháng 12 năm 2025 đã được Bộ Khoa học và Công nghệ công nhận đủ điều kiện được tính hỗ trợ tài chính; Báo cáo số lượng trạm phát sóng 5G thực hiện theo Mẫu số 04 tại Phụ lục ban hành kèm theo Nghị định này;

b) Quyết định của người có thẩm quyền (theo phân cấp quản lý đối với doanh nghiệp) phê duyệt quyết toán công trình 5G hoặc phê duyệt quyết toán đầu tư hạ tầng mạng 5G của doanh nghiệp (đã được kiểm toán theo quy định của pháp luật), trong đó có nội dung quyết toán giá trị thiết bị vô tuyến trạm phát sóng 5G được mua trong năm 2025, kèm theo Bảng kê giá trị thiết bị đã đầu tư từng trạm phát sóng 5G theo từng cấu hình và xuất xứ hàng hóa của nhà sản xuất (nước phát triển hoặc nước đang phát triển). Bảng kê giá trị thiết bị được lập theo Mẫu số 04 tại Phụ lục ban hành kèm theo Nghị định này;

c) Doanh nghiệp viễn thông có trách nhiệm báo cáo Bộ Khoa học và Công nghệ theo quy định tại điểm a, điểm b khoản này. Thời gian báo cáo chậm nhất ngày 30 tháng 6 năm 2026.

2. Chi phí bình quân thiết bị của trạm phát sóng 5G được xác định theo cấu hình của trạm và xuất xứ hàng hóa của nhà sản xuất (nước phát triển hoặc nước đang phát triển). Công thức tính chi phí bình quân thiết bị của trạm phát sóng 5G theo cấu hình Y và xuất xứ hàng hóa Z như sau:

Trong đó:

XY,Z : Chi phí bình quân thiết bị của trạm phát sóng 5G theo cấu hình Y thuộc xuất xứ hàng hóa của nhà sản xuất Z

Vi : Tổng giá trị mua thiết bị trạm phát sóng 5G cấu hình Y thuộc xuất xứ hàng hóa Z của doanh nghiệp thứ i.

Ni : Tổng số trạm phát sóng 5G cấu hình Y thuộc xuất xứ hàng hóa của nhà sản xuất Z của doanh nghiệp thứ i.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Y là cấu hình của trạm phát sóng 5G thuộc xuất xứ hàng hóa của nhà sản xuất Z, bao gồm: 4T4R, 8T8R, 16T16R, 32T32R, 64T64R.

Z là xuất xứ hàng hóa của nhà sản xuất: nước phát triển hoặc nước đang phát triển.

Trạm phát sóng 5G trong công thức là các trạm được mua trong năm 2025.

Thiết bị trạm phát sóng 5G gồm thiết bị vô tuyến.

3. Trên cơ sở báo cáo của doanh nghiệp, Bộ Khoa học và Công nghệ xác định và ban hành quyết định về chi phí thiết bị bình quân trạm phát sóng 5G từng loại cấu hình và xuất xứ hàng hóa của nhà sản xuất (nước phát triển hoặc nước đang phát triển).

Thời gian ban hành quyết định về chi phí thiết bị bình quân trạm phát sóng 5G từng loại cấu hình và xuất xứ hàng hóa của nhà sản xuất (nước phát triển hoặc nước đang phát triển) trong vòng 45 ngày kể từ ngày nhận được đủ báo cáo kết quả triển khai nhanh hạ tầng mạng 5G của các doanh nghiệp đủ điều kiện được hỗ trợ tài chính theo quy định tại khoản 4 Điều này.

4. Báo cáo kết quả triển khai nhanh hạ tầng mạng 5G của doanh nghiệp bao gồm:

a) Văn bản đề nghị công nhận kết quả triển khai nhanh hạ tầng mạng 5G đủ điều kiện được hỗ trợ tài chính kèm theo Danh sách các trạm phát sóng 5G theo từng cấu hình và xuất xứ hàng hóa của nhà sản xuất (nước phát triển hoặc nước đang phát triển) đã triển khai và nghiệm thu đưa vào sử dụng từ ngày 19 tháng 02 năm 2025 đến hết ngày 31 tháng 12 năm 2025 theo Mẫu số 04 tại Phụ lục ban hành kèm theo Nghị định này;

b) Tài liệu, báo cáo theo quy định tại điểm b khoản 1 Điều này;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

5. Xác định số tiền hỗ trợ cho doanh nghiệp đã hoàn thành triển khai nhanh hạ tầng mạng 5G:

a) Trên cơ sở báo cáo của doanh nghiệp tại khoản 4 Điều này, Bộ Khoa học và Công nghệ rà soát và ban hành Quyết định công nhận kết quả triển khai nhanh hạ tầng mạng 5G cho doanh nghiệp đủ điều kiện được hỗ trợ tài chính;

b) Trên cơ sở các quyết định tại điểm a khoản này và quyết định tại khoản 3 Điều này, Bộ Khoa học và Công nghệ tổng hợp và trình Thủ tướng Chính phủ ban hành quyết định phê duyệt số tiền hỗ trợ cho doanh nghiệp đủ điều kiện được hỗ trợ tài chính triển khai nhanh hạ tầng mạng 5G.

Số tiền hỗ trợ HT cho doanh nghiệp viễn thông đối với các trạm phát sóng 5G mà doanh nghiệp đó đã triển khai được tính theo công thức sau:

HT = 15% x ∑(XY,Z x SY,Z)

XY,Z: Chi phí bình quân thiết bị của trạm phát sóng 5G được xác định theo cấu hình Y của trạm và xuất xứ hàng hóa của nhà sản xuất Z (nước phát triển hoặc nước đang phát triển).

SY,Z là số trạm phát sóng theo cấu hình Y của trạm và xuất xứ hàng hóa của nhà sản xuất Z (nước phát triển hoặc nước đang phát triển) đã được nghiệm thu và đưa vào sử dụng trong khoảng thời gian từ ngày 19 tháng 02 năm 2025 đến hết ngày 31 tháng 12 năm 2025.

Trường hợp chi phí bình quân thiết bị trạm phát sóng 5G (XY,Z) của doanh nghiệp xét hỗ trợ nhỏ hơn chi phí bình quân thiết bị trạm phát sóng 5G (XY,Z) chung của tất cả doanh nghiệp được hỗ trợ thì mức hỗ trợ đối với doanh nghiệp theo mức bình quân thiết bị của trạm phát sóng 5G của doanh nghiệp đó.

Trường hợp chi phí bình quân thiết bị trạm phát sóng 5G XY,Z của doanh nghiệp xét hỗ trợ lớn hơn chi phí bình quân thiết bị trạm phát sóng 5G XY,Z chung của tất cả doanh nghiệp được hỗ trợ thì mức hỗ trợ đối với doanh nghiệp đó theo mức bình quân thiết bị của trạm phát sóng 5G của tất cả các doanh nghiệp.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

1. Ngân sách nhà nước hỗ trợ tài chính cho doanh nghiệp triển khai nhanh hạ tầng mạng 5G từ nguồn chi đầu tư phát triển khác của ngân sách trung ương. Việc lập dự toán, thực hiện và quyết toán kinh phí hỗ trợ tài chính triển khai nhanh hạ tầng 5G được thực hiện theo quy định tại khoản 2, 3 và 4 Điều này.

2. Lập dự toán kinh phí hỗ trợ tài chính triển khai nhanh hạ tầng 5G:

a) Trên cơ sở đề xuất kế hoạch, dự toán của doanh nghiệp quy định tại khoản 2 Điều 15 Nghị định này, Bộ Khoa học và Công nghệ rà soát, tổng hợp dự toán kinh phí hỗ trợ tài chính cho doanh nghiệp triển khai nhanh hạ tầng 5G gửi Bộ Tài chính trước ngày 15 tháng 7 hàng năm. Trong đó, chi phí thiết bị bình quân trạm phát sóng 5G theo từng loại cấu hình và xuất xứ hàng hoá của nhà sản xuất để lập dự toán được lấy theo đề xuất của doanh nghiệp;

b) Trên cơ sở đề xuất của Bộ Khoa học và Công nghệ tại điểm a khoản 2 Điều này, Bộ Tài chính tổng hợp dự toán của ngân sách trung ương hỗ trợ cho doanh nghiệp triển khai nhanh hạ tầng mạng 5G. Tổng số tiền bố trí dự toán chi ngân sách nhà nước thực hiện nhiệm vụ này không vượt quá tổng số tiền trúng đấu giá của các cuộc đấu giá quyền sử dụng tần số vô tuyến điện đã được Bộ Thông tin và Truyền thông (nay là Bộ Khoa học và Công nghệ) phê duyệt kết quả trúng đấu giá trong năm 2024. Đơn vị được đề nghị giao dự toán là Bộ Khoa học và Công nghệ.

3. Thực hiện dự toán:

a) Căn cứ dự toán chi ngân sách nhà nước được Thủ tướng Chính phủ giao, Bộ Khoa học và Công nghệ có trách nhiệm tổ chức thực hiện dự toán theo thẩm quyền;

b) Hồ sơ Bộ Khoa học và Công nghệ giải ngân kinh phí hỗ trợ cho doanh nghiệp triển khai nhanh hạ tầng mạng 5G gửi Kho bạc Nhà nước bao gồm:

Dự toán ngân sách được cấp có thẩm quyền phê duyệt;

Quyết định của Thủ tướng Chính quy định tại điểm c khoản 3 Điều 15 Nghị định này;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

c) Kho bạc Nhà nước thực hiện kiểm tra đảm bảo có trong dự toán và mức hỗ trợ theo Quyết định của Thủ tướng Chính phủ, thực hiện thanh toán cho doanh nghiệp trong thời gian 02 ngày làm việc.

4. Quyết toán kinh phí hỗ trợ tài chính để triển khai nhanh hạ tầng 5G: Hằng năm, Bộ Khoa học và Công nghệ lập báo cáo quyết toán kinh phí đã hỗ trợ doanh nghiệp triển khai nhanh hạ tầng mạng 5G, gửi Bộ Tài chính theo quy định.

Điều 18. Quản lý sử dụng kinh phí ngân sách nhà nước và kế toán hỗ trợ doanh nghiệp triển khai nhanh hạ tầng 5G

1. Kinh phí ngân sách nhà nước hỗ trợ tài chính cho các doanh nghiệp triển khai nhanh hạ tầng mạng 5G đáp ứng điều kiện hỗ trợ tài chính theo quy định tại Nghị quyết số 193/2025/QH15 và Nghị định này là khoản hỗ trợ tài chính không hình thành tài sản nhà nước tại doanh nghiệp.

2. Doanh nghiệp thực hiện hạch toán khoản hỗ trợ tài chính quy định tại khoản 1 Điều này theo quy định của pháp luật về kế toán doanh nghiệp. Trường hợp hạch toán có vướng mắc, Bộ Tài chính có trách nhiệm hướng dẫn doanh nghiệp thực hiện.

Điều 19. Trách nhiệm kiểm tra, giám sát; xử lý bồi hoàn chi phí đối với doanh nghiệp trong việc đề nghị hỗ trợ tài chính

1. Bộ Khoa học và Công nghệ chịu trách nhiệm lập đoàn kiểm tra thực tế nếu có dấu hiệu doanh nghiệp báo cáo chưa chính xác về số lượng trạm phát sóng 5G đã triển khai trong hồ sơ đề nghị hỗ trợ tài chính.

2. Các trường hợp doanh nghiệp phải thực hiện bồi hoàn chi phí hỗ trợ tài chính để triển khai nhanh hạ tầng mạng 5G:

a) Không đáp ứng điều kiện quy định tại khoản 1 Điều 15 Nghị định này khi được cơ quan có thẩm quyền thanh tra, kiểm tra thực tế theo quy định;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

3. Ngoài việc xử lý theo quy định của pháp luật, doanh nghiệp vi phạm các trường hợp quy định tại khoản 2 Điều này còn phải thực hiện bồi hoàn chi phí hỗ trợ tài chính triển khai nhanh hạ tầng mạng 5G như sau:

a) Trường hợp doanh nghiệp không hoàn thành mục tiêu 20.000 trạm phát sóng 5G đáp ứng điều kiện quy định tại khoản 1 Điều 15 Nghị định này, doanh nghiệp phải nộp trả lại ngân sách nhà nước toàn bộ số tiền đã được hỗ trợ, đồng thời nộp vào ngân sách nhà nước số tiền phạt bằng số kinh phí tính theo lãi suất tiền vay bình quân của các ngân hàng thương mại nhà nước cùng thời điểm, số tiền phạt vi phạm tính từ thời điểm doanh nghiệp nhận kinh phí hỗ trợ đến thời điểm nộp phạt;

b) Trường hợp doanh nghiệp hoàn thành vượt mục tiêu 20.000 trạm phát sóng 5G và đáp ứng điều kiện quy định tại khoản 1 Điều 15 Nghị định này, nhưng trong đó có số lượng trạm phát sóng 5G không đáp ứng điều kiện khi kiểm tra thực tế, doanh nghiệp phải nộp trả lại ngân sách nhà nước số tiền đã được hỗ trợ tương ứng với số tiền nhận hỗ trợ đối với các trạm phát sóng 5G không đáp ứng điều kiện theo quy định; đồng thời doanh nghiệp phải nộp ngân sách nhà nước số tiền phạt vi phạm tính trên số tiền đã nhận hỗ trợ đối với các trạm phát sóng 5G không đủ điều kiện và lãi suất tiền vay bình quân của ngân hàng thương mại nhà nước cùng thời điểm. Số phạt vi phạm tính từ thời điểm doanh nghiệp nhận kinh phí hỗ trợ đến thời điểm nộp phạt;

c) Bộ Khoa học và Công nghệ có trách nhiệm xác định số tiền doanh nghiệp phải nộp bồi hoàn chi phí hỗ trợ tài chính triển khai nhanh hạ tầng mạng 5G sau khi có kết quả thanh tra, kiểm tra thực tế việc triển khai hạ tầng mạng 5G của doanh nghiệp theo quy định của pháp luật và quy định tại Nghị định này;

d) Thời hạn doanh nghiệp phải nộp trả tiền vi phạm vào ngân sách nhà nước quy định tại điểm a và điểm b khoản này trong thời hạn 30 ngày kể từ ngày có quyết định của Bộ Khoa học và Công nghệ xác định doanh nghiệp phải nộp bồi hoàn chi phí hỗ trợ tài chính triển khai nhanh hạ tầng mạng 5G.

Điều 20. Triển khai thí điểm có kiểm soát dịch vụ viễn thông sử dụng công nghệ vệ tinh quỹ đạo tầm thấp

1. Bộ Khoa học và Công nghệ chủ trì, phối hợp với Bộ Quốc phòng, Bộ Công an xem xét trình Thủ tướng Chính phủ quyết định việc thí điểm theo từng đề án cụ thể.

2. Bộ Quốc phòng, Bộ Công an chủ trì đề xuất các yêu cầu về bảo đảm quốc phòng, an ninh và phối hợp với Bộ Khoa học và Công nghệ đề xuất các yêu cầu, điều kiện cần thiết khác nhằm bảo đảm lợi ích quốc gia theo phạm vi quản lý nhà nước của mình theo từng đề án thí điểm gửi Bộ Khoa học và Công nghệ tổng hợp báo cáo Thủ tướng Chính phủ quyết định việc thí điểm.

3. Điều kiện về triển khai mạng viễn thông đối với giấy phép cung cấp dịch vụ viễn thông có hạ tầng mạng cấp cho doanh nghiệp thí điểm bao gồm: các điều kiện về triển khai mạng viễn thông được quy định tại Nghị định số 163/2024/NĐ-CP ngày 24 tháng 12 năm 2024 của Chính phủ quy định chi tiết một số điều và biện pháp thi hành Luật Viễn thông tương ứng theo giấy phép và các yêu cầu, điều kiện thí điểm do Thủ tướng Chính phủ quyết định theo quy định tại khoản 2 Điều 13 Nghị quyết số 193/2025/QH15.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

1. Doanh nghiệp đề nghị cấp, sửa đổi, bổ sung nội dung giấy phép sử dụng tần số và thiết bị vô tuyến điện chịu trách nhiệm trước pháp luật về tính chính xác, tính hợp pháp của các tài liệu và nội dung kê khai trong hồ sơ.

2. Khi giấy phép còn hiệu lực, doanh nghiệp có nhu cầu sửa đổi, bổ sung một số nội dung trong giấy phép (trừ thời hạn sử dụng) phải làm hồ sơ đề nghị theo đúng quy định.

3. Sau 30 ngày kể từ ngày Bộ Khoa học và Công nghệ (Cục Tần số vô tuyến điện) gửi thông báo bổ sung, hoàn thiện hồ sơ đề nghị cấp giấy phép, nếu doanh nghiệp không thực hiện thì bị huỷ hồ sơ đề nghị cấp giấy phép.

4. Doanh nghiệp gửi hồ sơ đề nghị cấp, sửa đổi, bổ sung nội dung giấy phép qua một trong các phương thức sau: nộp hồ sơ qua hệ thống dịch vụ công trực tuyến hoặc nộp hồ sơ qua đường bưu chính hoặc nộp hồ sơ trực tiếp.

5. Kết quả giải quyết hồ sơ đề nghị cấp, sửa đổi, bổ sung nội dung giấy phép được gửi tới doanh nghiệp qua một trong các phương thức sau: trả kết quả qua hệ thống dịch vụ công trực tuyến hoặc qua phương thức điện tử hoặc qua đường bưu chính hoặc trả trực tiếp.

Điều 22. Trình tự, thủ tục giải quyết hồ sơ đề nghị cấp, sửa đổi, bổ sung nội dung giấy phép sử dụng tần số và thiết bị vô tuyến điện đối với doanh nghiệp được triển khai thí điểm có kiểm soát dịch vụ viễn thông sử dụng công nghệ vệ tinh quỹ đạo tầm thấp

1. Hồ sơ đề nghị cấp, sửa đổi, bổ sung nội dung giấy phép gồm Bản khai đề nghị cấp giấy phép sử dụng tần số và thiết bị vô tuyến điện theo Mẫu số 05 quy định tại Phụ lục ban hành kèm theo Nghị định này.

2. Doanh nghiệp nộp 01 bộ hồ sơ đề nghị cấp, sửa đổi, bổ sung nội dung giấy phép đến Bộ Khoa học và Công nghệ (Cục Tần số vô tuyến điện).

3. Bộ Khoa học và Công nghệ (Cục Tần số vô tuyến điện) tiếp nhận, kiểm tra tính hợp lệ của hồ sơ. Trường hợp hồ sơ chưa đầy đủ, chưa đúng quy định thì trong thời hạn 05 ngày làm việc kể từ ngày nhận được hồ sơ, Bộ Khoa học và Công nghệ (Cục Tần số vô tuyến điện) thông báo, hướng dẫn doanh nghiệp bổ sung, hoàn thiện hồ sơ.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Điều 23. Thu hồi giấy phép sử dụng tần số và thiết bị vô tuyến điện đối với doanh nghiệp được triển khai thí điểm có kiểm soát dịch vụ viễn thông sử dụng công nghệ vệ tinh quỹ đạo tầm thấp

1. Doanh nghiệp bị thu hồi giấy phép trong các trường hợp sau:

a) Các trường hợp quy định tại các điểm a, b, c, d, đ, e và g khoản 1 Điều 23 Luật Tần số vô tuyến điện, được sửa đổi, bổ sung tại điểm a khoản 10 Điều 1 Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Tần số vô tuyến điện;

b) Các trường hợp phải chấm dứt thí điểm quy định tại Quyết định của Thủ tướng Chính phủ về việc thí điểm có kiểm soát triển khai dịch vụ viễn thông sử dụng công nghệ vệ tinh Quỹ đạo tầm thấp theo khoản 2 Điều 13 Nghị quyết số 193/2025/QH15 về thí điểm một số cơ chế, chính sách đặc biệt tạo đột phá phát triển khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số quốc gia.

2. Bộ Khoa học và Công nghệ (Cục Tần số vô tuyến điện) thu hồi giấy phép sử dụng tần số và thiết bị vô tuyến điện căn cứ vào một trong các văn bản sau đây:

a) Quyết định của tòa án hoặc cơ quan nhà nước có thẩm quyền đối với các trường hợp quy định tại các điểm a và điểm b khoản 1 Điều 23 Luật Tần số vô tuyến điện;

b) Kết luận thanh tra, kiểm tra tần số vô tuyến điện hoặc quyết định của tòa án đối với các trường hợp quy định tại các điểm c và d khoản 1 Điều 23 Luật Tần số vô tuyến điện, điểm e khoản 1 Điều 23 Luật Tần số vô tuyến điện được sửa đổi, bổ sung tại điểm a khoản 10 Điều 1 Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Tần số vô tuyến điện;

c) Xác nhận của cơ quan thu phí sử dụng tần số vô tuyến điện đối với trường hợp quy định tại điểm đ khoản 1 Điều 23 Luật Tần số vô tuyến điện được sửa đổi, bổ sung tại điểm a khoản 10 Điều 1 Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Tần số vô tuyến điện;

d) Quyết định thu hồi giấy phép kinh doanh dịch vụ viễn thông đối với trường hợp quy định tại điểm g khoản 1 Điều 23 Luật Tần số vô tuyến điện được sửa đổi, bổ sung tại điểm a khoản 10 Điều 1 Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Tần số vô tuyến điện;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

3. Thủ tục thu hồi giấy phép được thực hiện như sau:

a) Trong thời hạn 30 ngày, kể từ ngày có đủ căn cứ theo quy định tại khoản 2 Điều này, Bộ Khoa học và Công nghệ (Cục Tần số vô tuyến điện) ban hành quyết định thu hồi giấy phép sử dụng tần số và thiết bị vô tuyến điện;

b) Bộ Khoa học và Công nghệ (Cục Tần số vô tuyến điện) có trách nhiệm gửi quyết định thu hồi giấy phép sử dụng tần số và thiết bị vô tuyến điện cho doanh nghiệp bị thu hồi và công bố công khai trên cổng thông tin điện tử của Bộ Khoa học và Công nghệ (Cục Tần số vô tuyến điện).

4. Doanh nghiệp có trách nhiệm nộp lại bản chính giấy phép sử dụng tần số và thiết bị vô tuyến điện trong thời hạn 15 ngày kể từ ngày nhận được Quyết định thu hồi.

5. Việc xác định thời điểm giấy phép sử dụng tần số và thiết bị vô tuyến điện hết hiệu lực tại Quyết định thu hồi phải phù hợp với các quy định của pháp luật về viễn thông khi việc thu hồi giấy phép sử dụng tần số và thiết bị vô tuyến điện dẫn đến việc phải thu hồi giấy phép kinh doanh dịch vụ viễn thông tương ứng.

Điều 24. Phí sử dụng tần số vô tuyến điện đối với doanh nghiệp được triển khai thí điểm có kiểm soát dịch vụ viễn thông sử dụng công nghệ vệ tinh quỹ đạo tầm thấp

Doanh nghiệp nộp phí sử dụng tần số vô tuyến điện sau khi đã được cấp giấy phép sử dụng tần số và thiết bị vô tuyến điện. Mức thu phí sử dụng tần số vô tuyến điện áp dụng theo quy định hiện hành tại thời điểm nhận báo cáo số lượng thiết bị đầu cuối thực tế sử dụng dịch vụ của doanh nghiệp.

Điều 25. Tiêu chí, nguyên tắc lựa chọn doanh nghiệp Việt Nam đầu tư xây dựng nhà máy đầu tiên chế tạo chíp bán dẫn quy mô nhỏ, công nghệ cao phục vụ nghiên cứu, đào tạo, thiết kế, chế tạo thử, kiểm chứng công nghệ và sản xuất chíp bán dẫn chuyên dụng của Việt Nam

1. Tiêu chí về năng lực, kinh nghiệm của doanh nghiệp Việt Nam:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) Đã tham gia vào lĩnh vực nghiên cứu, thiết kế, sản xuất chíp bán dẫn;

c) Có vốn chủ sở hữu của doanh nghiệp trên báo cáo tài chính trong năm gần nhất nộp hồ sơ đáp ứng ít nhất 50% tổng mức đầu tư của dự án.

2. Nhà máy đầu tiên chế tạo chíp bán dẫn quy mô nhỏ, công nghệ cao phải đáp ứng đầy đủ các tiêu chí về mục đích sử dụng, kỹ thuật, công nghệ sau:

a) Mục đích sử dụng: Nghiên cứu, đào tạo, thiết kế, chế tạo thử, kiểm chứng công nghệ và sản xuất chíp bán dẫn chuyên dụng hoàn chỉnh của Việt Nam;

b) Công nghệ: Si CMOS có kích thước node từ 65 nm trở xuống hoặc Compound từ 250 nm trở xuống;

c) Công suất: Tối thiểu 1.000 wafer/tháng;

d) Nhà máy nghiệm thu đưa vào sản xuất trước ngày 31 tháng 12 năm 2030.

3. Nguyên tắc lựa chọn doanh nghiệp Việt Nam đầu tư xây dựng nhà máy đầu tiên chế tạo chíp bán dẫn quy mô nhỏ, công nghệ cao:

a) Lựa chọn doanh nghiệp Việt Nam có đề xuất công nghệ cao nhất (kích thước node nhỏ nhất) tại điểm b khoản 2 Điều này;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

c) Trường hợp có từ 02 doanh nghiệp Việt Nam trở lên có cùng mức đề xuất về công nghệ và mức công suất thì sẽ lựa chọn doanh nghiệp có đề xuất mức đầu tư dự án thấp hơn;

d) Trường hợp có từ 02 doanh nghiệp Việt Nam trở lên có cùng mức đề xuất về công nghệ, mức công suất, mức đầu tư thì sẽ lựa chọn doanh nghiệp có vốn chủ sở hữu cao hơn nếu tại báo cáo tài chính trong năm gần nhất.

Điều 26. Hồ sơ và trình tự lựa chọn doanh nghiệp Việt Nam đầu tư xây dựng nhà máy đầu tiên chế tạo chíp bán dẫn quy mô nhỏ, công nghệ cao phục vụ nghiên cứu, đào tạo, thiết kế, chế tạo thử, kiểm chứng công nghệ và sản xuất chíp bán dẫn chuyên dụng của Việt Nam

1. Hồ sơ đề nghị tham gia đầu tư xây dựng nhà máy đầu tiên chế tạo chíp bán dẫn quy mô nhỏ, công nghệ cao bao gồm:

a) Văn bản đăng ký tham gia đầu tư xây dựng nhà máy chế tạo chíp bán dẫn quy mô nhỏ, công nghệ cao phục vụ nghiên cứu, đào tạo, thiết kế, chế tạo thử, kiểm chứng công nghệ và sản xuất chíp bán dẫn chuyên dụng của Việt Nam theo Mẫu số 07 tại Phụ lục kèm theo Nghị định này;

b) Bản sao có chứng thực của một trong các loại giấy tờ sau: Giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh, giấy chứng nhận đăng ký doanh nghiệp;

c) Văn bản cam kết của doanh nghiệp Việt Nam về việc nhà máy được nghiệm thu đưa vào sản xuất trước ngày 31 tháng 12 năm 2030;

d) Bản thuyết minh đáp ứng đủ các tiêu chí để được lựa chọn là doanh nghiệp đầu tư xây dựng nhà máy đầu tiên chế tạo chíp bán dẫn quy mô nhỏ, công nghệ cao phục vụ nghiên cứu, đào tạo, thiết kế, chế tạo thử, kiểm chứng công nghệ và sản xuất chíp bán dẫn chuyên dụng của Việt Nam.

2. Doanh nghiệp Việt Nam nộp hồ sơ đề nghị tham gia đầu tư xây dựng nhà máy đầu tiên chế tạo chíp bán dẫn quy mô nhỏ, công nghệ cao đến Bộ Khoa học và Công nghệ.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

4. Trong thời hạn 30 ngày kể từ ngày nhận đủ hồ sơ, Bộ Khoa học và Công nghệ chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành, địa phương liên quan trình Thủ tướng Chính phủ quyết định kết quả lựa chọn doanh nghiệp Việt Nam đầu tư xây dựng nhà máy đầu tiên chế tạo chíp bán dẫn quy mô nhỏ, công nghệ cao hoặc từ chối và nêu rõ lý do. Trình tự thực hiện cụ thể như sau:

a) Trong thời hạn 03 ngày làm việc kể từ ngày nhận được hồ sơ của doanh nghiệp, Bộ Khoa học và Công nghệ phát hành văn bản lấy ý kiến đánh giá của các bộ, ngành, địa phương có liên quan về hồ sơ đề nghị tham gia đầu tư xây dựng nhà máy đầu tiên chế tạo chíp bán dẫn quy mô nhỏ, công nghệ cao của doanh nghiệp;

b) Trong thời hạn 20 ngày kể từ ngày nhận được văn bản và hồ sơ từ Bộ Khoa học và Công nghệ, các bộ, ngành, địa phương liên quan gửi ý kiến đánh giá lựa chọn bằng văn bản về Bộ Khoa học và Công nghệ để tổng hợp;

c) Trong thời hạn 07 ngày làm việc kế tiếp, Bộ Khoa học và Công nghệ tiến hành rà soát, tổng hợp đánh giá kết quả lựa chọn.

Trường hợp doanh nghiệp không đáp ứng yêu cầu quy định khoản 2 Điều 25, Bộ Khoa học và Công nghệ thông báo bằng văn bản đến doanh nghiệp nộp hồ sơ đề nghị tham gia và nêu rõ lý do.

5. Bộ Khoa học và Công nghệ trình Thủ tướng Chính phủ xem xét, quyết định lựa chọn doanh nghiệp Việt Nam đầu tư xây dựng nhà máy đầu tiên chế tạo chíp bán dẫn quy mô nhỏ, công nghệ cao phục vụ nghiên cứu, đào tạo, thiết kế, chế tạo thử, kiểm chứng công nghệ và sản xuất chíp bán dẫn chuyên dụng của Việt Nam.

6. Thủ tướng Chính phủ ban hành quyết định lựa chọn doanh nghiệp Việt Nam đầu tư xây dựng nhà máy đầu tiên chế tạo chíp bán dẫn quy mô nhỏ, công nghệ cao phục vụ nghiên cứu, đào tạo, thiết kế, chế tạo thử, kiểm chứng công nghệ và sản xuất chíp bán dẫn chuyên dụng của Việt Nam.

Điều 27. Mức hỗ trợ tài chính cụ thể và kinh phí thực hiện

1. Trên cơ sở quyết toán dự án hoàn thành do người quyết định phê duyệt dự án đầu tư và được Kiểm toán nhà nước kết luận, sau khi có ý kiến thống nhất bằng văn bản của Bộ Tài chính, Bộ Khoa học và Công nghệ trình Thủ tướng Chính phủ quyết định mức hỗ trợ tài chính cụ thể cho doanh nghiệp Việt Nam được lựa chọn đầu tư xây dựng nhà máy đầu tiên chế tạo chíp bán dẫn quy mô nhỏ, công nghệ cao phục vụ nghiên cứu, đào tạo, thiết kế, chế tạo thử, kiểm chứng công nghệ và sản xuất chíp bán dẫn chuyên dụng của Việt Nam.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

3. Giá trị quyết toán dự án đầu tư hoàn thành xây dựng nhà máy đầu tiên chế tạo chíp bán dẫn quy mô nhỏ, công nghệ cao nêu trên do Kiểm toán nhà nước tiến hành kiểm toán dự án và kết luận kết quả. Doanh nghiệp Việt Nam được lựa chọn hỗ trợ tài chính chịu trách nhiệm chi trả chi phí kiểm toán dự án theo quy định của pháp luật.

4. Ngân sách nhà nước hỗ trợ tài chính cho doanh nghiệp Việt Nam xây dựng nhà máy đầu tiên chế tạo chíp bán dẫn quy mô nhỏ, công nghệ cao phục vụ nghiên cứu, đào tạo, thiết kế, chế tạo thử, kiểm chứng công nghệ và sản xuất chíp bán dẫn chuyên dụng của Việt Nam từ nguồn chi đầu tư phát triển khác của ngân sách trung ương. Việc lập dự toán, thực hiện và quyết toán kinh phí hỗ trợ tài chính cho doanh nghiệp Việt Nam xây dựng nhà máy đầu tiên chế tạo chíp bán dẫn quy mô nhỏ, công nghệ cao phục vụ nghiên cứu, đào tạo, thiết kế, chế tạo thử, kiểm chứng công nghệ và sản xuất chíp bán dẫn chuyên dụng của Việt Nam được thực hiện theo quy định tại Điều 28 Nghị định này.

5. Hàng năm, doanh nghiệp Việt Nam được lựa chọn hỗ trợ tài chính có trách nhiệm lập dự toán gửi Bộ Khoa học và Công nghệ. Bộ Khoa học và Công nghệ gửi Bộ Tài chính để tổng hợp chung trong dự toán chi ngân sách trung ương trình các cấp thẩm quyền xem xét, quyết định theo quy định của pháp luật về ngân sách nhà nước.

6. Doanh nghiệp thực hiện hạch toán khoản hỗ trợ tài chính quy định tại khoản 4 Điều này theo quy định của pháp luật về kế toán doanh nghiệp. Trường hợp hạch toán có vướng mắc, Bộ Tài chính có trách nhiệm hướng dẫn doanh nghiệp thực hiện.

Điều 28. Lập dự toán, phân bổ, quản lý và quyết toán kinh phí hỗ trợ tài chính cho doanh nghiệp đầu tư xây dựng nhà máy đầu tiên chế tạo chíp bán dẫn quy mô nhỏ, công nghệ cao được lựa chọn hỗ trợ

1. Vào thời điểm xây dựng dự toán ngân sách nhà nước năm kế tiếp, căn cứ tình hình và kết quả thực hiện nhiệm vụ năm hiện tại, dự kiến yêu cầu nhiệm vụ năm kế tiếp, doanh nghiệp thực hiện việc đăng ký dự toán, kế hoạch cho năm kế tiếp theo quy định tại khoản 5 Điều 27 Nghị định này. Nội dung bao gồm:

a) Đánh giá kết quả, tình hình thực hiện năm hiện hành;

b) Dự kiến kinh phí năm kế hoạch kế tiếp.

2. Căn cứ dự toán đề xuất hỗ trợ tài chính của doanh nghiệp đầu tư xây dựng nhà máy đầu tiên chế tạo chíp bán dẫn quy mô nhỏ, công nghệ cao, Bộ Khoa học và Công nghệ rà soát, xem xét, tổng hợp trong dự toán ngân sách nhà nước hằng năm của Bộ Khoa học và Công nghệ và thực hiện thủ tục đăng ký theo khoản 5 Điều 27 Nghị định này.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

4. Căn cứ dự toán ngân sách được Thủ tướng Chính phủ giao, Bộ trưởng Bộ Khoa học và Công nghệ phân bổ, giao dự toán cho đơn vị sử dụng ngân sách thuộc bộ.

5. Đơn vị sử dụng ngân sách thực hiện lập hồ sơ đề nghị thanh toán theo quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều 29 của Nghị định này, báo cáo Bộ Khoa học và Công nghệ xem xét, gửi Kho bạc Nhà nước thanh toán tiền hỗ trợ tài chính cho doanh nghiệp được hỗ trợ.

6. Hàng năm, đơn vị sử dụng ngân sách tổng hợp quyết toán gửi Bộ Khoa học và Công nghệ. Bộ Khoa học và Công nghệ rà soát, tổng hợp quyết toán gửi Bộ Tài chính tổng hợp chung vào quyết toán ngân sách nhà nước.

Điều 29. Thủ tục thực hiện thanh toán hỗ trợ tài chính cho doanh nghiệp đầu tư xây dựng nhà máy đầu tiên chế tạo chíp bán dẫn quy mô nhỏ, công nghệ cao được lựa chọn hỗ trợ

1. Ngân sách nhà nước hỗ trợ tài chính xây dựng nhà máy đầu tiên chế tạo chíp bán dẫn quy mô nhỏ, công nghệ cao theo tiến độ giải ngân vốn của doanh nghiệp trong quá trình thực hiện dự án, không quá 02 lần/năm. Phần hỗ trợ từ ngân sách trung ương bằng 30% giá trị khối lượng thực hiện trong năm. Tổng tiền hỗ trợ lũy kế từ ngân sách trung ương cho doanh nghiệp không quá 30% giá trị quyết toán dự án đầu tư hoàn thành và không quá 10.000 tỷ đồng.

Ngân sách nhà nước hỗ trợ tài chính cho doanh nghiệp đầu tư xây dựng dự án nhà máy đầu tiên chế tạo chíp bán dẫn quy mô nhỏ, công nghệ cao được thực hiện bằng hình thức giao dự toán kinh phí cho Bộ Khoa học và Công nghệ.

a) Thanh toán khoản hỗ trợ tài chính theo tiến độ thực hiện dự án:

Hồ sơ doanh nghiệp đề nghị thực hiện thủ tục giải ngân gửi Bộ Khoa học và Công nghệ, bao gồm:

Văn bản đề nghị của doanh nghiệp;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Quyết định của người quyết định phê duyệt dự án đầu tư (chỉ cần nộp trong lần đầu tiên đề nghị hỗ trợ tài chính từ ngân sách);

Bảo lãnh thanh toán vô điều kiện, không hủy ngang. Bảo lãnh có giá trị tương ứng với số tiền được hỗ trợ và thời hạn bảo lãnh cho tới 06 tháng sau khi dự án hoàn thành theo quyết định phê duyệt;

Hợp đồng ký kết giữa doanh nghiệp và nhà thầu về tiến độ thanh toán;

Chứng từ thanh toán cho giá trị khối lượng đã thực hiện của doanh nghiệp.

Trong thời hạn 15 ngày kể từ ngày nhận được văn bản đề nghị của doanh nghiệp, Bộ Khoa học và Công nghệ có trách nhiệm xem xét, kiểm tra và quyết định mức cấp từng lần cho doanh nghiệp gửi Kho bạc Nhà nước.

Hồ sơ Bộ Khoa học và Công nghệ gửi Kho bạc Nhà nước nơi giao dịch để thanh toán cho doanh nghiệp gồm:

Chứng từ chuyển tiền (Giấy rút dự toán ngân sách nhà nước - thực chi);

Dự toán ngân sách được cấp có thẩm quyền phê duyệt;

Văn bản của Bộ Khoa học và Công nghệ đề nghị thanh toán kinh phí hỗ trợ tài chính cho doanh nghiệp.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) Thanh toán kinh phí hỗ trợ tài chính còn lại: Ngân sách nhà nước thanh toán kinh phí hỗ trợ tài chính còn lại được thực hiện sau khi nhà máy được nghiệm thu đưa vào sản xuất. Giá trị thanh toán còn lại được xác định căn cứ vào giá trị quyết toán dự án đầu tư có kết luận của Kiểm toán nhà nước và tổng kinh phí ngân sách nhà nước đã hỗ trợ tài chính tính đến thời điểm xem xét. Yêu cầu tổng mức hỗ trợ tài chính từ ngân sách nhà nước không vượt quá mức hỗ trợ tài chính cụ thể theo quyết định của Thủ tướng Chính phủ. Trình tự cụ thể như sau:

Hồ sơ doanh nghiệp đề nghị thực hiện thủ tục giải ngân gửi Bộ Khoa học và Công nghệ, bao gồm:

Văn bản đề nghị của doanh nghiệp;

Văn bản đánh giá của đơn vị có chuyên môn về kỹ thuật, công nghệ hoặc tổ chức giám định công nghệ theo quy định của pháp luật về chuyển giao công nghệ xác nhận nhà máy được nghiệm thu đưa vào sản xuất đáp ứng các tiêu chí quy định tại khoản 2 Điều 25 Nghị định này;

Kết luận của Kiểm toán nhà nước về tổng mức quyết toán hoàn thành dự án đầu tư;

Văn bản của Bộ Khoa học và Công nghệ về việc xác nhận nhà máy được nghiệm thu đưa vào sản xuất đáp ứng các tiêu chí quy định tại khoản 2 Điều 25 Nghị định này;

Quyết định của Thủ tướng Chính phủ về mức hỗ trợ tài chính cụ thể cho doanh nghiệp Việt Nam nhận hỗ trợ.

Trong thời hạn 15 ngày kể từ ngày nhận được văn bản đề nghị của doanh nghiệp, Bộ Khoa học và Công nghệ có trách nhiệm xem xét và gửi văn bản kèm Hồ sơ thanh toán đến Kho bạc Nhà nước để thanh toán cho doanh nghiệp. Hồ sơ thanh toán gồm:

Chứng từ chuyển tiền (Giấy rút dự toán ngân sách nhà nước - thực chi);

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Dự toán ngân sách được cấp có thẩm quyền phê duyệt;

Quyết định của Thủ tướng Chính phủ về mức hỗ trợ tài chính cụ thể cho doanh nghiệp Việt Nam nhận hỗ trợ.

Kho bạc Nhà nước thực hiện kiểm tra đảm bảo có trong dự toán, quyết định của Thủ tướng Chính phủ về mức hỗ trợ tài chính cụ thể cho doanh nghiệp Việt Nam nhận hỗ trợ và thực hiện thanh toán cho doanh nghiệp trong thời gian 02 ngày làm việc.

2. Trường hợp doanh nghiệp đề nghị hỗ trợ tài chính trực tiếp từ ngân sách trung ương một lần sau thời điểm nhà máy được nghiệm thu đưa vào sản xuất, phần hỗ trợ tài chính từ ngân sách trung ương theo quyết định của Thủ tướng Chính phủ. Tiêu chí được nhận hỗ trợ tài chính trực tiếp từ ngân sách nhà nước đáp ứng quy định tại khoản 2 Điều 25 Nghị định này.

a) Doanh nghiệp gửi hồ sơ nhận hỗ trợ tài chính trực tiếp từ ngân sách nhà nước cho Bộ Khoa học và Công nghệ, bao gồm:

Văn bản đề nghị của doanh nghiệp;

Quyết định của Thủ tướng Chính phủ phê duyệt lựa chọn doanh nghiệp đầu tư xây dựng nhà máy đầu tiên chế tạo chíp bán dẫn quy mô nhỏ, công nghệ cao phục vụ nghiên cứu, đào tạo, thiết kế, chế tạo thử, kiểm chứng công nghệ và sản xuất chíp bán dẫn chuyên dụng của Việt Nam;

Quyết định của người có thẩm quyền phê duyệt dự án đầu tư;

Văn bản đánh giá của đơn vị có chuyên môn về kỹ thuật, công nghệ hoặc tổ chức giám định công nghệ theo quy định của pháp luật về chuyển giao công nghệ xác nhận nhà máy được nghiệm thu đưa vào sản xuất đáp ứng các tiêu chí quy định tại khoản 2 Điều 25 Nghị định này;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Văn bản của Bộ Khoa học và Công nghệ về việc xác nhận nhà máy được nghiệm thu đưa vào sản xuất đáp ứng các tiêu chí quy định tại khoản 2 Điều 25 Nghị định này;

Quyết định của Thủ tướng Chính phủ về mức hỗ trợ cụ thể cho doanh nghiệp Việt Nam nhận hỗ trợ tài chính.

b) Trong thời hạn 15 ngày kể từ ngày nhận được văn bản đề nghị của doanh nghiệp, Bộ Khoa học và Công nghệ có trách nhiệm xem xét và gửi văn bản kèm Hồ sơ thanh toán đến Kho bạc Nhà nước để thanh toán cho doanh nghiệp. Hồ sơ thanh toán gồm:

Chứng từ chuyển tiền (Giấy rút dự toán ngân sách nhà nước - thực chi);

Văn bản của Bộ Khoa học và Công nghệ đề nghị thanh toán kinh phí hỗ trợ tài chính cho doanh nghiệp;

Dự toán ngân sách được cấp có thẩm quyền phê duyệt;

Quyết định của Thủ tướng Chính phủ về mức hỗ trợ tài chính cụ thể cho doanh nghiệp Việt Nam nhận hỗ trợ.

Kho bạc Nhà nước thực hiện kiểm tra đảm bảo có trong dự toán, quyết định của Thủ tướng Chính phủ về mức hỗ trợ cụ thể cho doanh nghiệp Việt Nam nhận hỗ trợ tài chính và thực hiện thanh toán cho doanh nghiệp trong thời gian 02 ngày làm việc.

Điều 30. Trách nhiệm kiểm tra, giám sát; xử lý vi phạm đối với doanh nghiệp trong việc đề nghị hỗ trợ tài chính

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

2. Các trường hợp vi phạm của doanh nghiệp trong việc hỗ trợ tài chính:

a) Không đáp ứng điều kiện quy định tại khoản 2 Điều 25 Nghị định này khi được cơ quan có thẩm quyền thanh tra, kiểm tra thực tế theo quy định;

b) Giả mạo hồ sơ, sử dụng chứng từ bất hợp pháp; báo cáo, kê khai không chính xác thông tin, số liệu dẫn đến việc xác định số tiền hỗ trợ tài chính được hưởng cao hơn mức thực tế đáp ứng.

3. Xử lý vi phạm

a) Trong trường hợp nhà máy không hoàn thành nghiệm thu đưa vào sản xuất trước ngày 31 tháng 12 năm 2030 hoặc được nghiệm thu đưa vào sản xuất trước ngày 31 tháng 12 năm 2030 nhưng không đáp ứng quy định tại khoản 2 Điều 25 Nghị định này, doanh nghiệp được hỗ trợ có trách nhiệm:

Hoàn trả toàn bộ ngân sách nhà nước đã hỗ trợ;

Nộp tiền lãi suất với tỷ suất huy động tiền gửi kỳ hạn 12 tháng công bố tại thời điểm bồi hoàn của 03 ngân hàng thương mại cổ phần có vốn nhà nước là Ngân hàng Ngoại thương Việt Nam, Ngân hàng Công Thương Việt Nam và Ngân hàng Đầu tư và Phát triển Việt Nam.

b) Thời hạn doanh nghiệp phải nộp trả tiền vi phạm vào ngân sách nhà nước quy định tại điểm a khoản này trong thời hạn 30 ngày kể từ ngày có quyết định của cơ quan có thẩm quyền về xử lý vi phạm.

Điều 31. Về trích lập Quỹ phát triển khoa học và công nghệ của doanh nghiệp và loại trừ một số yếu tố khi thực hiện đánh giá hiệu quả hoạt động và xếp loại doanh nghiệp do Nhà nước nắm giữ 100% vốn điều lệ

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

2. Đối với doanh nghiệp do Nhà nước nắm giữ 100% vốn điều lệ, trường hợp thực hiện đầu tư phát triển hạ tầng mạng 5G, tham gia góp vốn hoặc là chủ đầu tư dự án phát triển các tuyến cáp viễn thông kết nối quốc tế trên biển, đầu tư xây dựng dự án nhà máy đầu tiên, thực hiện trích lập Quỹ phát triển khoa học và công nghệ của doanh nghiệp theo quy định tại khoản 1 Điều này mà chưa được tính toán khi cơ quan đại diện chủ sở hữu giao chỉ tiêu đánh giá hiệu quả hoạt động và xếp loại doanh nghiệp, dẫn đến phát sinh lỗ thì doanh nghiệp được loại trừ khoản lỗ của những dự án này và số trích lập tăng thêm vào Quỹ phát triển khoa học và công nghệ của doanh nghiệp khi đánh giá, xếp loại doanh nghiệp trong năm tài chính thực hiện dự án. Doanh nghiệp chịu trách nhiệm hạch toán riêng doanh thu, chi phí, lãi, lỗ phát sinh của dự án.

Chương IV

ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH

Điều 32. Hiệu lực thi hành

1. Nghị định này có hiệu lực thi hành từ ngày 13 tháng 4 năm 2025.

2. Quy định tại Điều 10 và Điều 11 Nghị định này được áp dụng kể từ ngày Nghị quyết số 193/2025/QH15 có hiệu lực thi hành.

3. Đối với nhiệm vụ khoa học và công nghệ được cấp có thẩm quyền quyết định phê duyệt kể từ ngày Nghị quyết số 193/2025/QH15 có hiệu lực thì thực hiện các quy định về khoán chi theo quy định tại Điều 6 Nghị quyết số 193/2025/QH15.

Đối với nhiệm vụ khoa học và công nghệ được cấp có thẩm quyền quyết định phê duyệt trước ngày Nghị quyết số 193/2025/QH15 có hiệu lực thì thực hiện các quy định về khoán chi theo quy định của pháp luật có liên quan tại thời điểm phê duyệt.

4. Sửa đổi, bổ sung, bãi bỏ một số điều của Nghị định số 51/2019/NĐ-CP ngày 13 tháng 6 năm 2019 quy định xử phạt vi phạm hành chính trong hoạt động khoa học và công nghệ, chuyển giao công nghệ (sau đây gọi tắt là Nghị định số 51/2019/NĐ-CP) như sau:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

a) Không thực hiện việc định giá dựa trên tư vấn thẩm định giá công nghệ khi chuyển giao công nghệ giữa các bên mà một hoặc nhiều bên có vốn nhà nước, trừ trường hợp công nghệ là kết quả của việc thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ sử dụng ngân sách nhà nước;”;

b) Bãi bỏ khoản 2 Điều 10 Nghị định số 51/2019/NĐ-CP.

5. Bãi bỏ khoản 5 Điều 4 Nghị định số 70/2018/NĐ-CP ngày 15 tháng 5 năm 2018 của Chính phủ quy định việc quản lý, sử dụng tài sản được hình thành thông qua việc triển khai thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ sử dụng vốn nhà nước.

6. Bãi bỏ Điều 5 Quyết định số 37/2015/QĐ-TTg ngày 08 tháng 9 năm 2015 của Thủ tướng Chính phủ quy định điều kiện thành lập Quỹ phát triển khoa học và công nghệ của bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương.

7. Trường hợp có quy định khác nhau về cùng một vấn đề giữa Nghị định này với Nghị định khác của Chính phủ thì áp dụng quy định của Nghị định này. Trường hợp Nghị định khác có quy định chính sách ưu đãi hoặc thuận lợi hơn Nghị định này thì đối tượng được ưu đãi được lựa chọn áp dụng mức ưu đãi có lợi nhất.

Điều 33. Trách nhiệm thi hành

1. Bộ trưởng Bộ Khoa học và Công nghệ chịu trách nhiệm kiểm tra, đôn đốc việc thi hành Nghị định này.

2. Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương và các cơ quan, tổ chức, cá nhân có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ Cổng TTĐT,
các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: VT, KGVX (2b).

TM. CHÍNH PHỦ
KT. THỦ TƯỚNG
PHÓ THỦ TƯỚNG




Nguyễn Chí Dũng

PHỤ LỤC

CÁC MẪU VĂN BẢN
(Kèm theo Nghị định số 88/2025/NĐ-CP ngày 13 tháng 4 năm 2025 của Chính phủ)

Mẫu số 01

Giấy đề nghị giải ngân vốn

Mẫu số 02

Giấy rút vốn

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Đề xuất kế hoạch triển khai và dự toán kinh phí hỗ trợ triển khai nhanh hạ tầng mạng 5G

Mẫu số 04

Đề nghị công nhận kết quả triển khai nhanh hạ tầng mạng 5G đủ điều kiện được hỗ trợ tài chính

Mẫu số 05

Bản khai đề nghị cấp giấy phép sử dụng tần số và thiết bị vô tuyến điện

Mẫu số 06

Giấy phép sử dụng tần số và thiết bị vô tuyến điện

Mẫu số 07

Văn bản đăng ký đầu tư xây dựng nhà máy chế tạo chíp bán dẫn quy mô nhỏ, công nghệ cao, phục vụ nghiên cứu, đào tạo, thiết kế, chế tạo thử, kiểm chứng công nghệ và sản xuất chíp bán dẫn chuyên dụng của Việt Nam

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Mẫu số 01. Giấy đề nghị giải ngân vốn

CHỦ ĐẦU TƯ
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: …

…, ngày … tháng … năm …

GIẤY ĐỀ NGHỊ GIẢI NGÂN VỐN

Kính gửi: ... (Kho bạc Nhà nước).

Tên dán, công trình: ... Mã dán đầu tư: ...

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Năm ngân sách: ...

Số tài khoản của chủ đầu tư:

- Vốn ... tại: ...

- Vốn ... tại ...

- …

Căn cứ hợp đồng số: ... ngày ... tháng ... năm ... Phụ lục bổ sung hợp đồng số ... ngày ... tháng ... năm ...;

Căn cứ quyết định phê duyệt dự toán số ... ngày ... tháng ... năm ...;

Số tiền đề nghị: ...

Theo bảng dưới đây

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Thuộc nguồn vốn: ...

Thuộc kế hoạch: ... năm ...

Đơn vị: đồng

Nội dung

Dự toán được duyệt hoặc giá trị hợp đồng

Luỹ kế số vốn đã giải ngân từ khởi công đến cuối kỳ trước

Số đề nghị giải ngân kỳ này

Vốn trong nước

Vốn nước ngoài

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Vốn nước ngoài

Ghi tên công việc, hạng mục hoặc hợp đồng đề nghị giải ngân

Cộng tổng

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Tổng số tiền đề nghị giải ngân bằng số: ...

Bằng chữ: ...

Trong đó:

- Thuế giá trị gia tăng: ...

- Chuyển tiền bảo hành (bằng số): ...

- Số trả đơn vị thụ hưởng (bằng số): ...

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

+ Vốn nước ngoài: ...

Tên đơn vị thụ hưởng: ...

Số tài khoản đơn vị thụ hưởng: ... tại: ...

KẾ TOÁN
(Ký, ghi rõ h
ọ tên)

ĐẠI DIỆN CHỦ ĐẦU TƯ/
BAN QUẢN L
Ý DÁN
(Ký, ghi rõ h
ọ tên chức vụ và đóng dấu)

Mẫu số 02. Giấy rút vốn

Không ghi vào
khu v
ực này

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Chuyển khoản

Tiền mặt tại …

Tiền mặt tại …

Năm ngân sách: ....

Tên dán: ...

Chủ đầu tư: ... Mã ĐVQHNS: ...

Tài khoản: ... Tại Kho bạc Nhà nước: ...

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Mã CTMT, DA:... Số CKC, HĐK: ...

Số CKC, HĐTH ... Căn cứ Giấy đề nghị giải ngân vốn đầu tư số: ... ngày ... /... /....

Nội dung

Mã NDKT

Mã chương

Mã ngành KT

Mã nguồn NSNN

Năm KHV

Tổng số tiền

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Nộp thuế

Giải ngân cho ĐV hưởng

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)=(8)+(9)

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

(9)

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Tổng số tiền ghi bằng chữ: ...

Trong đó:

PHẦN KHO BẠC NHÀ NƯỚC GHI

NỘP THUẾ:

Tên đơn vị (Người nộp thuế): ...

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Mã chương: ...

Cơ quan quản lý thu: ... Kỳ thuế: ...

Kho bạc Nhà nước hạch toán khoản thu: ...

Tổng số tiền nộp thuế (ghi bằng chữ): ...

GIẢI NGÂN CHO ĐƠN VỊ HƯỞNG

Đơn vị nhận tiền: ...

Địa chỉ: ...

Tài khoản:... Mã CTMT, DA và HTCT: ...

Tại Kho bạc Nhà nước (NH): ...

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

CMND/CCCD/Hộ chiếu số: ... Cấp ngày: ... Nơi cấp: ...

Tổng số tiền giải ngân cho đơn vị hưởng (ghi bằng chữ): ...

1. Nộp thuế:

Nợ TK: ...

Có TK: ...

Nợ TK: ...

Có TK: ...

Nợ TK: ...

Có TK: ...

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Mã ĐBHC: ...

2. Giải ngân cho ĐV hưởng:

Nợ TK: ...

Có TK: ...

Nợ TK: ...

Có TK: ...

Nợ TK: ...

Có TK: ...

Mã ĐBHC: ...

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Ngày … tháng … năm …
NGƯ
ỜI LĨNH TIỀN
(Ký, ghi rõ họ tên)


K
Ế TOÁN TRƯỞNG
(K
ý, ghi rõ họ tên)

Ngày … tháng … năm …
LÃNH Đ
ẠO ĐƠN VỊ
(K
ý, ghi rõ họ tên, chức vụ, đóng dấu)

KHO BẠC NHÀ NƯỚC
Ng
ày … tháng … năm …

THỦ QUỸ
(K
ý, ghi rõ họ tên)

KẾ TOÁN
(Ký, ghi rõ h
ọ tên)

KẾ TOÁN TRƯỞNG
(K
ý, ghi rõ họ tên)

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Mẫu số 03. Đề xuất kế hoạch triển khai và dự toán kinh phí hỗ trợ triển khai nhanh hạ tầng mạng 5G

TÊN DOANH NGHIỆP
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: …..

…, ngày …… tháng ……. năm ……

ĐỀ XUẤT KẾ HOẠCH TRIỂN KHAI VÀ DỰ TOÁN KINH PHÍ HỖ TRỢ TRIỂN KHAI NHANH HẠ TẦNG MẠNG 5G

Kính gửi: Bộ Khoa học và Công nghệ.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Căn cứ Nghị định số……../2025/NĐ-CP ngày ....tháng.... năm 2025 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành Nghị quyết số 193/2025/QH15;

(Tên doanh nghiệp) đề nghị được hỗ trợ tài chính triển khai nhanh hạ tầng mạng 5G như sau:

Phần 1. Thông tin chung

1. Tên doanh nghiệp viết bằng tiếng Việt: (Tên ghi trên giấy chứng nhận đăng ký doanh nghiệp/giấy chứng nhận đăng ký đầu tư, ghi bằng chữ in hoa) ……………………..

2. Địa chỉ trụ sở chính: (Địa chỉ ghi trên giấy chứng nhận đăng ký doanh nghiệp/giấy chứng nhận đăng ký đầu tư) ……………………………

3. Giấy chứng nhận đăng ký doanh nghiệp/giấy chứng nhận đăng ký đầu tư số: .... do .... cấp lần đầu ngày ... tháng…... năm ... đăng ký thay đổi lần thứ ... ngày ... tháng ... năm...tại ………………………..………..

4. Điện thoại: ……………..………….. Fax: ……………………. Website ………………..

Phần 2. Mô tả tóm tắt về đề nghị cấp hỗ trợ tài chính triển khai nhanh hạ tầng mạng 5G

1. Tổng số lượng trạm phát sóng 5G đã triển khai theo từng cấu hình và xuất xứ hàng hóa của nhà sản xuất (nước phát triển hoặc nước đang phát triển) dự kiến triển khai từ ngày 19 tháng 02 năm 2025 đến hết ngày 31 tháng 12 năm 2025: ………………………….

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

3. Số tiền dự tính đề nghị hỗ trợ:………………….VNĐ (bằng chữ:………..)

Phần 3. Tài liệu kèm theo

1. Kế hoạch triển khai xây dựng và nghiệm thu đưa vào sử dụng các trạm phát sóng 5G theo từng tháng.

2. Các quyết định phê duyệt của cấp có thẩm quyền về việc thực hiện kế hoạch (nếu có).

3. Các tài liệu khác có liên quan.

Phần 4. Cam kết

(Tên doanh nghiệp) xin cam kết:

1. Chịu trách nhiệm trước pháp luật về tính chính xác, trung thực, đầy đủ và tính hợp pháp của nội dung trong đơn đề xuất kế hoạch triển khai và dự toán kinh phí hỗ trợ triển khai nhanh hạ tầng 5G và các tài liệu kèm theo.

2. Cam kết nộp trả lại ngân sách nhà nước số tiền đã được hỗ trợ và nộp phạt nếu vi phạm các quy định về hỗ trợ tài chính triển khai nhanh hạ tầng mạng 5G.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Nơi nhận:
- Như tr
ên;
……………..

NGƯỜI ĐẠI DIỆN THEO PHÁP LUẬT
CỦA DOANH NGHIỆP
(Ký, ghi rõ họ tên, chức danh và đóng dấu/ký số)

Đầu mối liên hệ về hồ sơ đề nghị hỗ trợ tài chính (họ tên, chức vụ, điện thoại)

SỐ LƯỢNG TRẠM PHÁT SÓNG 5G DỰ KIẾN

STT

Chủng loại thiết bị

Hãng sản xuất

Xuất xứ

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Đơn giá thiết bị

Thành tiền

1

Thiết bị vô tuyến 64T64R

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Thiết bị vô tuyến 32T32R

3

Thiết bị vô tuyến 16T16R

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

4

Thiết bị vô tuyến 8T8R

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

5

Thiết bị vô tuyến 4T4R

Tổng

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Mẫu số 04. Đề nghị công nhận kết quả triển khai nhanh hạ tầng mạng 5G đủ điều kiện được hỗ trợ tài chính

TÊN DOANH NGHIỆP
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: …..

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

ĐỀ NGHỊ CÔNG NHẬN KẾT QUẢ TRIỂN KHAI NHANH HẠ TẦNG MẠNG 5G ĐỦ ĐIỀU KIỆN ĐƯỢC HỖ TRỢ TÀI CHÍNH

Kính gửi: Bộ Khoa học và Công nghệ.

Căn cứ Nghị quyết số 193/2025/QH15 ngày 19 tháng 02 năm 2025 của Quốc hội về thí điểm một số cơ chế, chính sách đặc biệt tạo đột phá phát triển khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số quốc gia;

Căn cứ Nghị định số……../2025/NĐ-CP ngày ....tháng.... năm 2025 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành Nghị quyết số 193/2025/QH15;

(Tên doanh nghiệp) đề nghị công nhận kết quả triển khai nhanh hạ tầng mạng 5G đủ điều kiện được hỗ trợ tài chính như sau:

Phần 1. Thông tin chung

1. Tên doanh nghiệp viết bằng tiếng Việt: (Tên ghi trên giấy chứng nhận đăng ký doanh nghiệp/giấy chứng nhận đăng ký đầu tư, ghi bằng chữ in hoa) ………………………..

2. Địa chỉ trụ sở chính: (Địa chỉ ghi trên giấy chứng nhận đăng ký doanh nghiệp/giấy chứng nhận đăng ký đầu tư) …………………

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

4. Điện thoại: …………………….………. Fax: ………………. Website ……………..

Phần 2. Mô tả tóm tắt về đề nghị công nhận kết quả triển khai nhanh hạ tầng mạng 5G đủ điều kiện được hỗ trợ tài chính

1. Tổng số lượng trạm phát sóng 5G đã triển khai theo từng cấu hình dự kiến và xuất xứ hàng hóa của nhà sản xuất (nước phát triển hoặc nước đang phát triển) triển khai từ ngày 19 tháng 02 năm 2025 đến hết ngày 31 tháng 12 năm 2025: ……………………………..

2. Chi phí thiết bị bình quân cho một trạm phát sóng 5G được mua trong năm 2025 của doanh nghiệp theo từng cấu hình và xuất xứ hàng hóa của nhà sản xuất (nước phát triển hoặc nước đang phát triển) kèm theo số lượng thiết bị tương ứng.

3. Số tiền đề nghị hỗ trợ: …………………….VNĐ (bằng chữ:…………………)

Phần 3. Tài liệu kèm theo

1. Danh sách cụ thể thông tin về các trạm phát sóng 5G đã triển khai và nghiệm thu đưa vào sử dụng từ ngày 19 tháng 02 năm 2025 đến hết ngày 31 tháng 12 năm 2025 theo từng cấu hình và xuất xứ hàng hóa của nhà sản xuất (nước phát triển hoặc nước đang phát triển). Danh sách theo Phụ lục đính kèm.

2. Các tài liệu khác có liên quan.

Phần 4. Cam kết

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

1. Chịu trách nhiệm trước pháp luật về tính chính xác, trung thực, đầy đủ và tính hợp pháp của nội dung trong văn bản đề nghị công nhận kết quả triển khai nhanh hạ tầng mạng 5G đủ điều kiện được hỗ trợ tài chính và các tài liệu kèm theo.

2. Cam kết nộp trả lại ngân sách nhà nước số tiền đã được hỗ trợ và nộp phạt nếu vi phạm các quy định về hỗ trợ tài chính triển khai nhanh hạ tầng 5G.

Nơi nhận:
- Như tr
ên;
……………..

NGƯỜI ĐẠI DIỆN THEO PHÁP LUẬT
CỦA DOANH NGHIỆP
(Ký, ghi rõ họ tên, chức danh và đóng dấu/ký số)

Đầu mối liên hệ về hồ sơ đề nghị hỗ trợ tài chính (họ tên, chức vụ, điện thoại)

DANH SÁCH TRẠM PHÁT SÓNG 5G ĐƯỢC HƯỞNG HỖ TRỢ

STT

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Mã trạm

Địa chỉ trạm

Chủng loại thiết bị

Hãng sản xuất

Xuất xứ

Giá thiết bị

Ngày triển khai lắp đặt, xây dựng

Ngày nghiệm thu và đưa vào sử dụng

Số, ngày tháng của quyết định phê duyệt quyết toán dán hoặc quyết toán công trình

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Thiết bị vô tuyến 64T64R

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

2

Thiết bị vô tuyến 64T64R

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

3

Thiết bị vô tuyến 64T64R

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

4

Thiết bị vô tuyến 32T32R

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

5

Thiết bị vô tuyến 4T4R

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Mẫu số 05. Bản khai đề nghị cấp giấy phép sử dụng tần số và thiết bị vô tuyến điện

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh ph
úc
---------------

Số:

BẢN KHAI ĐỀ NGHỊ CẤP GIẤY PHÉP SỬ DỤNG TẦN SỐ VÀ THIẾT BỊ VÔ TUYẾN ĐIỆN

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

1. TÊN TỔ CHỨC ĐỀ NGHỊ

1.1. Mã số thuế (đối với tổ chức):……………………………………………………………………………

Địa chỉ trụ sở chính:…………………………………………………………………………………………..

Cơ quan quản lý thuế: ……………………………………………………….………………………………

1.2. Địa chỉ liên lạc: ………………………………………………………………………………………….

1.3. Số điện thoại liên hệ: …………………………………………………………………………………….

1.4. Email: ……………………………………………………………………………………………………

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

□ Trực tiếp

□ Dịch vụ bưu chính

□ Trực tuyến

3. ĐẦU MỐI LIÊN LẠC TRONG TRƯỜNG HỢP XẢY RA NHIỄU CÓ HẠI

3.1. Điện thoại:

3.2. Email:

4. BẢN KHAI

□ Cấp

□ Sửa đổi, bổ sung cho giấy phép s ……….

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Số:    Ngày cấp:    Ngày hết hạn:

6. CÁC LOẠI THIẾT BỊ ĐẦU CUỐI

LOẠI THIẾT BỊ THỨ... (NHẤT,HAI,...)

□ Cố định          □ Di động

a) Tên thiết bị

b) Công suất phát lớn nhất (W)/EIRP lớn nhất (dBW)

c) Dải tần phát (MHz)

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

d) Dải tần thu (MHz)

T  (MHz) đến   (MHz)

đ) Ký hiệu phát x

e) Ăng ten

Kích thước (cm)

Hệ số khuếch đại (dBi)

Phát:       /Thu:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Phân cực thu

Góc ngẩng nhỏ nhất (°) đối với thiết bị đặt cố định trên mặt đất

7. THÔNG TIN VỀ VỆ TINH (ĐÀI KHÔNG GIAN)

7.1. Tên đăng ký của vệ tinh với ITU:

7.2. Tên thương mại của vệ tinh:

7.3. Số hồ sơ đăng ký với ITU:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

           

9. TỔ CHỨC ... CAM KẾT:

9.1. Thiết bị vô tuyến điện phù hợp quy chuẩn kỹ thuật về phát xạ vô tuyến điện, an toàn bức xạ vô tuyến điện và tương thích điện tử theo quy định.

9.2. Thực hiện quy định của pháp luật về bảo đảm an toàn, an ninh thông tin; kiểm tra giải quyết nhiễu có hại và an toàn bức xạ vô tuyến điện.

9.3. Tuân thủ các yêu cầu kỹ thuật và khai thác theo quy định của Liên minh viễn thông quốc tế đối với hoạt động của vệ tinh phi địa tĩnh.

9.4. Thực hiện phối hợp với các hệ thống vệ tinh mà Việt Nam đã đăng ký hoặc sẽ đăng ký với Liên minh Viễn thông quốc tế; không gây cản trở hoặc ảnh hưởng bất lợi đến việc triển khai trong tương lai hệ thống vệ tinh phi địa tĩnh của Việt Nam.

9.5. Việc sử dụng tần số phải bảo đảm không gây nhiễu có hại cho và không được bảo vệ khỏi nhiễu từ các thiết bị vô tuyến điện được cấp giấy phép sử dụng tần số vô tuyến điện tại Việt Nam và các hệ thống thông tin liên lạc phục vụ mục đích quốc phòng, an ninh; trường hợp gây nhiễu có hại phải ngừng ngay việc sử dụng cho đến khi khắc phục được nhiễu có hại. Việc sử dụng tần số và xử lý nhiễu có hại giữa các hệ thống vệ tinh phi địa tĩnh thực hiện theo quy định của Liên minh Viễn thông quốc tế.

9.6. Lưu trữ, cung cấp thông tin về thông số kỹ thuật, khai thác của thiết bị vô tuyến điện bao gồm cả vị trí của thiết bị cố định, khu vực hoạt động và số đăng ký của phương tiện đặt thiết bị khi có yêu cầu của cơ quan quản lý.

9.7. Kê khai đúng và chịu hoàn toàn trách nhiệm với bản khai; nộp phí, lệ phí theo quy định.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

…….., ngày ….. tháng ….. năm…….

QUYỀN HẠN, CHỨC VỤ CỦA NGƯỜI KÝ

(Chữ ký của người có thẩm quyền đại diện cho tổ chức đề nghị cấp phép và đóng dấu đối với tổ chức)




Họ và tên

HƯỚNG DẪN KÊ KHAI BẢN KHAI

Được dùng để kê khai khi đề nghị cấp giấy phép hoặc sửa đổi, bổ sung nội dung giấy phép đã được cấp đối với mạng đài trái đất liên lạc với chùm vệ tinh.

Số: Kê khai số ký hiệu công văn của tổ chức đề nghị cấp, sửa đổi, bổ sung nội dung giấy phép.

1. TÊN TỔ CHỨC ĐỀ NGHỊ

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

1.1. Kê khai các thông tin chính xác theo Giấy chứng nhận đăng ký thuế của tổ chức.

1.2. Ghi địa chỉ liên lạc của tổ chức khi địa chỉ này khác với địa chỉ đặt trụ sở của tổ chức. Địa chỉ này được sử dụng để cơ quan quản lý gửi kết quả xử lý hồ sơ. Trường hợp không kê khai, mặc định là trùng với địa chỉ trụ sở của tổ chức.

1.3. Kê khai số điện thoại liên hệ của tổ chức đề nghị cấp, sửa đổi, bổ sung nội dung giấy phép để cơ quan quản lý gửi các thông tin hỗ trợ.

1.4. Kê khai địa chỉ email của tổ chức đề nghị cấp, sửa đổi, bổ sung nội dung giấy phép.

2. HÌNH THỨC NHẬN KẾT QUẢ

Tổ chức lựa chọn một trong bốn hình thức nhận kết quả xử lý hồ sơ:

- Đánh dấu “X” vào ô “Trực tiếp” thì kết quả giải quyết hồ sơ được trả tại các địa điểm trả kết quả theo quy định.

- Đánh dấu “X” vào ô “Dịch vụ bưu chính” thì kết quả giải quyết hồ sơ sẽ được gửi trả cho tổ chức qua đường bưu chính theo địa chỉ liên lạc tổ chức kê khai tại mục 1.2.

- Đánh dấu “X” vào ô “Trực tuyến” thì kết quả giải quyết hồ sơ nhận trực tuyến qua phương thức điện tử.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

3. ĐẦU MỐI LIÊN LẠC TRONG TRƯỜNG HỢP XẢY RA NHIỄU CÓ HẠI

Kê khai đầu mối liên lạc (điện thoại, email) để phối hợp khi có yêu cầu của cơ quan quản lý. Khi thay đổi đầu mối liên lạc phải thông báo cho cơ quan quản lý.

4. BẢN KHAI

Đánh dấu “X” vào ô “Cấp” nếu tổ chức đề nghị cấp giấy phép hoặc đánh dấu “X” vào ô “Sửa đổi, bổ sung cho giấy phép số...” và điền số giấy phép đề nghị sửa đổi, bổ sung nếu tổ chức đề nghị sửa đổi, bổ sung nội dung giấy phép.

Kê khai tất cả các thông số trong Bản khai thông số kỹ thuật, khai thác khi đề nghị cấp.

Chỉ kê khai các thông số có thay đổi hoặc bổ sung vào Bản khai thông số kỹ thuật, khai thác khi bổ sung, sửa đổi. Các thông số khác không thay đổi, giữ nguyên không cần kê khai.

5. GIẤY PHÉP VIỄN THÔNG THEO QUY ĐỊNH

Kê khai số giấy phép thiết lập mạng viễn thông, ngày cấp và ngày hết hạn của giấy phép nếu thuộc đối tượng phải có giấy phép viễn thông theo quy định về viễn thông.

6. CÁC LOẠI THIẾT BỊ ĐẦU CUỐI

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Trường hợp mạng có nhiều loại thiết bị khác nhau, có thể kê khai lần lượt theo thứ tự loại thiết bị thứ hai, thứ ba, thứ tư,... và kê khai lần lượt các mục tương ứng. Các thiết bị cùng loại, có thông số giống nhau kê khai 01 lần.

LOẠI THIẾT BỊ THỨ ... (NHẤT, HAI,...)

Đánh dấu “X” tại ô cố định đối với trường hợp thiết bị cố định. Đánh dấu “X” tại ô di động đối với trường hợp thiết bị di động.

- Tên thiết bị: Kê khai tên thiết bị hoặc ký hiệu (model) của thiết bị.

- Công suất phát lớn nhất (W): Kê khai mức công suất phát lớn nhất thiết kế của thiết bị (W).

- Dải tần phát (MHz): Kê khai dải tần phát của đài (là dải tần số mà thiết bị có thể làm việc theo thiết kế chế tạo) theo đơn vị MHz.

- Dải tần thu (MHz): Kê khai dải tần thu của đài (là dải tần số mà thiết bị có thể làm việc theo thiết kế chế tạo) theo đơn vị MHz.

- Ký hiệu phát xạ: Kê khai các ký hiệu phát xạ đề nghị sử dụng theo thiết kế chế tạo của thiết bị. Ví dụ: 240MD7W, 62M5D7W...

- Ăng-ten: Kê khai các thông số của ăng-ten bao gồm:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

+ Hệ số khuếch đại: Kê khai hệ số khuếch đại phát và hệ số khuếch đại thu của ăng-ten theo đơn vị dBi, ví dụ: 10/9.

+ Phân cực phát: Kê khai phân cực phát của ăng-ten: Ví dụ: Với phân cực tuyến tính, ghi rõ “đứng” hoặc “ngang”; với phân cực tròn, ghi rõ “trái” hoặc “phải” hoặc trường hợp khác.

+ Phân cực thu: Kê khai phân cực thu của ăng-ten: Ví dụ: Với phân cực tuyến tính, ghi rõ “đứng” hoặc “ngang”; với phân cực tròn, ghi rõ “trái” hoặc “phải” hoặc trường hợp khác.

+ Góc ngẩng nhỏ nhất đối với thiết bị đặt cố định trên mặt đất: Kê khai góc nhỏ nhất giữa hướng của ăng-ten với mặt phẳng nằm ngang.

7. THÔNG TIN VỀ VỆ TINH (ĐÀI KHÔNG GIAN)

7.1. Tên đăng ký của vệ tinh với ITU: Kê khai tên đăng ký của vệ tinh với ITU là tên của vệ tinh (satellite network) đã được đăng ký với ITU.

7.2. Tên thương mại của vệ tinh: Kê khai tên thương mại là tên của vệ tinh mà nhà cung cấp dung lượng vệ tinh hay sử dụng khi làm việc với đối tác.

7.3. Số hồ sơ đăng ký với ITU: Kê khai số hồ sơ đăng ký với ITU.

8. CÁC THÔNG TIN KHÁC

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Ký tên, đóng dấu
(Ghi chức danh quyền hạn, k
ý và ghi rõ họ tên của người ký,
đóng d
ấu của tổ chức đề nghị cấp phép)

Mẫu số 06. Giấy phép sử dụng tần số và thiết bị vô tuyến điện

BỘ KHOA HỌC VÀ CÔNG NGH
CỤC TẦN SỐ V
Ô TUYẾN ĐIỆN
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: …/…

……, ngày … tháng … năm …

GIẤY PHÉP

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Cấp lần đầu ngày………………………………………..

Có giá trị đến hết ngày…………

CỤC TRƯỞNG CỤC TẦN SỐ VÔ TUYẾN ĐIỆN

Căn cLuật Tần số vô tuyến điện ngày 23 tháng 11 năm 2009; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Tần số vô tuyến điện ngày 09 tháng 11 năm 2022;

Căn cứ Nghị quyết số 193/2025/QH15 ngày 19 tháng 02 năm 2025 về thí điểm một số cơ chế, chính sách đặc thù tạo đột phá phát triển khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số quốc gia;

Căn cứ Nghị định số .../2025/NĐ-CP ngày…..tháng... năm... của Chính phủ quy định chi tiết một số điều của Nghị quyết số 193/2025/QH15 ngày 19 tháng 02 năm 2025 của Quốc hội về thí điểm một số cơ chế, chính sách đặc thù tạo đột phá phát triển khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số quốc gia;

Căn cứ Quyết định số... ngày ... tháng ....năm ... của Thủ tướng Chính phủ phê duyệt Đề án thí điểm..;

Căn cứ Quyết định số... ngày... tháng.... năm ... của Bộ trưởng Bộ Khoa học và Công nghệ về chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Cục Tần số vô tuyến điện;

Xét hồ sơ đề nghị cấp phép của ... (tên tổ chức)...

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Điều 1. Tổ chức:

Địa chỉ:

1. Mục đích sử dụng:

2. Loại nghiệp vụ:

3. Số lượng thiết bị đầu cuối sử dụng dịch vụ tối đa trong mạng:

4. Thông số kỹ thuật của thiết bị đầu cuối sử dụng dịch vụ trong mạng:

Công suất lớn nhất (W): EIRP lớn nhất (dBW):

Tần số phát (MHz):   Ký hiệu phát xạ:

Tần số thu (MHz):     Ký hiệu phát xạ:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

6. Vệ tinh liên lạc:

Tên vệ tinh (tên thương mại)/Tên hồ sơ vệ tinh đăng ký với ITU:

Điều 2. Điều kiện khai thác:

Điều 3. Trong quá trình hoạt động, (tên tổ chức được cấp phép) có trách nhiệm:

- Chấp hành quy định pháp luật về tần số vô tuyến điện;

- Báo cáo số lượng thiết bị đầu cuối sử dụng dịch vụ theo quy định;

- Nộp lệ phí giấy phép, phí sử dụng tần số vô tuyến điện theo quy định.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Mẫu số 07. Văn bản đăng ký đầu tư xây dựng nhà máy chế tạo chíp bán dẫn quy mô nhỏ, công nghệ cao, phục vụ nghiên cứu, đào tạo, thiết kế, chế tạo thử, kiểm chứng công nghệ và sản xuất chíp bán dẫn chuyên dụng của Việt Nam

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh ph
úc
--------------

..…, ngày ... tháng ... năm...

VĂN BẢN ĐĂNG KÝ ĐẦU TƯ XÂY DỰNG DỰ ÁN NHÀ MÁY CHẾ TẠO CHÍP QUY MÔ NHỎ, CÔNG NGHỆ CAO PHỤC VỤ NGHIÊN CỨU, ĐÀO TẠO, THIẾT KẾ, CHẾ TẠO THỬ, KIỂM CHỨNG CÔNG NGHỆ VÀ SẢN XUẤT CHÍP BÁN DẪN CHUYÊN DỤNG CỦA VIỆT NAM

Kính gửi: Bộ Khoa học và Công nghệ.

1. Thông tin chung

Tên doanh nghiệp đăng ký:...

Trụ sở doanh nghiệp:...

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Số điện thoại:...               Fax:...

2. Đại diện doanh nghiệp

Họ và tên:...                                   Chức vụ:...

Số định danh cá nhân/CCCD/Hộ chiếu: số:…. ngày cấp.... nơi cấp………..

3. Chúng tôi xin chuyển đến quý bộ hồ sơ sau:

- Bản sao (được chứng thực hoặc có bản gốc để đối chiếu) của một trong các loại giấy tờ sau: Giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh; giấy chứng nhận đăng ký doanh nghiệp; giấy chứng nhận đầu tư.

- Bản thuyết minh doanh nghiệp đáp ứng các tiêu chí đầu tư xây dựng dự án nhà máy đầu tiên chế tạo chíp bán dẫn quy mô nhỏ, công nghệ cao, phục vụ nghiên cứu, đào tạo, thiết kế, chế tạo thử, kiểm chứng công nghệ và sản xuất chíp bán dẫn chuyên dụng của Việt Nam.

Chúng tôi cam kết về tính chính xác, trung thực và hoàn toàn chịu trách nhiệm về các nội dung kê khai trong Hồ sơ.

Kính đề nghị quý bộ xem xét và trình Thủ tướng Chính phủ theo quy định.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Đại diện doanh nghiệp đề nghị
(K
ý tên, đóng dấu)





Văn bản được hướng dẫn - [0]
[...]
Văn bản được hợp nhất - [0]
[...]
Văn bản bị sửa đổi bổ sung - [0]
[...]
Văn bản bị đính chính - [0]
[...]
Văn bản bị thay thế - [0]
[...]
Văn bản được dẫn chiếu - [0]
[...]
Văn bản được căn cứ - [0]
[...]
Văn bản liên quan ngôn ngữ - [1]
[...]
Văn bản đang xem
Decree No. 88/2025/ND-CP dated April 13, 2025 elaboration and guidelines on Resolution No. 193/2025/QH15 on the pilot implementation of several special mechanisms and policies to create breakthrough development in science, technology, innovation, and national digital transformation
Số hiệu: 88/2025/ND-CP
Loại văn bản: Nghị định
Lĩnh vực, ngành: Công nghệ thông tin
Nơi ban hành: Chính phủ
Người ký: Nguyễn Chí Dũng
Ngày ban hành: 13/04/2025
Ngày hiệu lực: Đã biết
Ngày đăng: Đã biết
Số công báo: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Văn bản liên quan cùng nội dung - [0]
[...]
Văn bản hướng dẫn - [0]
[...]
Văn bản hợp nhất - [0]
[...]
Văn bản sửa đổi bổ sung - [0]
[...]
Văn bản đính chính - [0]
[...]
Văn bản thay thế - [0]
[...]
[...] Đăng nhập tài khoản TVPL Basic hoặc TVPL Pro để xem toàn bộ lược đồ văn bản